24 junio 2009

Cold Play - Sadie

Canción: Juego Frío/ Juego de Frialdad*
Artista: Sadie
Fuente: PokEdOuTEyEs
Traductor: Zoe~

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

Si muero, seguramente llorarás,
pero las lágrimas se secan con el paso del tiempo.
No necesito llorar.
Porque las personas mueren con la misma soledad en la cual nacieron.

Mi respiración ha sido gastada.

「Espero morir para librarme de esta soledad.」
「A veces el dolor transforma hasta el amor en locura.」
「Las personas que están tristes por habernos herido no son más que hipócritas.」
「Las mentiras escondidas entre verdades tornan mi corazón de blanco a negro.」

(Toda la gente está sola.
Las personas viven en un mundo del cual se esconden.
Conformándose con esas varias relaciones humanas que llevan**)

Se volverás cenizas....
(Quería dejar de llorar.)
.... mis recuerdos rotos.
(Quería dejar de llorar.)



Romaji

If I die, you will surely cry
But the tears dry if time passes
I don’t need to grieve
Because a person dies with only lonelyness alone born in

My breathing has been wasted...

「kodoku kara no kaihou o negau kimochi ha shi o motte nashitogeru
darou」
「kutsuu ha toki ni ai de sura kyouki e sugata o kaeru darou」
「jibun o kizutsukeru koto ni yotte tabito ga kanashimu nado kirei koto ni
suginai」

「shinjitsu no naka ni kakusareta itsuwari ha kokoro no naka no shiro o kuro ni
kaeteiku」

(All the people are lonely
People live in the world that they make it among oneself
and put up and the verious human velations that they make it and gave...)

kono mama hai ni nareba…
I wanted to shed tears last at least
...Kuzureta kono omoi ha…
I wanted to shed tears last at least




-------
++Notas de la traducción:
* El título puede ser interpretado de ambas formas, aunque la manera literal sería "Juego Frío" .
** En el Lyric original, en vez de decir "various humans relations" (varias relaciones humanas) dice "verious human velations" lo cual está mal escrito. Sólo es una aclaración.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario