Canción: Canción triste
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Inglés por Xelyna (awoi@LJ)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
En la cima de aquel puente peatonal en Umeda*, en donde muchas veces estuvimos, hoy lloro, pidiendo que alguien cante de nuevo.
Presten oído a esta canción de solitario sonido, que parece desvanecerse entre el ruido de los autos, en esta empapada ciudad.
Nuestra separación fue como un repentino aguacero nocturno.
Yo pensé que solo era una de las tantas discusiones,
sin embargo, por alguna razón nunca me perdonaste.
Frente a un caprichoso farol, nuestro amor murió.
La verdad es que, eres lo único que tengo…
Ahora lo lamento, dañándome mis muñecas diariamente.
Deseo morir… Nunca pensé esto antes, como sea
tendré que vivir sola. Desde ahora solo me preocupa que no pueda soportar este dolor.
La verdad es que soy una débil niña, una que no puede mantenerse sola.
No tengo el coraje para morir, es más ni siquiera tengo el coraje para seguir viviendo
La verdad es que, eres lo único que tengo…
Ahora lo lamento, dañándome mis muñecas diariamente.
Deseo morir… Nunca pensé esto antes, como sea
tendré que vivir sola. Desde ahora solo me preocupa que no pueda soportar este dolor.
Mi dolor se amplia, ni siquiera puedo convertirme en la heroína de esta tragedia.
Soy muy débil y bastante estúpida, nadie me ayuda.
Esta triste canción, por siempre y para siempre podrá ser oída.
Tuve la sensación de que alguien me empujaba desde la plataforma del tren.
Romaji:
Anata to yoku itta umeda no rikkyou no ue de, kyou mo dare ka no uta ga nai te iru.
zattou ni kie sou na sono sabishige na uta ni mimi o katamuke, namida nagasu yoru no machi.
wakare ha totsuzen no yuudachi no you deshi ta.
itsumo to onaji kenka datte omotte ta.
dakedo watashi nazeka yurushi te age nakatta.
kimagure no tsuyogari de ai ha shini mashi ta.
watashi, hontouha anata ga i nakya dame na noni ?.
ima ha koukai, tekubi ni kizu o fuyasu hibi.
shini tai shini tai
shini tai shini tai
shini tai shini tai
shini tai nante omotta koto ha nai keredo
korekara hitori de iki te ku koto ga tae kire nai hodo fuan na dake na no.
hontouha tsuyoku nante nai sabishi gari ya no onna desu.
shineru yuuki ha nai keredo, ikiru yuuki mo ari mase n.
watashi, hontouha anata ga i nakya dame na noni ?.
ima ha koukai, tekubi ni kizu o fuyasu hibi.
shini tai shini tai
shini tai shini tai
shini tai shini tai
shini tai nante omotta koto ha nai keredo
korekara hitori de iki te ku koto ga tae kire nai hodo fuan na dake na no.
watashi ha mou higeki no hiroin ni sae mo nare nai hodo ni
yowa sugi te baka ka gitedoushiyoumonai.
kanashii uta ga zutto, itsu made mo i tsu made mo zutto kikoe te kuru yo.
densha no hoomu, dare ka ni senaka o osa re ta ki ga shi ta.
++Nota de traducción:
(*)Umeda es lugar de Japón, (Osaka para ser más exactos) donde cientos de jóvenes se reúnen, por el simple hecho de que es aquí donde se concentran distintas atracciones, como tiendas, y malls subterráneos, entre otros.
++Excelente canción, excelente letra y música!!
excelente!!!
ResponderBorrarcreo que acabo de amar esta cancion, mas de lo que ya lo hacia *w*
ResponderBorrarArigato Kana to Spanish! por traducir TODAS estas canciones
muy linda letra me encanto gracias por la traducción
ResponderBorrar