26 junio 2010

Quarter life - Lynch

Canción: Cuarto de vida
Artista: Lynch
Fuente: Inglés por Fabri_sama@Livejournal
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

El nocturno cielo ilumina el ahorcado cuerpo.
Hey, por qué… nos dejas?

Ya no queda nada para que me arrebates. No quiero perderte.
Por el bien de quienes ¿Lo encontraste?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay respuesta.

El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conseguimos sin dudar, el fin.
Mientras la debilidad buscaba ayuda.

Si allí estuviese la esplendida luz... allí
¿Estarías dispuesta, algún día, a sonreír de nuevo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Ahora, esa voz…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.

Desde ahora, debo luchar solo.
Desde ahora debo

Vivir.


Romaji:

tsuru sareta mi wo terasu yuuzora
nee doushite bokura wo nokoshite

mou nani mo ubawanaide ushinaitakunai
dare no tame mitsukaru no ka?

kotae nado nai

hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni

tamerau koto naku uta owari
sukui wo motomeru yowasa to

subarashii hikari ga soko ni aru nara
nee itsuka kimi to mata waraeru darou ka

hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa

yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni

soredemo ima wa hitori de tatakae
soredemo kono mama

ikite

No hay comentarios.:

Publicar un comentario