02 marzo 2012

Itoshisa wa fuhai ni tsuki - DIR EN GREY

Canción: Porque el amor decae.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La danza abraza a esta niña mientras espera a que llegue la mañana.
Ya no tiene a nadie a quien saludar.

Los buenos días de antaño son tan preciados.
Las cenizas son como pétalos de flores que revolotean hacia el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ponte un vestido y bailemos.
Le di mi interminable amor, pero ella sigue llorando fuertemente… así que yo

Digo adiós mientras encendemos la antorcha por todas las víctimas apiladas.
Las cenizas son como pétalos de flores que revolotean hacia el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ponte un vestido y bailemos.
Le di mi interminable amor, pero ella sigue llorando fuertemente… así que yo

Ahora, quítate el vestido y ve a dormir.
El amor que fluye sin cesar trajo consigo un pacífico sueño para la niña.
Su rostro adormilado se ha ido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazo el vestido descompuesto y la pierna de la niña, llevándolos conmigo.

Romaji:

Todori ga subete no shoujo wo dakikakae asa wo matsu
Shinai naru tomo te wo furu kimi sae mou inai kara

Ari fureta hibi sae ima de wa mou natsukashii
Sora ni hirahira matteru hai no hanabira

Tsumi ageta gisei ni wakare no hi wo tomoshi
Sora ni hirahira matteru hai no hanabira

DORESU wo kite saa odorou
Taemanaku ataeta ai himei wo age naiteiru kara dakara... mou

DORESU wo nugi saa nemurou
Taemanaku nagashita ai shiawase ni to negau negao ni shoujo wa mou inai
Fuhai to DORESU to kataashi no shoujo dakikakae.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario