Canción: Memoria de la luna -caída-
Artista: D'espairsRay
Fuente: http://individual.utoronto.ca
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Todo el tiempo abrazo mi sueño ambicioso durmiendo cautelosamente...
Despertarse ante las palabras de alguien, en la travesura del destino.
http://kanatospanish.blogspot.com
No me detengas. Porque vas a ser ahogado...
Jesús, por favor perdóname por los pecados -que voy a cometer-
http://kanatospanish.blogspot.com
Tocando mi instrumento, te llamo como el cielo oscuro que está por todas partes.
Los dedos entrelazados juegan alrededor de la melodía que ha sido despedazada, que se derritió mientras titubeo otra vez.
"Dime las palabras de depravación, profundamente en mi cuerpo".
http://kanatospanish.blogspot.com
No me detengas. Porque vas a ser ahogado...
Jesús, por favor perdóname por los pecados.
http://kanatospanish.blogspot.com
Efímeros pensamientos marchitos tienes en tus ojos tan abiertos, ¿Qué tipo de sueños sueñas?
Siendo violado por el espiral. Sólo la mentira que se aferra a ti aún te llena.
http://kanatospanish.blogspot.com
Sin embargo tapado por la soledad , robe, hasta ser libre otra vez.
Donde quiera que sea, persigo ese deseo, ahogándome, incluso sí no es verdad, sigo buscando.
"Dime las palabras de depravación, a ... todos ustedes ......."
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
zutto ooki na yume wo daite taisetsu ni nemuru...
...dareka no kotoba de mezamete toki no itazura de
Don't stop me. Because it goes to be drowned...
Jesus, please forgive me for the sins... -that I'll commit-
kanadete kimi wo sasou doko made mo aru kurai sora no you ni
karameta yubi de asobu kirisaita oto ga mata yurenagara tokashita
"daraku no kotoba wo kikasete karada no naka ni made"
Don't stop me. Because it goes to drowned...
Jesus, please forgive me for the sins
hakanaku kareru omoi me wo aketa mama donna yume wo miru no?
rasen ni okasareteiku haritsuita uso ga tada kimi dake wo mitashite
kodoku ni fusagaretemo nukedashite mata jiyuu ni naru made
negai wa doko made demo oimotome obore kanawanakute mo sagashite...
"daraku no kotoba wo kikasete kimitachi...... ni... ma....... de..."
#Nota de traducción: Pedido para @Nirvana Lizarde
24 noviembre 2016
Short But Seems Long, Time of our Life - Fear, and Loathing in Las Vegas
Canción: Es corto pero parece largo, el tiempo de nuestras vidas
Artista: Fear, and Loathing in Las Vegas
Fuente: https://loversantiquities.wordpress.com; entregada por Cyan Leonheart en Kana to Spanish Facebook
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Es corto pero parece largo,
el tiempo de nuestras vidas.
¿Qué puedes y vas a hacer en el tiempo restante?*
Las vidas de todas las especies no son eternas.
http://kanatospanish.blogspot.com
Tick-Tick-Tock
El reloj se mueve cada segundo.
Tick-Tick-Tock
Poco a poco, se dirige al epílogo.
Tick-Tick-Tock
Algún día, tendremos que enfrentar (el) final de la historia.
Wo-o
http://kanatospanish.blogspot.com
Desconociendo** como detenerse, el segundo sólo seguirá corriendo,
como un reloj de arena que no voltea.
Nunca podremos dar un paso atrás.
Viviendo los días 24-7***.
Sin saber cuando nuestra vida llegará a su fin,
pero vamos a sonreír con alegría.
http://kanatospanish.blogspot.com
El tiempo sigue volando.
Romaji:
Short but seems long
Time of our life
What can and will you do in the remaining time
Every life of all species aren’t eternal
Tick-Tick-Tock
The clock is moving each and every second
Tick-Tick-Tock
Gradually heading to the epilogue
Tick-Tick-Tock
Someday, we will have to face(the)end of story
Wo-o
With not knowing how to stop, the second have will just keep running
Like a sandglass that won’t flip
We never can take our steps backwards
Living days twenty-four-seven
Without knowing when our life will come to end
But let’s just smile with joy
Time keeps flying
We ain’t got so long to go
Only a few moments left
Say if everyday was 48 hours
There would have been more things we could have done
If our life span was twice as long, there would have been more smiles and laughter throughout the globe
But clock will tick and gonna not stop
Can you hear the
Clock ticking right inside your chest
Time is life so spend your days the way you want
We have got one shot as who we are now so live days with laughter
Lived a day safely basically means you’ve got a day closer to death
What goes around comes around
Like life goes reincarnation
Wishing that this moment will last forever is something natural
But unfortunately eternity does not exist for any human
We tend to think back of all the previous memories but clocks never wind back it’s hand
We all carry fear inside
A fear that this moment will reach the end but don’t you cry for now
Though it might be scared, as long as we are alive we can always come back
Sun arise from the east sky again and alarms beside the bed rings to wake us up
Time may be flying mercilessly
Leaving and won’t let nobody catch-up
But it is not about rushing
It’s how you live and deal with your time
Living days twenty-four-seven
Without knowing when our life will come to end
But lets just smile with joy
Time keeps flying
#Nota de traducción: Debo confesar que esta traducción se me hizo complicada, pero lo logre.
*En la lyrics, la oración no se manifiesta como pregunta, pero al analizarla es complejo solo considerarla una frase.
** "with not knowing" con no sabiendo, lo reemplazo con el sinónimo desconociendo que facilita el contenido del mensaje.
***"24-7" hace referencia a "las 24 horas del día, los 7 días de la semana".
Artista: Fear, and Loathing in Las Vegas
Fuente: https://loversantiquities.wordpress.com; entregada por Cyan Leonheart en Kana to Spanish Facebook
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Es corto pero parece largo,
el tiempo de nuestras vidas.
¿Qué puedes y vas a hacer en el tiempo restante?*
Las vidas de todas las especies no son eternas.
http://kanatospanish.blogspot.com
Tick-Tick-Tock
El reloj se mueve cada segundo.
Tick-Tick-Tock
Poco a poco, se dirige al epílogo.
Tick-Tick-Tock
Algún día, tendremos que enfrentar (el) final de la historia.
Wo-o
http://kanatospanish.blogspot.com
Desconociendo** como detenerse, el segundo sólo seguirá corriendo,
como un reloj de arena que no voltea.
Nunca podremos dar un paso atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com
Sin saber cuando nuestra vida llegará a su fin,
pero vamos a sonreír con alegría.
http://kanatospanish.blogspot.com
El tiempo sigue volando.
No tenemos tanto tiempo para avanzar,
sólo quedan unos pocos momentos.
http://kanatospanish.blogspot.com
Al decir que cada día era de 48 horas,
hubieran sido más cosas las que podríamos haber realizado.
Sí nuestra vida era dos veces más larga, habrían existido más sonrisas y risas en todo el mundo,
pero el reloj marcará y no se detendrá.
http://kanatospanish.blogspot.com
Puedes oír el
reloj haciendo tictac justo dentro de tu pecho.
El tiempo es vida, así que pasa tus días de la forma que desees.
Tenemos una oportunidad ya que ahora estamos viviendo los días con risa.
http://kanatospanish.blogspot.com
http://kanatospanish.blogspot.com
Al decir que cada día era de 48 horas,
hubieran sido más cosas las que podríamos haber realizado.
Sí nuestra vida era dos veces más larga, habrían existido más sonrisas y risas en todo el mundo,
pero el reloj marcará y no se detendrá.
http://kanatospanish.blogspot.com
Puedes oír el
reloj haciendo tictac justo dentro de tu pecho.
El tiempo es vida, así que pasa tus días de la forma que desees.
Tenemos una oportunidad ya que ahora estamos viviendo los días con risa.
http://kanatospanish.blogspot.com
Vivir un día con seguridad significaba estar más cerca de la muerte.
Lo que siembras, cosecharás,
como la vida sigue en la reencarnación.
http://kanatospanish.blogspot.com
Desear que este momento dure para siempre es algo natural,
pero por desgracia la eternidad no existe para ningún humano.
Tendemos a pensar en todos los viejos recuerdos, pero los relojes nunca vuelven a sus manos.
http://kanatospanish.blogspot.com
Todos llevamos miedo dentro,
un temor que este momento llegará a su fin, pero no llores por ahora.
Aunque estemos asustados, mientras vivamos siempre podremos retractarnos.
http://kanatospanish.blogspot.com
El sol surge del cielo otra vez y las alarmas al lado de la cama suenan para despertarnos.
El tiempo tal vez esta volando sin piedad,
despidiéndose y no dejando a nadie ponerse al día,
pero no trates de apresurarte,
es la forma en la que vives y ocupas tu tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com
Viviendo los días 24-7***.
Sin saber cuando nuestra vida llegará a su fin,
pero vamos a sonreír con alegría.
El tiempo sigue volando.
http://kanatospanish.blogspot.comLo que siembras, cosecharás,
como la vida sigue en la reencarnación.
http://kanatospanish.blogspot.com
Desear que este momento dure para siempre es algo natural,
pero por desgracia la eternidad no existe para ningún humano.
Tendemos a pensar en todos los viejos recuerdos, pero los relojes nunca vuelven a sus manos.
http://kanatospanish.blogspot.com
Todos llevamos miedo dentro,
un temor que este momento llegará a su fin, pero no llores por ahora.
Aunque estemos asustados, mientras vivamos siempre podremos retractarnos.
http://kanatospanish.blogspot.com
El sol surge del cielo otra vez y las alarmas al lado de la cama suenan para despertarnos.
El tiempo tal vez esta volando sin piedad,
despidiéndose y no dejando a nadie ponerse al día,
pero no trates de apresurarte,
es la forma en la que vives y ocupas tu tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com
Viviendo los días 24-7***.
Sin saber cuando nuestra vida llegará a su fin,
pero vamos a sonreír con alegría.
El tiempo sigue volando.
Romaji:
Short but seems long
Time of our life
What can and will you do in the remaining time
Every life of all species aren’t eternal
Tick-Tick-Tock
The clock is moving each and every second
Tick-Tick-Tock
Gradually heading to the epilogue
Tick-Tick-Tock
Someday, we will have to face(the)end of story
Wo-o
With not knowing how to stop, the second have will just keep running
Like a sandglass that won’t flip
We never can take our steps backwards
Living days twenty-four-seven
Without knowing when our life will come to end
But let’s just smile with joy
Time keeps flying
We ain’t got so long to go
Only a few moments left
Say if everyday was 48 hours
There would have been more things we could have done
If our life span was twice as long, there would have been more smiles and laughter throughout the globe
But clock will tick and gonna not stop
Can you hear the
Clock ticking right inside your chest
Time is life so spend your days the way you want
We have got one shot as who we are now so live days with laughter
Lived a day safely basically means you’ve got a day closer to death
What goes around comes around
Like life goes reincarnation
Wishing that this moment will last forever is something natural
But unfortunately eternity does not exist for any human
We tend to think back of all the previous memories but clocks never wind back it’s hand
We all carry fear inside
A fear that this moment will reach the end but don’t you cry for now
Though it might be scared, as long as we are alive we can always come back
Sun arise from the east sky again and alarms beside the bed rings to wake us up
Time may be flying mercilessly
Leaving and won’t let nobody catch-up
But it is not about rushing
It’s how you live and deal with your time
Living days twenty-four-seven
Without knowing when our life will come to end
But lets just smile with joy
Time keeps flying
#Nota de traducción: Debo confesar que esta traducción se me hizo complicada, pero lo logre.
*En la lyrics, la oración no se manifiesta como pregunta, pero al analizarla es complejo solo considerarla una frase.
** "with not knowing" con no sabiendo, lo reemplazo con el sinónimo desconociendo que facilita el contenido del mensaje.
***"24-7" hace referencia a "las 24 horas del día, los 7 días de la semana".
22 noviembre 2016
Open Your Eyes - ASAKA
Canción: Abres tus ojos
Artista: ASAKA
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/asaka/open-your-eyes-occultic-nine-ed/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Esas frías lagrimas...incluso esos latidos temblorosos...
Abre tus ojos y míralos fijamente:
Tus ojos se volverán un sueño sin fin.
El cielo se compone de muchos colores basados en su estado de ánimo
Apareciendo una sombra azul a cada persona que ve en ella.
Intentando equilibrar el numero de esos ideales, con el numero de excusas:
Simplemente una protección de un lado, donde hacerse daño es absurdo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
La vida no es justa, pero la seguiré.
Seguiré actuando hasta corromperme.
Que puedes hacer para lograr la paz del mundo?
En cámara lenta, mantienes tu tiempo.
Incluso esas frías (otra estrella) lagrimas (otro cielo)...
Incluso esos temblorosos (otro mundo) latidos...
Abre tus ojos (otra estrella) y míralos fijamente (otro cielo):
Tus ojos (otro mundo) se volverán un sueño sin fin.
Nuestros débiles sentidos son toda nuestra existencia.
En este camino tan distante,
El final comenzará de nuevo:
UNO, DOS, TRES, CUATRO, CINCO, SEIS, SIETE, OCHO, NUEVE
http://kanatospanish.blogspot.com/
La continuación de este sueño...se encuentra en un futuro demasiado lejano.
Invocando mis sentimientos en caos, me engaño a mi misma.
Cada vez que hago una excusa, uso mi complejo de victima como escudo;
Cuanto más me doy por vendida, mi propio yo deja un misterio sin resolver.
La vida no es justa, pero la seguiré.
Me perdí viendo una importante señal....
Que puedes hacer para lograr la paz del mundo?
Dios me mintió otra vez...
Incluso el brillante (otra estrella) sol (otro cielo),
y el frió (otro mundo) susurro del viento...
Abre tus ojos (otra estrella) y las emociones (otro cielo)
Lo que quieras decirle a alguien (otro mundo) caerá a través de las brechas de tus dedos.
Por una falsedad, somos traicionados.
Alzamos nuestras manos y nos abrazamos el uno al otro-
Una vez logremos tocar el significado de la vida:
UNO, DOS, TRES, CUATRO, CINCO, SEIS, SIETE, OCHO, NUEVE
http://kanatospanish.blogspot.com/
El inicio (otra estrella) de todo... (otro cielo)
Este mundo (otro mundo) se pudrirá en la oscuridad...
Abre tus ojos (otra estrella) y esa máscara sonreirá (otro cielo):
Declarando que incluso la vida (otro mundo) carece de valor.
Incluso esas frías (otra estrella) lágrimas (otro cielo)...
Incluso esos temblorosos (otro mundo) latidos...
Abre tus ojos (otra estrella) y míralos fijamente (otro cielo):
Tus ojos (otro mundo) se volverán un sueño sin fin.
Nuestros débiles sentidos son toda nuestra existencia.
En este camino tan distante,
El final comenzará de nuevo:
UNO, DOS, TRES, CUATRO, CINCO, SEIS, SIETE, OCHO, NUEVE
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
tsumetai namida mo furueru kono kodou saemo
Open your eyes mitsumeau hitomi wa
samenai yume ni natte
kanjiru mama ni sora no iro wa samazama de
miru hito goto ni chigau ao ni somatta
risou no kazu to iiwake no kazu o awase
mamotte bakari kizutsuku nante nansensu
Life is not fair. But I will follow it.
kegareru hodo ni kakkou tsukete
What can you do to promote world peace?
suroo mooshon ni toki o kizanda
tsumetai (another star) namida mo (another sky)
furueru (another world) kono kodou saemo
Open your eyes (another star) mitsumeau (another sky)
hitomi wa (another world) samenai yume ni natte
bijaku naru gokan ga bokura no sonzai
chikakute toosugiru kono basho
owari ga mata hajimaru yo
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE
yume no tsudzuki wa toosugiru mirai dakara
kimochi midarete jibun o gomakashita
iiwake no kazu higaisha ishiki o tate ni
akirameru hodo meikyuuiri no mai serufu
Life is not fair. But I will follow it.
taisetsu na shigunaru miotoshita
What can you do to promote world peace?
kami wa mata boku ni uso o tsuita
mabushii (another star) taiyou (another sky)
tsumetai (another world) kaze no sasayaki mo
Open your eyes (another star) tsutaetai (another sky)
omoi wa (another world) yubi no sukima ni ochite
me ni mienai feiku de bokura o uragiru
futari ga te o nobashi dakishime
inochi no imi ni furetara
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE
subete no (another star) hajimari (another sky)
sekai wa (another world) yami e kuchiteiku
Open your eyes (another star) inochi sae (another sky)
mukachi to (another world) kamen ga warau
tsumetai (another star) namida mo (another sky)
furueru (another world) kono kodou saemo
Open your eyes (another star) mitsumeau (another sky)
hitomi wa (another world) samenai yume ni natte
bijaku naru gokan ga bokura no sonzai
chikakute toosugiru kono basho
owari ga mata hajimaru yo
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE
Artista: ASAKA
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/asaka/open-your-eyes-occultic-nine-ed/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Esas frías lagrimas...incluso esos latidos temblorosos...
Abre tus ojos y míralos fijamente:
Tus ojos se volverán un sueño sin fin.
El cielo se compone de muchos colores basados en su estado de ánimo
Apareciendo una sombra azul a cada persona que ve en ella.
Intentando equilibrar el numero de esos ideales, con el numero de excusas:
Simplemente una protección de un lado, donde hacerse daño es absurdo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
La vida no es justa, pero la seguiré.
Seguiré actuando hasta corromperme.
Que puedes hacer para lograr la paz del mundo?
En cámara lenta, mantienes tu tiempo.
Incluso esas frías (otra estrella) lagrimas (otro cielo)...
Incluso esos temblorosos (otro mundo) latidos...
Abre tus ojos (otra estrella) y míralos fijamente (otro cielo):
Tus ojos (otro mundo) se volverán un sueño sin fin.
Nuestros débiles sentidos son toda nuestra existencia.
En este camino tan distante,
El final comenzará de nuevo:
UNO, DOS, TRES, CUATRO, CINCO, SEIS, SIETE, OCHO, NUEVE
http://kanatospanish.blogspot.com/
La continuación de este sueño...se encuentra en un futuro demasiado lejano.
Invocando mis sentimientos en caos, me engaño a mi misma.
Cada vez que hago una excusa, uso mi complejo de victima como escudo;
Cuanto más me doy por vendida, mi propio yo deja un misterio sin resolver.
La vida no es justa, pero la seguiré.
Me perdí viendo una importante señal....
Que puedes hacer para lograr la paz del mundo?
Dios me mintió otra vez...
Incluso el brillante (otra estrella) sol (otro cielo),
y el frió (otro mundo) susurro del viento...
Abre tus ojos (otra estrella) y las emociones (otro cielo)
Lo que quieras decirle a alguien (otro mundo) caerá a través de las brechas de tus dedos.
Por una falsedad, somos traicionados.
Alzamos nuestras manos y nos abrazamos el uno al otro-
Una vez logremos tocar el significado de la vida:
UNO, DOS, TRES, CUATRO, CINCO, SEIS, SIETE, OCHO, NUEVE
http://kanatospanish.blogspot.com/
El inicio (otra estrella) de todo... (otro cielo)
Este mundo (otro mundo) se pudrirá en la oscuridad...
Abre tus ojos (otra estrella) y esa máscara sonreirá (otro cielo):
Declarando que incluso la vida (otro mundo) carece de valor.
Incluso esas frías (otra estrella) lágrimas (otro cielo)...
Incluso esos temblorosos (otro mundo) latidos...
Abre tus ojos (otra estrella) y míralos fijamente (otro cielo):
Tus ojos (otro mundo) se volverán un sueño sin fin.
Nuestros débiles sentidos son toda nuestra existencia.
En este camino tan distante,
El final comenzará de nuevo:
UNO, DOS, TRES, CUATRO, CINCO, SEIS, SIETE, OCHO, NUEVE
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
tsumetai namida mo furueru kono kodou saemo
Open your eyes mitsumeau hitomi wa
samenai yume ni natte
kanjiru mama ni sora no iro wa samazama de
miru hito goto ni chigau ao ni somatta
risou no kazu to iiwake no kazu o awase
mamotte bakari kizutsuku nante nansensu
Life is not fair. But I will follow it.
kegareru hodo ni kakkou tsukete
What can you do to promote world peace?
suroo mooshon ni toki o kizanda
tsumetai (another star) namida mo (another sky)
furueru (another world) kono kodou saemo
Open your eyes (another star) mitsumeau (another sky)
hitomi wa (another world) samenai yume ni natte
bijaku naru gokan ga bokura no sonzai
chikakute toosugiru kono basho
owari ga mata hajimaru yo
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE
yume no tsudzuki wa toosugiru mirai dakara
kimochi midarete jibun o gomakashita
iiwake no kazu higaisha ishiki o tate ni
akirameru hodo meikyuuiri no mai serufu
Life is not fair. But I will follow it.
taisetsu na shigunaru miotoshita
What can you do to promote world peace?
kami wa mata boku ni uso o tsuita
mabushii (another star) taiyou (another sky)
tsumetai (another world) kaze no sasayaki mo
Open your eyes (another star) tsutaetai (another sky)
omoi wa (another world) yubi no sukima ni ochite
me ni mienai feiku de bokura o uragiru
futari ga te o nobashi dakishime
inochi no imi ni furetara
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE
subete no (another star) hajimari (another sky)
sekai wa (another world) yami e kuchiteiku
Open your eyes (another star) inochi sae (another sky)
mukachi to (another world) kamen ga warau
tsumetai (another star) namida mo (another sky)
furueru (another world) kono kodou saemo
Open your eyes (another star) mitsumeau (another sky)
hitomi wa (another world) samenai yume ni natte
bijaku naru gokan ga bokura no sonzai
chikakute toosugiru kono basho
owari ga mata hajimaru yo
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE
Cross The Line - AKINO with bless4
Canción: Cruza la linea
Artista: AKINO with bless4
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/akino-with-bless4/cross-the-line-shuumatsu-no-izetta-op/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
En el instante en que nacimos, emitimos una luz
Entonces, respirando hondo, toda la vida que exhalamos llega a su fin...
Cruza la linea...
En un mundo medido por destellos de luz,
Hay un deseo abrasado en lo más profundo de mi mente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un sueño torcido por la tristeza -
La locura interminable es su destino-
Balanceándose entre esos determinados ojos.
Peinando su blanca piel, cayendo
Una cuerda roja enredándome - !No puedo desatarla!
http://kanatospanish.blogspot.com/
El dolor que traté de borrar con una sonrisa,
Viene fluyendo con fuerza.
Mis latidos están calientes, turbulentos,
Pero no me arrepentiré de nada!
Quiero la fuerza para proteger a una sola persona:
Una sola lágrima de esperanza...en medio de la oscuridad abrasada con desesperación!
No necesito nada más,
Así que creeré en el pulsante y vivido color de este carmesí.
cruza la linea...
En un futuro ahogado por explosiones,
La ingenuidad desaparece.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las voces de las personas son solo ecos;
Avanzando, acuerdos destrozados.
No tengo tiempo para dudar...
En un mundo sin ningún rastro de justicia,
NO hay limites que no pueda cruzar!!
Quiero ver esa sonrisa una y otra vez;
Este poder se eleva - No dejare que nadie se interponga en mi camino!
Encontré la única razón de mi existencia,
Incluso si soy empujada a la imprudencia, esta mano esta manchada de un rojo brillante.
Esta cadena de ignorancia recibe odio como es amada -
Vamos a ser testigos del día final de este mundo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Peinando su blanca piel, cayendo
Una cuerda roja enredándome - !No puedo desatarla!
El dolor que traté de borrar con una sonrisa,
Viene fluyendo con fuerza.
Mis latidos están calientes, turbulentos,
Pero no me arrepentiré de nada!
Quiero la fuerza para proteger a una sola persona:
Una sola lágrima de esperanza...en medio de la oscuridad abrasada con desesperación!
No necesito nada más,
Así que creeré en el pulsante y vivido color de este carmesí.
cruza la linea...
Romaji:
umareta setsuna hikari hanachi
iki o sutte haku dake no inochi wa owatta
cross the line...
senkou ga kirikizanda sekai de
nouri ni yakitsuku sono negai
kanashimi de yuganda yume
kurikaesu fujouri na unmei
massugu na hitomi ni yuragu
shiroi hada o nadete ochita
akai sen ga karamatte hodokenai
egao de keshisarou to shita
itami ga nadarekondeku
atsui kodou hayaru shoudou koukai nante shinai
tatta hitori dake o mamoru tsuyosa ga hoshii yo
zetsubou de kawaita yami hitoshizuku hikaru kibou
hoka ni wa nanimo iranai kara
myakuutsu shinku no senmeisa o shinjite
cross the line...
bakuon ga kakikeshiteku mirai ni
sogiotosareteiku amasa
shinjita hito no koe zankyou
susumeba yaburareru seiyaku
mayotteru hima wa nakute
seigi nante nai kono sekai de
fumikoerarenai kyoukai nado nai
ikitai tte saibou ga sakebu
nandodatte sono egao o
mitai kara tagiru chikara darenimo jama sasenai
tatta hitotsu dake no sonzai no imi o mitsuketa
yamikumo ni kakiwaketa te makka ni yogoreteyuku kedo
muchi no rensa ga zouo o aishita
konna sekai no saigo no hi o mi ni yukou
shiroi hada o nadete ochita
akai sen ga karamatte hodokenai
egao de keshisarou to shita
itami ga nadarekondeku
atsui kodou hayaru shoudou koukai nante shinai
tatta hitori dake o mamoru tsuyosa ga hoshii yo
zetsubou de kawaita yami hitoshizuku hikaru kibou
hoka ni wa nanimo iranai kara
myakuutsu shinku no senmeisa o shinjite
cross the line...
Artista: AKINO with bless4
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/akino-with-bless4/cross-the-line-shuumatsu-no-izetta-op/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
En el instante en que nacimos, emitimos una luz
Entonces, respirando hondo, toda la vida que exhalamos llega a su fin...
Cruza la linea...
En un mundo medido por destellos de luz,
Hay un deseo abrasado en lo más profundo de mi mente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un sueño torcido por la tristeza -
La locura interminable es su destino-
Balanceándose entre esos determinados ojos.
Peinando su blanca piel, cayendo
Una cuerda roja enredándome - !No puedo desatarla!
http://kanatospanish.blogspot.com/
El dolor que traté de borrar con una sonrisa,
Viene fluyendo con fuerza.
Mis latidos están calientes, turbulentos,
Pero no me arrepentiré de nada!
Quiero la fuerza para proteger a una sola persona:
Una sola lágrima de esperanza...en medio de la oscuridad abrasada con desesperación!
No necesito nada más,
Así que creeré en el pulsante y vivido color de este carmesí.
cruza la linea...
En un futuro ahogado por explosiones,
La ingenuidad desaparece.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las voces de las personas son solo ecos;
Avanzando, acuerdos destrozados.
No tengo tiempo para dudar...
En un mundo sin ningún rastro de justicia,
NO hay limites que no pueda cruzar!!
Quiero ver esa sonrisa una y otra vez;
Este poder se eleva - No dejare que nadie se interponga en mi camino!
Encontré la única razón de mi existencia,
Incluso si soy empujada a la imprudencia, esta mano esta manchada de un rojo brillante.
Esta cadena de ignorancia recibe odio como es amada -
Vamos a ser testigos del día final de este mundo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Peinando su blanca piel, cayendo
Una cuerda roja enredándome - !No puedo desatarla!
El dolor que traté de borrar con una sonrisa,
Viene fluyendo con fuerza.
Mis latidos están calientes, turbulentos,
Pero no me arrepentiré de nada!
Quiero la fuerza para proteger a una sola persona:
Una sola lágrima de esperanza...en medio de la oscuridad abrasada con desesperación!
No necesito nada más,
Así que creeré en el pulsante y vivido color de este carmesí.
cruza la linea...
umareta setsuna hikari hanachi
iki o sutte haku dake no inochi wa owatta
cross the line...
senkou ga kirikizanda sekai de
nouri ni yakitsuku sono negai
kanashimi de yuganda yume
kurikaesu fujouri na unmei
massugu na hitomi ni yuragu
shiroi hada o nadete ochita
akai sen ga karamatte hodokenai
egao de keshisarou to shita
itami ga nadarekondeku
atsui kodou hayaru shoudou koukai nante shinai
tatta hitori dake o mamoru tsuyosa ga hoshii yo
zetsubou de kawaita yami hitoshizuku hikaru kibou
hoka ni wa nanimo iranai kara
myakuutsu shinku no senmeisa o shinjite
cross the line...
bakuon ga kakikeshiteku mirai ni
sogiotosareteiku amasa
shinjita hito no koe zankyou
susumeba yaburareru seiyaku
mayotteru hima wa nakute
seigi nante nai kono sekai de
fumikoerarenai kyoukai nado nai
ikitai tte saibou ga sakebu
nandodatte sono egao o
mitai kara tagiru chikara darenimo jama sasenai
tatta hitotsu dake no sonzai no imi o mitsuketa
yamikumo ni kakiwaketa te makka ni yogoreteyuku kedo
muchi no rensa ga zouo o aishita
konna sekai no saigo no hi o mi ni yukou
shiroi hada o nadete ochita
akai sen ga karamatte hodokenai
egao de keshisarou to shita
itami ga nadarekondeku
atsui kodou hayaru shoudou koukai nante shinai
tatta hitori dake o mamoru tsuyosa ga hoshii yo
zetsubou de kawaita yami hitoshizuku hikaru kibou
hoka ni wa nanimo iranai kara
myakuutsu shinku no senmeisa o shinjite
cross the line...
13 noviembre 2016
DISTANCE - GANGLION
Canción: DISTANCIA
Artista: GANGLION
Fuente: Yuki Harusaki@youtube.com || Romaji: http://hiphopvomit.blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Mi cuerpo, mi corazón, todo mi ser* es construido por ti..." y así
silenciosamente murmuro estas palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com
Soy un androide con sentimientos,
siempre pensando en ti.
Pero como un producto inorgánico,
aún si pienso en ti me tratarás como una ilusión**.
http://kanatospanish.blogspot.com
Por más que este mucho tiempo contigo, la distancia entre nosotros es inaccesible.
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero abrazarte silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Soy un androide con sentimientos.
El dolor y la felicidad de extrañar a alguien,
los conozco mejor que tú.
Sí sólo soy el producto de tú ego, seré bastante destruida por ti.
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero abrazarte silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero intentar sentir el significado de haber nacido.
http://kanatospanish.blogspot.com
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero abrazarte silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
"kono karada mo kokoro mo zenbu, kimi kara umareteitara..." nante
tsukurimono no boku wa sotto tsubuyaku
boku wa kanjou o motta ANDOROIDO
kimi o ichizu ni omoi tsudzukeru
demo mukishitsu na sonzai wa
omoi sae mo itsuwari to sarete shimau
donna ni onaji toki o sugoshitemo kimi to no kyori wa umaranai
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
kimi ni sotto dakishimete hoshii
boku wa kanjou o motta ANDOROIDO
dareka o omo'u tsurasa mo shiawase mo
shiranakute ii koto made shitte shimatta n'da
dareka no EGO de tsukurareta to shita nara kimi no te de subete kowashite yo
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
kimi ni sotto dakishimete hoshii
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
umareta imi o kanjite mitai n'da
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
kimi ni sotto dakishimete hoshii
#Nota de traducción:
* Incorporación de la palabra "ser" para facilitar la comprensión de lo que quiere expresar la frase.
** Reemplazo de "ficción" a "ilusión".
Artista: GANGLION
Fuente: Yuki Harusaki@youtube.com || Romaji: http://hiphopvomit.blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Mi cuerpo, mi corazón, todo mi ser* es construido por ti..." y así
silenciosamente murmuro estas palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com
Soy un androide con sentimientos,
siempre pensando en ti.
Pero como un producto inorgánico,
aún si pienso en ti me tratarás como una ilusión**.
http://kanatospanish.blogspot.com
Por más que este mucho tiempo contigo, la distancia entre nosotros es inaccesible.
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero abrazarte silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Soy un androide con sentimientos.
El dolor y la felicidad de extrañar a alguien,
los conozco mejor que tú.
Sí sólo soy el producto de tú ego, seré bastante destruida por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero abrazarte silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero intentar sentir el significado de haber nacido.
http://kanatospanish.blogspot.com
Cuanto más me acerque a ti, más lejos estarás de mi,
sólo porque no tengo latidos apasionados como tú.
Seguiré rogando; incluso una vez es suficiente.
Quiero abrazarte silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
"kono karada mo kokoro mo zenbu, kimi kara umareteitara..." nante
tsukurimono no boku wa sotto tsubuyaku
boku wa kanjou o motta ANDOROIDO
kimi o ichizu ni omoi tsudzukeru
demo mukishitsu na sonzai wa
omoi sae mo itsuwari to sarete shimau
donna ni onaji toki o sugoshitemo kimi to no kyori wa umaranai
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
kimi ni sotto dakishimete hoshii
boku wa kanjou o motta ANDOROIDO
dareka o omo'u tsurasa mo shiawase mo
shiranakute ii koto made shitte shimatta n'da
dareka no EGO de tsukurareta to shita nara kimi no te de subete kowashite yo
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
kimi ni sotto dakishimete hoshii
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
umareta imi o kanjite mitai n'da
chikadzukeba chikadzuku hodo ni kimi ga hanareteiku
kimi no oku ni aru atsui kodou ga boku ni wa nai kara
negatte negai tsudzuketa tatta ichido demo
kimi ni sotto dakishimete hoshii
#Nota de traducción:
* Incorporación de la palabra "ser" para facilitar la comprensión de lo que quiere expresar la frase.
** Reemplazo de "ficción" a "ilusión".
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)