Canción: Todo esto te lo doy
Artista: Lynch.
Fuente: romaji: seieki@marginal_works comm@LJ | ingles: diany403@LJ
Traductor: diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Lo siento nunca lo pude ver
Algun dia moriras como cada cosa viviente
Tu no puedes quedarte para siempre
Si solo me hubiera dado cuenta que tu podrias desvanecer
Te hubiera dado todo mi ser
Solo para que pudiera verte sonreir mas
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre incondicional
tu nunca dices ni una palabra pero siempre me proteges
Tu siempre pensando primero en mi
Todo lo di por hecho
pero ahora es mi tiempo para cambiar
Mientras tu quieras lo nuestro seguira vivo
Hago todo esto por ti
http://kanatospanish.blogspot.com/
Naci en la oscuridad de una estrella muerta
Como una llama de pasion
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, Odio la distorsion a la que la razon va
http://kanatospanish.blogspot.com/
Amor se va como si fuera tragado por las olas que lo ahogan
Pero cuando tomas la quimica
El sonido se detiene y se condena, atado y teniendo un orgasmo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Naci en la oscuridad de una etrella muerta
Como una llama de pasión
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh, odiamos la distorsión
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te amo tanto, recuerdo ver un sueño encendido
El cielo siempre dispara lluvia brutalmente
Darte una tranquila noche de poemas de dolor que cae en ti
http://kanatospanish.blogspot.com/
La hermosa permanencia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todo esto te lo doy
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
I'm sorry I could never see
Someday you'll die like every living thing
You can't stay forever
If only I had realized that you could fade away
I would give you my everything
Just so I could see you smile more
Always unconditional
you never say a word but have my back
You always thinking of me first
I took for granted everything
but now it's time for me to change
As long as you our still alive
I'll do this all for you
yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da
aa iya da yugami yuku risei
nami ni nomare obore yuku you na ai wo
tada toki wa ubau bakari ka
nariyamanu seki wo tsunaide yuku
yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da
aa iya da yugande iku
oboroge ni tomoru kioku ka konna ni mo aishiteiru no ni
sora wa zankoku ni ame wo utsu itsu mo
anata ni furu nageki no yoru ni yasuraka na uta wo okurou
hisashi utsukushiku
All this I'll give you
19 junio 2010
15 junio 2010
KAISEN SENGEN-GIRUGAMESH
Canción: DECLARACIÓN DE GUERRA
Artista: Girugamesh
Fuente: http://www.lyricsmania.com/
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Lo siento muchachos pero, Les declararé la guerra
Por favor mírenme fríamente
Estamos caminando en nuestro propio camino
Si hay alguien que se meta en nuestro camino estamos preparados para aplastarlos en la derrota
Si lo desean,¿Vamos a intentarlo? Mi sangre hambrienta, ojos bestiales
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Están listos?
¡Vamos al torbellino del campo de batalla!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sumérgete no importa en dónde
¿La razón? Déjala atrás
Tendrán una muerte patética...lo siento
¿Sumergirse en la simpatía de la multitud? Déjalo atrás
Si olvidas luchar tendrás una muerte patética...Ya no te conozco
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡La guerra! Incrementa las habilidades de uno
¡La guerra! estamos boca abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las incontables burlas surgen
El vigor de la multitud que sacude la tierra
Titubeando desde la fuerza del rotundo impacto
Siendo violado por las furiosas olas,
el líder corrupto del bando derrotado
Toma el torbellino de los aplausos
y roba la prueba mas fuerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dando vueltas y vueltas y repitiendo este escalofriante baño de sangre
Incluso ese lugar al mando sobre el cual finalmente logramos éxito...Atacará primero
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kimi-tachi ni wa warui ga kaisen sengen itashimasu
shiroi me de mite kudasai ore-tachi no waga michi ayumimasu
jama suru mono gaita toshita nara gyoukusai kakugo de atari kudakemasu
nannara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
...kakugo wa wa dekimashita
saa mukae... senjou senka e
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
War!! impove one's skill
War!! we are shout down
Sari kuru musuu no basei daichi ga yureru gunshuu no kekki
kiri tsuketa kono yaiba hibiku shougeki no tsuyosa ni hiromu
aranami ni okasarete yabureta mono no kusari hateru sama
tsukami tore kassai no uzu ubaitore saikyou no akashi wo
Jama suru mono ga ita toshita nara hyusai kakugo de atari kudakemasu
nan nara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
Kakugo wa dekimashita
saa mukae...senjou senka e
Ikudo mo mawaru mawari megutte chi wo abiru senritsu kurikaeshi
tadori tsuita saki ga asoko demo... ore wa senkou itashimasu
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
Artista: Girugamesh
Fuente: http://www.lyricsmania.com/
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Lo siento muchachos pero, Les declararé la guerra
Por favor mírenme fríamente
Estamos caminando en nuestro propio camino
Si hay alguien que se meta en nuestro camino estamos preparados para aplastarlos en la derrota
Si lo desean,¿Vamos a intentarlo? Mi sangre hambrienta, ojos bestiales
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Están listos?
¡Vamos al torbellino del campo de batalla!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sumérgete no importa en dónde
¿La razón? Déjala atrás
Tendrán una muerte patética...lo siento
¿Sumergirse en la simpatía de la multitud? Déjalo atrás
Si olvidas luchar tendrás una muerte patética...Ya no te conozco
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡La guerra! Incrementa las habilidades de uno
¡La guerra! estamos boca abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las incontables burlas surgen
El vigor de la multitud que sacude la tierra
Titubeando desde la fuerza del rotundo impacto
Siendo violado por las furiosas olas,
el líder corrupto del bando derrotado
Toma el torbellino de los aplausos
y roba la prueba mas fuerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dando vueltas y vueltas y repitiendo este escalofriante baño de sangre
Incluso ese lugar al mando sobre el cual finalmente logramos éxito...Atacará primero
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kimi-tachi ni wa warui ga kaisen sengen itashimasu
shiroi me de mite kudasai ore-tachi no waga michi ayumimasu
jama suru mono gaita toshita nara gyoukusai kakugo de atari kudakemasu
nannara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
...kakugo wa wa dekimashita
saa mukae... senjou senka e
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
War!! impove one's skill
War!! we are shout down
Sari kuru musuu no basei daichi ga yureru gunshuu no kekki
kiri tsuketa kono yaiba hibiku shougeki no tsuyosa ni hiromu
aranami ni okasarete yabureta mono no kusari hateru sama
tsukami tore kassai no uzu ubaitore saikyou no akashi wo
Jama suru mono ga ita toshita nara hyusai kakugo de atari kudakemasu
nan nara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
Kakugo wa dekimashita
saa mukae...senjou senka e
Ikudo mo mawaru mawari megutte chi wo abiru senritsu kurikaeshi
tadori tsuita saki ga asoko demo... ore wa senkou itashimasu
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
05 junio 2010
蝕紅 (Shokubeni) - Dir en grey
Canción: Defectuoso Carmesí
Artista: Dir en grey
Fuente:
Traductor: Diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Kategoriza. Es un jardin sin pulso.
Las voces de la gente amontonadas. Una pequeña, una soñadora que vende su cuerpo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Cuando saldra?
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Es el festin del demonio.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un sueño es un sueño, dentro del delicado sueño las niñas sueñan.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Kategoriza
De quien es la espalda? La espalda de una pequeña figura que sueña?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aun si matan la voz o la esconden en la oscuridad, de quien va a ser la espalda esta noche?
Mañana, una vez mas la noche conducira al infierno, donde los demonios que brillan se esconden...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Cuando saldra?
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Es el festin del demonio.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kategorize mushiiro no myaku ga nai niwa e
shikitsumeta hito no koe yume mi ga china chiisa na karada wo uru shoujo
Hajimaru
Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru
kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage
Yume wa yume no hakanai yume no naka de yume wo natsuki egaku shoujo
Kategorize
yumemi ga china chiisa na ushiro no matomo dare?
Hajimaru
Koe wo koroshitemo yami ni kakuretemo konya wa dare no senaka
asu mo yoru ga mata goku no chi e to hora gokusaishoku hisomu oni no...
Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru
kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage
Artista: Dir en grey
Fuente:
Traductor: Diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Kategoriza. Es un jardin sin pulso.
Las voces de la gente amontonadas. Una pequeña, una soñadora que vende su cuerpo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Cuando saldra?
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Es el festin del demonio.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un sueño es un sueño, dentro del delicado sueño las niñas sueñan.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Kategoriza
De quien es la espalda? La espalda de una pequeña figura que sueña?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aun si matan la voz o la esconden en la oscuridad, de quien va a ser la espalda esta noche?
Mañana, una vez mas la noche conducira al infierno, donde los demonios que brillan se esconden...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Cuando saldra?
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Es el festin del demonio.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kategorize mushiiro no myaku ga nai niwa e
shikitsumeta hito no koe yume mi ga china chiisa na karada wo uru shoujo
Hajimaru
Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru
kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage
Yume wa yume no hakanai yume no naka de yume wo natsuki egaku shoujo
Kategorize
yumemi ga china chiisa na ushiro no matomo dare?
Hajimaru
Koe wo koroshitemo yami ni kakuretemo konya wa dare no senaka
asu mo yoru ga mata goku no chi e to hora gokusaishoku hisomu oni no...
Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru
kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage
04 junio 2010
Retrograde- Oz
Canción: Retrógrada
Artista:OZ
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: Mracia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si estoy junto a ti en mi
envidioso, miserable pesar, Puedo enfrentar el final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Decir un adiós a tu confuso corazón
Maldito el manto que envuelve tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Retrógrado para el crecimiento
http://kanatospanish.blogspot.com/
Retornamos hacia una figura esencial
Nos convertimos en los mejores nuevos artículos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enfrenta el final
Día a día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Retrógrado para el crecimiento
Avanzando
Romaji:(
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
netama shiki aware na nageki mo
kun tonara owari ni muka eru
mayou kokoro ni wakare wo
matou kokoro ni onore wo
Retrograde for growth
We return to an essential figure
We become the best new articles
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
It faces the end
From day to day
Retrograde for growth
Advancing
Artista:OZ
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: Mracia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si estoy junto a ti en mi
envidioso, miserable pesar, Puedo enfrentar el final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Decir un adiós a tu confuso corazón
Maldito el manto que envuelve tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Retrógrado para el crecimiento
http://kanatospanish.blogspot.com/
Retornamos hacia una figura esencial
Nos convertimos en los mejores nuevos artículos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enfrenta el final
Día a día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Retrógrado para el crecimiento
Avanzando
Romaji:(
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
netama shiki aware na nageki mo
kun tonara owari ni muka eru
mayou kokoro ni wakare wo
matou kokoro ni onore wo
Retrograde for growth
We return to an essential figure
We become the best new articles
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
It faces the end
From day to day
Retrograde for growth
Advancing
01 junio 2010
VIVID-Take off
Canción: Despegue
Artista:Vivid
Fuente: http://visualkei.forumcommunity.net
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando, pero en un minuto despega
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despega
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Cambiar paras ser una cosa para un adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me pregunto si lo entenderé algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, es solo esta vez, que la eternidad permite continuar con las cosas que desea
http://kanatospanish.blogspot.com/
La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando,pero en un minuto Despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Algún día me convertiré en adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me preguntó si se desvanecerá
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, es solo esta vez, así que no te desvanezcas, permanece grabado en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com
Algún día meciendo tus alas en los diferentes mundos en el tiempo
Nadie va a olvidar cuanto tiempo va pasando
http://kanatospanish.blogspot.com/
El tiempo amargo perderá un agradable corazón, pero no es un problema si estuviste llorando
En ese entonces, mira hacia adelante, porque es bueno demostrar que puedes continuar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una encantadora maldición ¿no está bien solamente no decir nada?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren
Romaji:
Hikareta michi wo tada nanimo iwazu arukeba ii no ka?
Yurari yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama
What meaning that?
『Otona』rashiku toka wakaranu mamani Take off
What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off
Tell me why? Tell me why?
『Otona』ni narutte koto ga
Tell me why? Tell me why?
Itsuka wakaru no kana
Ima wa tada kono toki ga towa ni tsudzuku koto wo tada negau...
Yurari yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama
What meaning that?
『Otona』 rashiku toka wakaranu mamani Take off
What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off
Tell me why? Tell me why?
Itsuka 『otona』ni natte
Tell me why? Tell me why?
Usurete iku no kana?
Ima wa tada kono toki wo usurenai youni mune ni kizamikomu
Itsuka chigau sekai e habataiteku sono toki wa
Minna wo wasurenai yo dorehodo toki ga tatte mo
Hekotarete ii sa tsurai toki wa naitatte kamawanai kara
Soshitara mae wo muite mata arukidasuba ii kara
A charmed course is it not alright to only say nothing?
Sway sway it shook... because of opening the door to the heart
Artista:Vivid
Fuente: http://visualkei.forumcommunity.net
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando, pero en un minuto despega
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despega
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Cambiar paras ser una cosa para un adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me pregunto si lo entenderé algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, es solo esta vez, que la eternidad permite continuar con las cosas que desea
http://kanatospanish.blogspot.com/
La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando,pero en un minuto Despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Algún día me convertiré en adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me preguntó si se desvanecerá
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, es solo esta vez, así que no te desvanezcas, permanece grabado en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com
Algún día meciendo tus alas en los diferentes mundos en el tiempo
Nadie va a olvidar cuanto tiempo va pasando
http://kanatospanish.blogspot.com/
El tiempo amargo perderá un agradable corazón, pero no es un problema si estuviste llorando
En ese entonces, mira hacia adelante, porque es bueno demostrar que puedes continuar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una encantadora maldición ¿no está bien solamente no decir nada?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren
Romaji:
Hikareta michi wo tada nanimo iwazu arukeba ii no ka?
Yurari yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama
What meaning that?
『Otona』rashiku toka wakaranu mamani Take off
What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off
Tell me why? Tell me why?
『Otona』ni narutte koto ga
Tell me why? Tell me why?
Itsuka wakaru no kana
Ima wa tada kono toki ga towa ni tsudzuku koto wo tada negau...
Yurari yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama
What meaning that?
『Otona』 rashiku toka wakaranu mamani Take off
What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off
Tell me why? Tell me why?
Itsuka 『otona』ni natte
Tell me why? Tell me why?
Usurete iku no kana?
Ima wa tada kono toki wo usurenai youni mune ni kizamikomu
Itsuka chigau sekai e habataiteku sono toki wa
Minna wo wasurenai yo dorehodo toki ga tatte mo
Hekotarete ii sa tsurai toki wa naitatte kamawanai kara
Soshitara mae wo muite mata arukidasuba ii kara
A charmed course is it not alright to only say nothing?
Sway sway it shook... because of opening the door to the heart
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)