10 marzo 2013

Zakurogata no Yuuutsu - the GazettE

Canción: Tristeza en forma de Granada*
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Lloro, lloro, y cuando me detenga, estaré sonriendo.
Lloro, lloro, y cuando sonría, estarás conmigo.

El sol de la mañana brillando desde la ventana se ve diferente a lo usual
Debo estar deprimido porque sé lo qué vendrá
Cuando esas flores que me trajiste para que me repusiera se marchiten dentro del jarrón, te dejaré atrás, dejaré todo, y me marcharé a un lugar muy lejano.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre perdías el tiempo en animarme
Venías con alegría hacia mí, poniéndome delante de ti...
¿No era doloroso, verme de esta forma?
Hubiera estado bien si me dijeras que estabas cansada, pero no parecías disgustada ni una sola vez, y gentilmente, me abrazabas y llorabas.

Quiero vivir, cada vez que pienso en no querer morir, mis lágrimas caen.
Quiero vivir, a pesar de que no pueda hacer algo por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Parece que he dormido demasiado
A mi lado, solo tu olor permanece
De alguna forma me hizo sentir mal
Pozos de ansiedad fueron puestos en mí
Los días pasaban, y mientras esperaba tu regreso, una nota de tu parte fue entregada a mí. Frente a la verdad escrita allí, me quedé sin palabras.
Rompiéndome, lloré.

n o t a
Siento haber sido egoísta
Yo solo quería salvarte
Si no puedo morir por ti, entonces aquí está mi felicidad...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre estarás mirándome desde el interior
Cuando cierre mis ojos y piense en ti, nunca olvidaré cómo sonreír
Desde ahora en adelante viviremos viendo el mismo escenario, con el sol de la mañana brillando. En la brisa del mar, vamos a dormir, incluso si no despertamos.

Romaji:

Naite naite nakiyandara egao no mama de iyou
Naite naite egao kuretara boku no soba ni zutto

Madobe kara sasu asahi ga itsumo to chigaku mieta
Ki ga omoi no ha saki ga mieta kara darou
Kabin ni yureru mimai no hana ga kareru koro ha
Kimi wo nokoshi subete wo sutete dokoka tooku he
Kimi ha itsumo hagemasu you ni fuzaketemite
Akaruku sesshi jibun no koto yori mo boku wo...
Saiwai desho? konna sugata wo miteru no ha
Tsukareta to sunao ni ieba ii no ni
Kimi ha iya na kao hitotsu sezu tada yasashikute
Boku wo dakishimete naite kureta

Ikitai yo, shinitakunai. omou tabi namida kobore
Ikitai yo, kimi no tame ni nani hitotsu shite ageretenai

Shibaraku neteshimatteta you da
Tonari ni ha kimi no kaori dake ga nokottete
Nandaka munasawagi ga shitetan da fuan ga komiageru
Soshite hi ha tachi kaeri matsu boku ni todoita
Ichimai no memo ha kimi kara de kisareteta jijitsu ni kotoba nakushi
Yabureta you ni nakisakenda

m e m o
Gomen nasai
Katte na koto shite
Tada anata wo tasukete agetakatta no
Anata no tame ni shineru no nara
Sore ga watashi no shifuku na no...

Boku no naka de kimi ha itsumo mimamotte kureterun da ne
Me wo tojite kimi wo omoeba egao datte wasurenai you ne
Kore kara mo zutto onaji keshiki wo mitsuzukete ikite ikou
Madobe kara sasu asahi to shiokaze ni fukare nemurou
Moshi mo futari ga mezamenakute mo.

#Nota de traducción:
Granada es una metáfora de corazón.
Si prestan atención a la letra, pueden notar que la historia va de un chico en un hospital que necesita un trasplante de corazón. Un día, su novia desaparece de su lado, se suicida y pide que le entreguen su corazón.
Sí, las canciones felices no son lo de Ruki xd.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario