Canción: Last Words
Artista: DIV
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/div/lyrics/mudai-no-document/last-words::115450.html
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
En el momento en que una burbuja es tocada (*), se termina rompiendo.
Sentía que el paisaje reflejado en tus ojos perdidos eran diferentes al de ayer.
Dentro de un ciclo que se sigue repitiendo, tú estas sola.
Te mantendré viva en mi corazón.
Se volverá la prueba de tu existencia.
Es tán fuerte, que no puedo hacerme más fuerte.
Después de todo, aún sigo pensando en ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En el instante en que dos burbujas son tocadas(*), se romperán.
Sentía que el paisaje reflejado en tus ojos perdidos eran diferentes al de ayer.
Mi corazón debe haber sido sellado, y todavia se seguirá desmoronando frágilmente.
Nuestras diferencias pueden ser oidas alrededor del mundo sin cesar.
La voz de cosas como el odio y la ira Aunque te vuelvas una estrella.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No hay ni un mundo que se mantenga igual.
No hay espectativas, nisiquiera una pequeña existencia como la mia.
Te mantendré viva en mi corazón.
Se volverá la prueba de tu existencia.
Es tán fuerte, que no puedo hacerme más fuerte.
Después de todo, incluso ahora...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una desbordante tristeza viene a mi cada vez que pienso en ti.
La noche de tu insoportable muerte.
En los amaneceres que paso sin dormir, pienso en el
"Gracias" de despedida....
Que te queria transmitir.
Romaji:
Shabondama hitotsu hajiku isshun de kowarete yuku
Utsuro na me ni utsuru keikan wa kinou to chigau kigashiteta
Kurikaeshi tsuzukete yuku junkan no naka hitori
Kokoro de iki tsuzukeru
Anata no sonzai no akashi ni naru
Sonna ni tsuyoku nareru hazu nai
Datte ima mo kimi wo omotteru no
Shabondama futatsu hajiku isshun de kowarete yuku
Utsuro na me ni utsuru keikan wa kinou to chigau kigashiteta
Kokoro tozashita hazu na no ni moroku kuzurete yuku
Taezu ni kikoeru sekaijuu no arasoi
Nikushimi ya ikari no koe
Anata ga hoshi ni natta keredo mo
Nani hitotsu sekai wa kawaranai no
Reigai nante nai watashi mo sonna chippoke na sonzai
Kokoro de iki tsuzukeru
Anata no sonzai no akashi ni naru
Sonna ni tsuyoku nareru hazu nai
Datte ima mo kimi wo...
Omou tabi ni afurete kuru aijou
Yarikirenai saigo no yoru
Nemurenai akegata ni omoi wo haseru
Owakare no `arigatou' wo
Tsutaetakatta
#Nota de traducción:
*La palabra traducida del ingles es "flick" el cuál significa realizar un movimiento rápido pero corto, como no sabia como expresarlo en una sola palabra opté por ponerle "tocar".
Y con un poquito de lágrimas por lo feeling de esta canción, espero les haya gustado como a mi.
Saludos!!! ;w;)/
16 agosto 2015
05 mayo 2015
Circle of Swindler - The GazettE
Canción: Círculo de estafa.
Artista:The GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/9375/the-gazette/circle-of-swindler.html
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Soy tu buena herramienta
¿Cuánto pagaste para comprarnos?
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
Vamos a negociar...
El valor del dolor.
¿Lo sabías?
Aquello que removiste
En el lugar de reunión de la fiesta de ese día
Aquellos son confianza & respeto. http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
Sólo el intento de asesinato queda
Es una burla el vaso con vino
¡Una espléndida tostada para los ancianos!
Enviemos esta canción al querido estafador.
Hey, hombre de la silla
Ecucha con esas orejas
Guíalo al infierno
Para ti que piensas en cosas como el dinero
Les enviamos esta palabra
¡No puedes manipularme de ahora en adelante!
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
¡No me puedo volver una máquina musical!
¿Cualquier cantidad puede ser el substituto?
Soy tu buena herramienta
¿Cuánto pagaste para comprarnos?
Vamos a negociar...
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
El valor del dolor... (¿Puedes pagarlo?)
¿Lo sabías?
Aquello que removiste
En el lugar de reunión de la fiesta de ese día
Aquellos son confianza & respeto
Arrodíllate ante mi
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
¡Querido hombre de la silla!
Incluso si la cola es agitada para pegarle al cuadro.*
No puedes volverte un productor de hits (¡Ríndete ahora mismo!)
Para ti que piensas en cosas como el dinero
Este es el último contrato
¡No puedes manipularme de ahora en adelante!
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
Esta es la forma en la que funciona el mío
Firma este contrato
No muestres tu sucia cara de nuevo.
Inglés:
I am your goo tool
How much do you buy us for?
Let's negotiate...
Value of the pain
Do you know?
What your removed
In the party meeting place of that day...
Those are trust and respect. Only intent to murder is left
It is laughing with the wineglass
A splendid toast to the old men!
Let's send this song to dear swindler.
Hey, chairman
Listen with those ears
Guide it to the hell
To you who think about things like money
Let's send this word
You and so on can't manipulate me!
It can't become a music machine!
Will any amount be in the substitute?
I am your good tool
How much do you buy us for?
Let's negotiate
Value of the pain...(Can you pay it?)
Do you know?
What your removed
In the party meeting place of that day
Those are trust and respect
Kneel before me
Dear chairman!
Even if the tail is wagged for the hit chart
You can't become a hit maker. (Give up right now!)
To you who think about things with money
The last contract
You and so on can't manipulate me!
This is the way that mine does it
Sign this contract
Don't show that dirty face again
#Nota de traducción: Esta canción está completamente en inglés, tiene muchas metáforas, sé que pueden entenderlas pero quise aclarar una cosa con la cual se puede entender una estrofa completa
*Se refiere cuando sus canciones aparecen en las listas de los hits, o sea, que han sido exitosas.
Artista:The GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/9375/the-gazette/circle-of-swindler.html
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Soy tu buena herramienta
¿Cuánto pagaste para comprarnos?
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
Vamos a negociar...
El valor del dolor.
¿Lo sabías?
Aquello que removiste
En el lugar de reunión de la fiesta de ese día
Aquellos son confianza & respeto. http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
Sólo el intento de asesinato queda
Es una burla el vaso con vino
¡Una espléndida tostada para los ancianos!
Enviemos esta canción al querido estafador.
Hey, hombre de la silla
Ecucha con esas orejas
Guíalo al infierno
Para ti que piensas en cosas como el dinero
Les enviamos esta palabra
¡No puedes manipularme de ahora en adelante!
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
¡No me puedo volver una máquina musical!
¿Cualquier cantidad puede ser el substituto?
Soy tu buena herramienta
¿Cuánto pagaste para comprarnos?
Vamos a negociar...
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
El valor del dolor... (¿Puedes pagarlo?)
¿Lo sabías?
Aquello que removiste
En el lugar de reunión de la fiesta de ese día
Aquellos son confianza & respeto
Arrodíllate ante mi
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
¡Querido hombre de la silla!
Incluso si la cola es agitada para pegarle al cuadro.*
No puedes volverte un productor de hits (¡Ríndete ahora mismo!)
Para ti que piensas en cosas como el dinero
Este es el último contrato
¡No puedes manipularme de ahora en adelante!
http://kanatospanish.blogspot.mx/?m=1
Esta es la forma en la que funciona el mío
Firma este contrato
No muestres tu sucia cara de nuevo.
Inglés:
I am your goo tool
How much do you buy us for?
Let's negotiate...
Value of the pain
Do you know?
What your removed
In the party meeting place of that day...
Those are trust and respect. Only intent to murder is left
It is laughing with the wineglass
A splendid toast to the old men!
Let's send this song to dear swindler.
Hey, chairman
Listen with those ears
Guide it to the hell
To you who think about things like money
Let's send this word
You and so on can't manipulate me!
It can't become a music machine!
Will any amount be in the substitute?
I am your good tool
How much do you buy us for?
Let's negotiate
Value of the pain...(Can you pay it?)
Do you know?
What your removed
In the party meeting place of that day
Those are trust and respect
Kneel before me
Dear chairman!
Even if the tail is wagged for the hit chart
You can't become a hit maker. (Give up right now!)
To you who think about things with money
The last contract
You and so on can't manipulate me!
This is the way that mine does it
Sign this contract
Don't show that dirty face again
#Nota de traducción: Esta canción está completamente en inglés, tiene muchas metáforas, sé que pueden entenderlas pero quise aclarar una cosa con la cual se puede entender una estrofa completa
*Se refiere cuando sus canciones aparecen en las listas de los hits, o sea, que han sido exitosas.
18 febrero 2015
White Caress - ADAMS
Canción: Caricia Blanca
Artista: ADAMS
Fuente: ADAMS USA
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Nena, mira, el hoy es tan innecesario.
Tontas excusas rondan en un ciclo.
Huellas dactilares bailan en la luz y la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sabes, esta es la definición del poder del dominante.
Descendiendo en un carrusel de placer.
No necesito cosas frívolas.
Tocarte, tocarte, tocarte.
Sentirte... explorarte
Seré hecho por tu beso, por tu beso.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Serás hecho por mi beso, por mi beso.
Seguramente... derritiéndote.
Nena, trata de echarle un buen vistazo a este mundo.
Entonces podrías descartar toda la fruta podrida.
Deja atrás todo lo que sea más delicado que tú.
Jugando pieza a pieza para cambiar el escenario
Haciendo al mundo más sensible
http://kanatospanish.blogspot.com/
Carrusel patológico.
Es difícil de decir.
Si yo, si yo.
Te sostengo, te sostengo, te sostengo
Mientras lloro... ¿No me arrepentiré?
El calor dentro de ti es más fuerte
Que mi frío & mi dolorosa razón.
Desvaneciéndose... permanentemente.
Egoístamente repites tu razón
Expresas ninguna razón en absoluto
Si no soy yo mismo entonces es como si estuviese loco.
Como si en mi cuerpo estuviese vertiendo veneno.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Repitiendo sin fin esta devastación en mi
Hey, tus ojos aún son audaces, aunque las cosas se vuelvan difusas.
Mi ser se marchita contra la soda* que se quema
Ahora quemándose en mi pecho con la palabra "Crisis"
No necesito cosas frívolas.
Tocarte, tocarte, tocarte.
Sentirte... explorarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seré hecho por tu beso, por tu beso.
Serás hecho por mi beso, por mi beso.
Seguramente... derritiéndote.
El calor dentro de ti es más fuerte
Que mi frío & mi dolorosa razón.
Desvaneciéndose... permanentemente.
No necesito cosas frívolas.
Tocarte, tocarte, tocarte.
Sentirte... explorarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seré hecho por tu beso, por tu beso.
Serás hecho por mi beso, por mi beso.
Seguramente... derritiéndote.
Permanentemente...
Desvaneciéndose...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
BABY hora kyou mo nante koto wa nai
Tsumaranai iiwake ga LOOP suru
Yubisaki de hashagu mei to an
Shihai shutai no kenryoku tte teigi
Kake ochite yuku yo kairaku no MERRY GO ROUND
Yokeinamono wa iranai nani mo
Kimi ni furete furete furete
Kanjite .... Kaihou shite
Boku wa kimi no kisu de kisu de
Kimi wa boku no kisu de kisu de
Kitto… tokete nakunaru
BABY kono sekai wo yoku mina yo
Kusatta kajitsu wo suteru you ni
Jibun yori yowai mono wa houchi PLAYING
Hitotsuhitotsu kan'nisawaru keshiki senshitibu ni kawaru
Byoutekina MERRY GO ROUND
Kotobanidekinai boku wa boku wa
Kimi wo daite daite daite
Naitemo ... koukai shinai?
Kimi no naka de atsuku moete
Tsumetaku setsunai boku no risei wa
Towani… kiete nakunare
Wagamama ni kurikaesu YOUR REASON
Hitasura kimi wo kaku NO REASON
Jiga wanakute kurui-souda
Souda kono Karada ni surikome POISON
ENDLESS ni kurikaesu RAZE IN ME
Hora mata kimi me ga CLEVER FUZZY ni
Jiga wa karete moyuru SODA
Ima kono mune ni kizamikome CRISIS
Yokeinamono wa iranai nani mo
Kimi ni furete furete furete
Kanjite .... Kaihou shite
Boku wa kimi no kisu de kisu de
Kimi wa boku no kisu de kisu de
Kitto… tokete nakunaru
Kotobanidekinai boku wa boku wa
Kimi wo daite daite daite
Naitemo ... koukai shinai?
Kimi no naka de atsuku moete
Tsumetaku setsunai boku no risei wa
Towani… kiete nakunare
Yokeinamono wa iranai nani mo
Kimi ni furete furete furete
Kanjite .... Kaihou shite
Boku wa kimi no kisu de kisu de
Kimi wa boku no kisu de kisu de
Kitto… tokete nakunaru
Towani...
Kiete nakunare ...
#Nota de traducción
*Con "soda" Shota se refiere a la reacción química que puede causar severas quemaduras. Si lo notan, en romaji Shota usa la palabra "souda" que sería la pronunciación con el silabario Japonés.
Artista: ADAMS
Fuente: ADAMS USA
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Nena, mira, el hoy es tan innecesario.
Tontas excusas rondan en un ciclo.
Huellas dactilares bailan en la luz y la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sabes, esta es la definición del poder del dominante.
Descendiendo en un carrusel de placer.
No necesito cosas frívolas.
Tocarte, tocarte, tocarte.
Sentirte... explorarte
Seré hecho por tu beso, por tu beso.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Serás hecho por mi beso, por mi beso.
Seguramente... derritiéndote.
Nena, trata de echarle un buen vistazo a este mundo.
Entonces podrías descartar toda la fruta podrida.
Deja atrás todo lo que sea más delicado que tú.
Jugando pieza a pieza para cambiar el escenario
Haciendo al mundo más sensible
http://kanatospanish.blogspot.com/
Carrusel patológico.
Es difícil de decir.
Si yo, si yo.
Te sostengo, te sostengo, te sostengo
Mientras lloro... ¿No me arrepentiré?
El calor dentro de ti es más fuerte
Que mi frío & mi dolorosa razón.
Desvaneciéndose... permanentemente.
Egoístamente repites tu razón
Expresas ninguna razón en absoluto
Si no soy yo mismo entonces es como si estuviese loco.
Como si en mi cuerpo estuviese vertiendo veneno.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Repitiendo sin fin esta devastación en mi
Hey, tus ojos aún son audaces, aunque las cosas se vuelvan difusas.
Mi ser se marchita contra la soda* que se quema
Ahora quemándose en mi pecho con la palabra "Crisis"
No necesito cosas frívolas.
Tocarte, tocarte, tocarte.
Sentirte... explorarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seré hecho por tu beso, por tu beso.
Serás hecho por mi beso, por mi beso.
Seguramente... derritiéndote.
El calor dentro de ti es más fuerte
Que mi frío & mi dolorosa razón.
Desvaneciéndose... permanentemente.
No necesito cosas frívolas.
Tocarte, tocarte, tocarte.
Sentirte... explorarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seré hecho por tu beso, por tu beso.
Serás hecho por mi beso, por mi beso.
Seguramente... derritiéndote.
Permanentemente...
Desvaneciéndose...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
BABY hora kyou mo nante koto wa nai
Tsumaranai iiwake ga LOOP suru
Yubisaki de hashagu mei to an
Shihai shutai no kenryoku tte teigi
Kake ochite yuku yo kairaku no MERRY GO ROUND
Yokeinamono wa iranai nani mo
Kimi ni furete furete furete
Kanjite .... Kaihou shite
Boku wa kimi no kisu de kisu de
Kimi wa boku no kisu de kisu de
Kitto… tokete nakunaru
BABY kono sekai wo yoku mina yo
Kusatta kajitsu wo suteru you ni
Jibun yori yowai mono wa houchi PLAYING
Hitotsuhitotsu kan'nisawaru keshiki senshitibu ni kawaru
Byoutekina MERRY GO ROUND
Kotobanidekinai boku wa boku wa
Kimi wo daite daite daite
Naitemo ... koukai shinai?
Kimi no naka de atsuku moete
Tsumetaku setsunai boku no risei wa
Towani… kiete nakunare
Wagamama ni kurikaesu YOUR REASON
Hitasura kimi wo kaku NO REASON
Jiga wanakute kurui-souda
Souda kono Karada ni surikome POISON
ENDLESS ni kurikaesu RAZE IN ME
Hora mata kimi me ga CLEVER FUZZY ni
Jiga wa karete moyuru SODA
Ima kono mune ni kizamikome CRISIS
Yokeinamono wa iranai nani mo
Kimi ni furete furete furete
Kanjite .... Kaihou shite
Boku wa kimi no kisu de kisu de
Kimi wa boku no kisu de kisu de
Kitto… tokete nakunaru
Kotobanidekinai boku wa boku wa
Kimi wo daite daite daite
Naitemo ... koukai shinai?
Kimi no naka de atsuku moete
Tsumetaku setsunai boku no risei wa
Towani… kiete nakunare
Yokeinamono wa iranai nani mo
Kimi ni furete furete furete
Kanjite .... Kaihou shite
Boku wa kimi no kisu de kisu de
Kimi wa boku no kisu de kisu de
Kitto… tokete nakunaru
Towani...
Kiete nakunare ...
#Nota de traducción
*Con "soda" Shota se refiere a la reacción química que puede causar severas quemaduras. Si lo notan, en romaji Shota usa la palabra "souda" que sería la pronunciación con el silabario Japonés.
22 febrero 2014
Crucify my Love - X-Japan
Canción: Crucifica mi Amor
Artista: X-Japan
Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=QELIi9TM7tw
Traductor:Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Crucifica mi amor, si mi amor es ciego
Crucifica mi amor, si me hace libre
Nunca supe, nunca confié en
Que el amor debería ver un color
Crucifica mi amor, si debe de ser de esa manera
http://kanatospanish.blogspot.com
Balancea el desamor*
Siéntelo de adentro hacia afuera
Cuando el viento llora, diré adiós
Traté* de aprender, traté de encontrar
Cómo alcanzar la eternidad
¿Dónde está la respuesta?
Esto es para siempre
http://kanatospanish.blogspot.com
Como un río fluyendo hacia el mar
Estarás millas lejos & yo lo sabré
Sé que puedo lidiar con el dolor
No hay razón para llorar
Crucifica mi amor
http://kanatospanish.blogspot.com
Sí mi amor es ciego
Crucifica mi amor, si me hace libre
Nunca supe, nunca confié en
Que el amor debería ver un color
Crucifica mi amor, si debe de ser de esa manera
http://kanatospanish.blogspot.com
Hasta que la soledad nuble el cielo
Navegaré sin rumbo* & lo sabré
Sé que puedo disipar las nubes lejos
¡Oh! ¿Es un crimen amar?
http://kanatospanish.blogspot.com
Balancea el desamor
Siéntelo de adentro hacia afuera
Cuando el viento llora, diré adiós
Traté de aprender, traté de encontrar
Cómo alcanzar la eternidad
¿Dónde está la respuesta?
Esto es para siempre
http://kanatospanish.blogspot.com
Si mi amor es ciego
Crucifica mi amor, si me hace libre
Nunca supe, nunca confié en
Que el amor debería ver un color
Crucifica mi amor, si debe de ser de esa manera
http://kanatospanish.blogspot.com
Inglés:
Crucify my love, If my love is blind
Crucify my love, If it sets me free
Never know, never trust
That love should see a color
Crucify my love, If it should be that way
Swing the heartache
Feel it inside out
When the wind cries, I'll say goodbye
Tried to learn, tried to find
To reach out for eternity
Where's the answer?
Is this forever
Like a river flowing to the sea
You'll be miles away and i will know
I know I can deal with the pain
No reason to cry
Crucify my love
If my love is blind
Crucify my love, If it sets me free
Never know, never trust
That love should see a color
Crucify my love, If it should be that way
Till the loneliness shadows the sky
I'll be sailing down and I will know
I know I can clear clouds away
Oh! is it a crime to love
Swing the heartache
Feel it inside out
When the wind cries, I'll say goodbye
Tried to learn, tried to find
To reach out for eternity
Where's the answer?
Is this forever
If my love is blind
Crucify my love, If it sets me free
Never know, never trust
That love should see a color
Crucify my love, If it should be that way
#Nota de traducción:
*A todas las palabras con asterisco literalmente se traducirían diferente, pero las he modificado para que se acoplara al contexto.
[Saqué la letra sólo escuchándola, disculpen si tuve algún error]
Artista: X-Japan
Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=QELIi9TM7tw
Traductor:
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Crucifica mi amor, si mi amor es ciego
Crucifica mi amor, si me hace libre
Nunca supe, nunca confié en
Que el amor debería ver un color
Crucifica mi amor, si debe de ser de esa manera
http://kanatospanish.blogspot.com
Balancea el desamor*
Siéntelo de adentro hacia afuera
Cuando el viento llora, diré adiós
Traté* de aprender, traté de encontrar
Cómo alcanzar la eternidad
¿Dónde está la respuesta?
Esto es para siempre
http://kanatospanish.blogspot.com
Como un río fluyendo hacia el mar
Estarás millas lejos & yo lo sabré
Sé que puedo lidiar con el dolor
No hay razón para llorar
Crucifica mi amor
http://kanatospanish.blogspot.com
Sí mi amor es ciego
Crucifica mi amor, si me hace libre
Nunca supe, nunca confié en
Que el amor debería ver un color
Crucifica mi amor, si debe de ser de esa manera
http://kanatospanish.blogspot.com
Hasta que la soledad nuble el cielo
Navegaré sin rumbo* & lo sabré
Sé que puedo disipar las nubes lejos
¡Oh! ¿Es un crimen amar?
http://kanatospanish.blogspot.com
Siéntelo de adentro hacia afuera
Cuando el viento llora, diré adiós
Traté de aprender, traté de encontrar
Cómo alcanzar la eternidad
¿Dónde está la respuesta?
Esto es para siempre
http://kanatospanish.blogspot.com
Si mi amor es ciego
Crucifica mi amor, si me hace libre
Nunca supe, nunca confié en
Que el amor debería ver un color
Crucifica mi amor, si debe de ser de esa manera
http://kanatospanish.blogspot.com
Inglés:
Crucify my love, If my love is blind
Crucify my love, If it sets me free
Never know, never trust
That love should see a color
Crucify my love, If it should be that way
Swing the heartache
Feel it inside out
When the wind cries, I'll say goodbye
Tried to learn, tried to find
To reach out for eternity
Where's the answer?
Is this forever
Like a river flowing to the sea
You'll be miles away and i will know
I know I can deal with the pain
No reason to cry
Crucify my love
If my love is blind
Crucify my love, If it sets me free
Never know, never trust
That love should see a color
Crucify my love, If it should be that way
Till the loneliness shadows the sky
I'll be sailing down and I will know
I know I can clear clouds away
Oh! is it a crime to love
Swing the heartache
Feel it inside out
When the wind cries, I'll say goodbye
Tried to learn, tried to find
To reach out for eternity
Where's the answer?
Is this forever
If my love is blind
Crucify my love, If it sets me free
Never know, never trust
That love should see a color
Crucify my love, If it should be that way
#Nota de traducción:
*A todas las palabras con asterisco literalmente se traducirían diferente, pero las he modificado para que se acoplara al contexto.
[Saqué la letra sólo escuchándola, disculpen si tuve algún error]
28 enero 2014
Madame Tarantula - Velvet Eden
Canción: Madame Tarántula
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/madam_tarantula.php
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mis copias baratas ¿Entiendes lo que digo?
A partir de este momento tú te convertirás en mí, dedícame tu todo
Se mi carne y sangre por toda la eternidad, y juntos vamos a volver a vivir la tragedia
Mis queridas jóvenes que no conocen el pecado de un grueso rostro confeccionado...
Bebe profundamente. Este será tu anzuelo.
¿No quieres convertirte en uno conmigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ser como la sublime Madame Tarántula, más hermosa que nadie...
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Odias lo que ves en el espejo frente a ti?
Te voy a dar un sello de hierro para quitar lo que odias
Yo misma estoy entre la muerte, me quedé esperando un ángel caído
Tú vas a revivir mi larga historia olvidada con tu propia desesperación
Y renacerás con tus gritos lascivos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ser como la sublime Madame Tarántula, más hermosa que nadie...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/madam_tarantula.php
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mis copias baratas ¿Entiendes lo que digo?
A partir de este momento tú te convertirás en mí, dedícame tu todo
Se mi carne y sangre por toda la eternidad, y juntos vamos a volver a vivir la tragedia
Mis queridas jóvenes que no conocen el pecado de un grueso rostro confeccionado...
Bebe profundamente. Este será tu anzuelo.
¿No quieres convertirte en uno conmigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ser como la sublime Madame Tarántula, más hermosa que nadie...
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Odias lo que ves en el espejo frente a ti?
Te voy a dar un sello de hierro para quitar lo que odias
Yo misma estoy entre la muerte, me quedé esperando un ángel caído
Tú vas a revivir mi larga historia olvidada con tu propia desesperación
Y renacerás con tus gritos lascivos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ser como la sublime Madame Tarántula, más hermosa que nadie...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)