Canción: Jingo Jungle
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/jingo-jungle/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
No me contendré
No me contendré
No me contendré
No me contendré
No te alejes, no hay donde correr!
Sé que eso es lo que queremos
Sé que eso es lo que queremos
Oh por qué? Estas llorando...ríe y enloquece!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sé que eso es lo que queremos
Sé que eso es lo que queremos
Acércate... acércate...
Ah.. ojos llenos de sed de sangre. Frente a la fresca presa, despertando... despertando...
No es suficiente... no es suficiente...
No hemos tomado suficientes vidas para alcanzar la alegría!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todos somos jingoes oh-oh-oh
Satisface tu deseo bestial!
Estamos en la jungla oh-oh-oh
Ven, afila tus colmillos...y vamos a ver quien mata mas...ah!
No me contendré
No me contendré
No me contendré
No me contendré
Sigue tu camino, sin piedad!
Sé que eso es lo que queremos
Sé que eso es lo que queremos
Nadie más queda, es hora de tomarlo todo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sé que eso es lo que queremos
Sé que eso es lo que queremos
Apareciendo... apareciendo...
Un linchamiento disfrazado de justicia trae tormento...tormento...
Eres el mismo... eres el mismo...
Tu verdadera naturaleza reside en la fealdad de defender tu virtud!
Todos somos jingoes oh-oh-oh
No muestres misericordia por los débiles!
Estamos en la jungla oh-oh-oh
Nuestro deseo de devorar es más humano que animal!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Baila U-ra-ra
o-o-o-o-o-o-o
Deprisa I-Ya-Ya
o-a-o-a-o-a-o
El mundo será colorido, doloroso, hermoso
Cuando tu vida se pierda
Todos somos jingoes oh-oh-oh
Satisface tu deseo bestial!
Estamos en la jungla oh-oh-oh
Ven, afila los colmillos...compite por matanzas!
Los jingoes oh-oh-oh
Después de golpearlos y saborearlos...
Estamos en la jungla oh-oh-oh
...nuestras lenguas se mostrarán una vez más, mis enloquecidos camaradas...ah!
Todos somos jingoes oh-oh-oh...
Sé que eso es lo que queremos
Sé que eso es lo que queremos
Estamos en la jungla oh-oh-oh
Romaji:
I will not hold off
I will not hold off
I will not hold off
I will not hold off
Don't go away nigeba wa nai
I know that's what we want
I know that's what we want
Oh why? You're crying warae kurue
I know that's what we want
I know that's what we want
Coming up... Coming up...
aa, satsui no me iki na emono takaburu takaburu
Not enough... Not enough...
mada sono inochi yuetsu ni tari wa shinai
We all are the jingoes oh-oh-oh
kemonojimita yoku o musabore
We are in the jungle oh-oh-oh
saa kiba o toge shi no kazu o kisoou ah
I will not hold off
I will not hold off
I will not hold off
I will not hold off
Go on your way yousha mo naku
I know that's what we want
I know that's what we want
No one is left ubaitsukusu
I know that's what we want
I know that's what we want
Showing up... Showing up...
taigi to niseta sore wa shikei itaburu itaburu
You're the same... You're the same...
zen to iiharu minikusa koso ga honshou
We all are the jingoes oh-oh-oh
yowakimono o jihi mo nokosazu
We are in the jungle oh-oh-oh
kuitsukusu no wa kemono yori hito no saga
Dance it up U-Ra-Ra
o-o-o-o-o-o-o
Hurry up I-Ya-Ya
o-a-o-a-o-a-o
The world will be colorful, painful, beautiful
When your life is lost
We all are the jingoes oh-oh-oh
kemonojimita yoku o musabore
We are in the jungle oh-oh-oh
saa kiba o toge shi no kazu o kisoe
The jingoes oh-oh-oh
naburitaosu aji o namete wa
We are in the jungle oh-oh-oh
mata shita o dasu kurutta tomotachi yo ah
We all are the jingoes oh-oh-oh…
I know that's what we want
I know that's what we want
We are in the jungle oh-oh-oh…
#Nota de traducción:
*Borrar antes de publicar* Al finalizar la traducción colocar en la barra de etiquetas el nombre de la banda de la cual tradujiste la canción, para que esta aparezca en la lista.
Mostrando las entradas con la etiqueta MYTH & ROID. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta MYTH & ROID. Mostrar todas las entradas
09 febrero 2017
28 agosto 2016
Theater D - MYTH & ROID
Canción: Teatro "D"
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/theater-d/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Este boleto es todo lo que he perdido;
Me invitaron, ahora que he perdido lo suficiente.
El programa de hoy es: una tragedia -
Una obra maestra sin una pizca de salvación!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Por favor cálmate, la esperanza es ruidosa."
Los sueños se pudren y se echan a perder...
Los deseos son la fuente de ese deterioro.
Sin deseos, sin sonrisa, solo desesperación...
El telón se abre!
Bienvenido a la fiesta,
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este show nunca acabará -
Nadie podrá escapar!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy cantando una tonada para mis recuerdos-
Despreciando mi memoria completamente,
Así que por favor, dame un gran aplauso!
Déjame caer más aún con tu ovación!!
Sin deseos, sin sonrisa, solo desesperación...
El programa seguirá!
Bienvenido a la fiesta,
Este crudo, vals cómico.
Este show nunca acabará -
Incluso si pierdes el interés, continuará!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Te gustaría una angustia más, eh?"
Cómo te sientes?
Que opinas?
Divertido? Alegría? Alivio?
Así es, has caído!!
Ahh, el sonido de voces afligidas-
lamentos desde la oscuridad...
- nunca acaba.
Aullando en la oscuridad...
(Bienvenido, a un viaje de dificultades...)
Bienvenido a la fiesta,
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este show nunca acabará -
Nadie podrá escapar!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este crudo, vals cómico.
Se celebra en el teatro conocido como "Desesperación", Ah!
Romaji:
The ticket is all that I have lost
juubun na soushitsu to shoutai sare
Today's program is: a tragedy
kyuusai no issai mo nai meisaku o
"Please be quiet. Hope is noisy"
The dreams rot off and drop away
nozomi koso fuhai no genkyou
No wish, no smile, only despair
The curtain will open
Welcome to the party
kurayami de mau musuu no kage yo
This show will never end
nanbito mo nogarerare wa shinai
Singing a song for my memories
kioku no subete choushou shite
So please give me a big applause
kassai de sara ni otoshite
No wish, no smile, only despair
The program will go on
Welcome to the party
tsutanaku kokkei na warutsu ga
This show will never end
akitemo mada mawaritsudukeru
"Would you like one more heartbreak, huh?"
How do you feel?
What do you think?
Fun? Joy? Relief?
Yeah, you've fallen
aa, yamanai
Wailing from the dark...
nageki no koe
Howling in the dark...
(youkoso, kitsui na tabi e)
Welcome to the party
kurayami de mau musuu no kage yo
This show will never end
nanbito mo nogarerare wa shinai
kurayami de mau musuu no kage yo
tsutanaku kokkei na warutsu ga
zetsubou no na no gekijou de ah
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/theater-d/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Este boleto es todo lo que he perdido;
Me invitaron, ahora que he perdido lo suficiente.
El programa de hoy es: una tragedia -
Una obra maestra sin una pizca de salvación!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Por favor cálmate, la esperanza es ruidosa."
Los sueños se pudren y se echan a perder...
Los deseos son la fuente de ese deterioro.
Sin deseos, sin sonrisa, solo desesperación...
El telón se abre!
Bienvenido a la fiesta,
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este show nunca acabará -
Nadie podrá escapar!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy cantando una tonada para mis recuerdos-
Despreciando mi memoria completamente,
Así que por favor, dame un gran aplauso!
Déjame caer más aún con tu ovación!!
Sin deseos, sin sonrisa, solo desesperación...
El programa seguirá!
Bienvenido a la fiesta,
Este crudo, vals cómico.
Este show nunca acabará -
Incluso si pierdes el interés, continuará!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Te gustaría una angustia más, eh?"
Cómo te sientes?
Que opinas?
Divertido? Alegría? Alivio?
Así es, has caído!!
Ahh, el sonido de voces afligidas-
lamentos desde la oscuridad...
- nunca acaba.
Aullando en la oscuridad...
(Bienvenido, a un viaje de dificultades...)
Bienvenido a la fiesta,
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este show nunca acabará -
Nadie podrá escapar!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este crudo, vals cómico.
Se celebra en el teatro conocido como "Desesperación", Ah!
Romaji:
The ticket is all that I have lost
juubun na soushitsu to shoutai sare
Today's program is: a tragedy
kyuusai no issai mo nai meisaku o
"Please be quiet. Hope is noisy"
The dreams rot off and drop away
nozomi koso fuhai no genkyou
No wish, no smile, only despair
The curtain will open
Welcome to the party
kurayami de mau musuu no kage yo
This show will never end
nanbito mo nogarerare wa shinai
Singing a song for my memories
kioku no subete choushou shite
So please give me a big applause
kassai de sara ni otoshite
No wish, no smile, only despair
The program will go on
Welcome to the party
tsutanaku kokkei na warutsu ga
This show will never end
akitemo mada mawaritsudukeru
"Would you like one more heartbreak, huh?"
How do you feel?
What do you think?
Fun? Joy? Relief?
Yeah, you've fallen
aa, yamanai
Wailing from the dark...
nageki no koe
Howling in the dark...
(youkoso, kitsui na tabi e)
Welcome to the party
kurayami de mau musuu no kage yo
This show will never end
nanbito mo nogarerare wa shinai
kurayami de mau musuu no kage yo
tsutanaku kokkei na warutsu ga
zetsubou no na no gekijou de ah
24 agosto 2016
Paradisus-paradoxum - MYTH & ROID
Canción: Paraíso de la paradoja
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/paradisus-paradoxum/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahora déjame abrir la herida
Mientras el virus se mezcla. Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
El ruido se esconde, empapado de la miel de flores rojas.
Se desliza en mi pecho, "Deseas volver a nacer, verdad?"
http://kanatospanish.blogspot.com/
En eterno paradigma en descanso,
devoraba mi corazón, corrompiendo mi camino.
Ahora déjame abrir esta herida,
Mientras el virus se mezcla; los instintos son colocados debajo.
Creció en la soledad
Una realidad quebrada. Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
Voy a estallar ahora, de este laberinto de cordura,
Hacia un contraste invertido!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi forma reflejada en un vidrio azul,
Envía una cruel sonrisa que hace temblar mi garganta.
Me estoy volviendo un monstruo-
Esta traición mutua, solo otro proceso de caída profunda.
Es esta mi cordura?
Incluso esa solitaria pregunta es prueba de mi ceguera y apetito.
Ese mundo al que salté sin pensarlo dos veces,
Como un paraíso de la paradoja!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"!Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo!"
Desperté
"!Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo!"
Experimentando mis emociones a voluntad.
Ahora déjame abrir esta herida,
Mientras el virus se mezcla- con instinto renacido
Creció en la soledad
Una realidad descubierta. Incluso si estoy contaminada, buscaré por más...
Nunca podré volver atrás! Esta paradoja ha sido blanqueada de su color.
Si, esta es mi cordura; Estoy abrazando esa libertad!
Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Voy a estallar ahora, de este laberinto de cordura,
Hacia un contraste invertido!
Ese mundo al que salté,
es como un paraíso de la paradoja!
Extendiéndose hasta un vórtice de tabú,
Blandiré la negrura, exponiendo ese arco iris!
Romaji:
Now let me open the scar
tokeatta Virus niji ni kuro o sashi tobitatsu
akai hana no mitsu nurete kakureta noizu
mune ni haiyoru no "umarekawaritai no deshou?"
eien nemutteita paradaimu
shin o kutte shinshoku shiteita
Now let me open the scar
tokeatta Virus furete arawa ni naru honnou
Grew up in the loneliness
kowareta Reality niji ni kuro o sashi tobitatsu
ima sugu nukedashite shouki no meiro
hanten shita kontorasuto e
aoi garasu ni utsutta watashi wa
zankoku na bishou de nodo o furuwaseru no
I'll change to a monster
uragiriai mo fukaku ochiteyuku purosesu
Is this my insanity?
sono toi sae ga moumoku to yokubou no akashi
sonomama tobidashite shitta sekai wa
paradokusu no rakuen no you
"Live it up! Live it up! Live it up!"
me o samashita
"Live it up! Live it up! Live it up!"
kanjou no fureru mama ni
Now let me open the scar
tokeatta Virus umarekawatta honnou de
Grew up in the loneliness
mitsuketa Reality kegare o shittemo motto...
modore wa shinai hyouhaku sareteita Paradise
Yes, this is my sanity jiyuu o daite
niji ni kuro o sashi tobitatsu
ima sugu nukedashite shouki no meiro
hanten shita kontorasuto e
tobidashite shitta sekai wa
paradokusu no rakuen no you
te o nobasu kinki no uzu
kuro o sashite niji o abake
#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el segundo opening para Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/paradisus-paradoxum/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahora déjame abrir la herida
Mientras el virus se mezcla. Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
El ruido se esconde, empapado de la miel de flores rojas.
Se desliza en mi pecho, "Deseas volver a nacer, verdad?"
http://kanatospanish.blogspot.com/
En eterno paradigma en descanso,
devoraba mi corazón, corrompiendo mi camino.
Ahora déjame abrir esta herida,
Mientras el virus se mezcla; los instintos son colocados debajo.
Creció en la soledad
Una realidad quebrada. Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
Voy a estallar ahora, de este laberinto de cordura,
Hacia un contraste invertido!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi forma reflejada en un vidrio azul,
Envía una cruel sonrisa que hace temblar mi garganta.
Me estoy volviendo un monstruo-
Esta traición mutua, solo otro proceso de caída profunda.
Es esta mi cordura?
Incluso esa solitaria pregunta es prueba de mi ceguera y apetito.
Ese mundo al que salté sin pensarlo dos veces,
Como un paraíso de la paradoja!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"!Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo!"
Desperté
"!Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo!"
Experimentando mis emociones a voluntad.
Ahora déjame abrir esta herida,
Mientras el virus se mezcla- con instinto renacido
Creció en la soledad
Una realidad descubierta. Incluso si estoy contaminada, buscaré por más...
Nunca podré volver atrás! Esta paradoja ha sido blanqueada de su color.
Si, esta es mi cordura; Estoy abrazando esa libertad!
Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Voy a estallar ahora, de este laberinto de cordura,
Hacia un contraste invertido!
Ese mundo al que salté,
es como un paraíso de la paradoja!
Extendiéndose hasta un vórtice de tabú,
Blandiré la negrura, exponiendo ese arco iris!
Romaji:
Now let me open the scar
tokeatta Virus niji ni kuro o sashi tobitatsu
akai hana no mitsu nurete kakureta noizu
mune ni haiyoru no "umarekawaritai no deshou?"
eien nemutteita paradaimu
shin o kutte shinshoku shiteita
Now let me open the scar
tokeatta Virus furete arawa ni naru honnou
Grew up in the loneliness
kowareta Reality niji ni kuro o sashi tobitatsu
ima sugu nukedashite shouki no meiro
hanten shita kontorasuto e
aoi garasu ni utsutta watashi wa
zankoku na bishou de nodo o furuwaseru no
I'll change to a monster
uragiriai mo fukaku ochiteyuku purosesu
Is this my insanity?
sono toi sae ga moumoku to yokubou no akashi
sonomama tobidashite shitta sekai wa
paradokusu no rakuen no you
"Live it up! Live it up! Live it up!"
me o samashita
"Live it up! Live it up! Live it up!"
kanjou no fureru mama ni
Now let me open the scar
tokeatta Virus umarekawatta honnou de
Grew up in the loneliness
mitsuketa Reality kegare o shittemo motto...
modore wa shinai hyouhaku sareteita Paradise
Yes, this is my sanity jiyuu o daite
niji ni kuro o sashi tobitatsu
ima sugu nukedashite shouki no meiro
hanten shita kontorasuto e
tobidashite shitta sekai wa
paradokusu no rakuen no you
te o nobasu kinki no uzu
kuro o sashite niji o abake
#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el segundo opening para Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu
02 junio 2016
STRAIGHT BET - MYTH & ROID
Canción: APUESTA ÚNICA
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/straight-bet/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Por mi amor, me lo apostaré!"
Confiándole mi vida a una bala,
En una APUESTA ÚNICA! (*)
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Ahora, toma asiento."
Me dijo, con una mirada indiferente.
Las posibilidades son ilegales,
Burlándose incluso de la destrucción.
La última llamada me presiona,
En este torneo de una sola ficha.
"Por mi amor, me lo apostaré!"
Intrigas basadas únicamente en el deseo,
volviéndose imposible el ganar;
"Ahora toma esto: Mi vida".
Confiándole mi vida a una bala,
Ven y gira la ruleta!
Puedes reírte todo lo que quieras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"No más apuestas"
La bola con la que jugamos me trae recuerdos de alguien...
A pesar de que la suerte es nula,
Pero una ostentación de oportunidad.
Acelerando el proceso de comerse el uno al otro con vida,
Somos como bestias con ojos muertos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Nunca tengas miedo!"
No importa cuántas veces cargues tus emociones;
El porcentaje de posibilidades no volverá a subir.
"Cree en mi elección!"
En este puro y hermoso torneo,
Ven y detén la ruleta -
Tomar una cruel decisión!
El juicio es simplemente trágico:
Los perdedores se desvanecen... y los ganadores, ah...
... Están esperando a la siguiente ronda.
Entonces, la rueda gira,
Sin permitirnos la victoria!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Por mi amor, me lo apostaré!"
Una vez que una vida ha sido desechada,
No se debe luchar tan ferozmente.
"Ahora toma esto: Mi vida".
Tan galante...tan espléndida -
Ven y gira la ruleta!
Puedes reírte todo lo que quieras.
Al igual que esa ficha se detenga,
Me dedicaré a defenderlo sin fallar.
En el medio de esos alocados y torcidos engranajes,
"Lo apostaré..."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
For my love, I'll bet"
inochi koso o juudan ni
kakeru STRAIGHT BET
"Now have a seat"
kare wa itta sagesumu shisen de
ihou na ozzu
hametsu ni wa choushou o
rasuto kooru ga aoru
This 1 chip no shoubu o
"For my love , I'll bet"
ganbou ariki no dasan ja
kachi wa arienai
"Now take this. My life"
inochi koso o dangan ni
saa ruuretto maware
watashi o warau ga ii
"No more bets"
asobu booru wa dareka no you
unmei nante
guuzen no kyoshoku
kuiai o isogu
shinda me no kemono yo
"Never be afraid"
kanjou nando kometemo
paasento wa agaranai
"Believe in my choice"
junsui de birei na shoubu o
saa ruuretto tomare
hijou ni erabu ga ii
jajji wa tada aenaku
haisha wa kie shousha niwa Ah
tsugi ga matteiru
soshite ruuretto mawaru
shouri sae yurusazu
"For my love, I'll bet"
ichido suteta inochi ni
agaite wa ikenai
"Now take this. My life"
isagiyoku utsukushiku
saa ruuretto maware
watashi o warau ga ii
tatazumu ichimai no chippu
yuzuru koto naku hitotsu o mamoru
ibitsu ni kuruu haguruma no sono chuushin de
"I'll bet..."
#Nota de traducción:
* Sólo como una observación, el término "STRAIGHT BET" es una apuesta basada en un solo y único resultado.
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/straight-bet/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Por mi amor, me lo apostaré!"
Confiándole mi vida a una bala,
En una APUESTA ÚNICA! (*)
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Ahora, toma asiento."
Me dijo, con una mirada indiferente.
Las posibilidades son ilegales,
Burlándose incluso de la destrucción.
La última llamada me presiona,
En este torneo de una sola ficha.
"Por mi amor, me lo apostaré!"
Intrigas basadas únicamente en el deseo,
volviéndose imposible el ganar;
"Ahora toma esto: Mi vida".
Confiándole mi vida a una bala,
Ven y gira la ruleta!
Puedes reírte todo lo que quieras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"No más apuestas"
La bola con la que jugamos me trae recuerdos de alguien...
A pesar de que la suerte es nula,
Pero una ostentación de oportunidad.
Acelerando el proceso de comerse el uno al otro con vida,
Somos como bestias con ojos muertos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Nunca tengas miedo!"
No importa cuántas veces cargues tus emociones;
El porcentaje de posibilidades no volverá a subir.
"Cree en mi elección!"
En este puro y hermoso torneo,
Ven y detén la ruleta -
Tomar una cruel decisión!
El juicio es simplemente trágico:
Los perdedores se desvanecen... y los ganadores, ah...
... Están esperando a la siguiente ronda.
Entonces, la rueda gira,
Sin permitirnos la victoria!
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Por mi amor, me lo apostaré!"
Una vez que una vida ha sido desechada,
No se debe luchar tan ferozmente.
"Ahora toma esto: Mi vida".
Tan galante...tan espléndida -
Ven y gira la ruleta!
Puedes reírte todo lo que quieras.
Al igual que esa ficha se detenga,
Me dedicaré a defenderlo sin fallar.
En el medio de esos alocados y torcidos engranajes,
"Lo apostaré..."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
For my love, I'll bet"
inochi koso o juudan ni
kakeru STRAIGHT BET
"Now have a seat"
kare wa itta sagesumu shisen de
ihou na ozzu
hametsu ni wa choushou o
rasuto kooru ga aoru
This 1 chip no shoubu o
"For my love , I'll bet"
ganbou ariki no dasan ja
kachi wa arienai
"Now take this. My life"
inochi koso o dangan ni
saa ruuretto maware
watashi o warau ga ii
"No more bets"
asobu booru wa dareka no you
unmei nante
guuzen no kyoshoku
kuiai o isogu
shinda me no kemono yo
"Never be afraid"
kanjou nando kometemo
paasento wa agaranai
"Believe in my choice"
junsui de birei na shoubu o
saa ruuretto tomare
hijou ni erabu ga ii
jajji wa tada aenaku
haisha wa kie shousha niwa Ah
tsugi ga matteiru
soshite ruuretto mawaru
shouri sae yurusazu
"For my love, I'll bet"
ichido suteta inochi ni
agaite wa ikenai
"Now take this. My life"
isagiyoku utsukushiku
saa ruuretto maware
watashi o warau ga ii
tatazumu ichimai no chippu
yuzuru koto naku hitotsu o mamoru
ibitsu ni kuruu haguruma no sono chuushin de
"I'll bet..."
#Nota de traducción:
* Sólo como una observación, el término "STRAIGHT BET" es una apuesta basada en un solo y único resultado.
STYX HELIX - MYTH & ROID
Canción: Espiral de Styx (*)
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/styx-helix/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Oh, por favor no me dejes morir,
Esperando por tu toque.
No, no renuncies a la vida,
Este interminable camino sin salida.
Un retorcido reloj marca lo que me queda de vida:
La arena de las memorias se derrama.
Incluso los sentimientos que desarrollé,
Se desvanecen tan fácilmente...?
Desearía haber estado allí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh, por favor no me dejes morir,
Esperando por tu toque.
Así no volveré a perder algo de nuevo,
Me olvidaré a mi misma y "Reiniciaré" del comienzo.
No, no renuncies a la vida,
Este interminable camino sin salida.
Esperando que la tristeza que te aprieta,
Algún día llegue a su fin...
Por el momento, me despido de ti.
Mi tiempo está girando alrededor
de tus profundos ojos negros
Me olvidé qué hora es
Y nuestras memorias ya se esfumaron...?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Liberando una dulce fragancia,
Son las trampas de mis memorias;
Ellos nos hacen señas y nos atraen,
Y una vez más, de alguna forma soy incapaz de resistirme,
Ahogándome en ellos...
Desearía que estuvieras aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh, nunca cierres tus ojos,
Buscando por un destino real.
Sigo interminablemente buscando ese calor que se desvaneció,
Mientras me pierdo de vista de este "Reinicio".
Así que, vamos a intentarlo de nuevo,
Desde el primer momento.
"Seguramente...seguramente..." mientras lo hago, cada momento presente,
Representa un circulo de futilidad (**)
Por ahora, hasta luego...
...Desvaneciéndose, desapareciendo...
Desearía que estuviéramos ahí.
Nunca podré volver a esos días -
El tiempo es poderoso; triste y poderoso.
Solo puedo seguir avanzando, y "Reiniciar".
No, no renuncies a la vida,
Este interminable camino sin salida.
Todos pretenden que tienen la fuerza,
de nunca mirar atrás de nuevo.
Por el momento, me despido de ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Y vamos a morir,
esperando por un nuevo día.
tal vez nunca-
Y vamos a empezar
esperando por un nuevo día.
-estaré contigo de nuevo...
Oh, por favor no me dejes morir,
No desaparezcas, ah...
Romaji:
Oh, please don’t let me die
Waiting for your touch
No, don’t give up on life
This endless dead end
kurutta tokei kizamu inochi
koboreteku kioku no suna
mebaeta omoi made
nee… konna ni akkenaku
kieteshimau no?
I wish I was there
Oh, please don’t let me die
Waiting for your touch
nido to nanimo nakusanu you ni
watashi o wasurete, hajimete “Restart”
No, don’t give up on life
This endless dead end
kimi o kudaku kono kanashimi ga
itsuka owarimasu you ni
For now I’ll see you off
My time is spinning around
Your deep black eyes
I forgot what time it is
And all our memories are gone…?
amai kaori hanatsu
tsuioku to iu na no wana
sasoware toraware
naze… aragae mo sezu mata
oboreteshimau no
I wish you were here
Oh, never close your eyes
Searching for a true fate
dokoka kieta ano nukumori mo
oikaketsudzukete miushinau “Restart”
So, let us try again
From the very first time
“kitto kitto” sou yatte, ima mo
munashii wa o egaiteru
For now, see you again
…fading in, fading out…
I wish we were there
ano hibi niwa modorenai
toki wa tsuyoku kanashiku tsuyoku
tada tada susundeyuku dake “Restart”
No, don’t give up on life
This endless dead end
furikaeranai sonna tsuyosa o
daremo mina enjiteru
For now I’ll see you off
And we’ll die
Waiting for a new day
nido to…
And we’ll start
Waiting for a new day
kimi to…
Oh, please don’t let me die
kienaide ah…
#Nota de traducción:
* En realidad no sabría darle un significado real a "Styx Helix", pero la traducción en si sería "Espiral de Styx", que significa Styx? En la mitología griega Styx viene a ser un río (que se le representa también como una deidad) que funciona como un lazo entre el inframundo y el mundo de los vivos, así que si quisiera interpretar el nombre de la canción, no olvidemos que una espiral da vueltas alrededor de un mismo punto, lo más acertado seria decir que es un "bucle de vida y muerte" o yo lo entiendo de esa forma.
** Inútil o de poca importancia.
Y para terminar, esta canción vendría a ser el Ending de Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu!.
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/styx-helix/
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Oh, por favor no me dejes morir,
Esperando por tu toque.
No, no renuncies a la vida,
Este interminable camino sin salida.
Un retorcido reloj marca lo que me queda de vida:
La arena de las memorias se derrama.
Incluso los sentimientos que desarrollé,
Se desvanecen tan fácilmente...?
Desearía haber estado allí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh, por favor no me dejes morir,
Esperando por tu toque.
Así no volveré a perder algo de nuevo,
Me olvidaré a mi misma y "Reiniciaré" del comienzo.
No, no renuncies a la vida,
Este interminable camino sin salida.
Esperando que la tristeza que te aprieta,
Algún día llegue a su fin...
Por el momento, me despido de ti.
Mi tiempo está girando alrededor
de tus profundos ojos negros
Me olvidé qué hora es
Y nuestras memorias ya se esfumaron...?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Liberando una dulce fragancia,
Son las trampas de mis memorias;
Ellos nos hacen señas y nos atraen,
Y una vez más, de alguna forma soy incapaz de resistirme,
Ahogándome en ellos...
Desearía que estuvieras aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh, nunca cierres tus ojos,
Buscando por un destino real.
Sigo interminablemente buscando ese calor que se desvaneció,
Mientras me pierdo de vista de este "Reinicio".
Así que, vamos a intentarlo de nuevo,
Desde el primer momento.
"Seguramente...seguramente..." mientras lo hago, cada momento presente,
Representa un circulo de futilidad (**)
Por ahora, hasta luego...
...Desvaneciéndose, desapareciendo...
Desearía que estuviéramos ahí.
Nunca podré volver a esos días -
El tiempo es poderoso; triste y poderoso.
Solo puedo seguir avanzando, y "Reiniciar".
No, no renuncies a la vida,
Este interminable camino sin salida.
Todos pretenden que tienen la fuerza,
de nunca mirar atrás de nuevo.
Por el momento, me despido de ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Y vamos a morir,
esperando por un nuevo día.
tal vez nunca-
Y vamos a empezar
esperando por un nuevo día.
-estaré contigo de nuevo...
Oh, por favor no me dejes morir,
No desaparezcas, ah...
Romaji:
Oh, please don’t let me die
Waiting for your touch
No, don’t give up on life
This endless dead end
kurutta tokei kizamu inochi
koboreteku kioku no suna
mebaeta omoi made
nee… konna ni akkenaku
kieteshimau no?
I wish I was there
Oh, please don’t let me die
Waiting for your touch
nido to nanimo nakusanu you ni
watashi o wasurete, hajimete “Restart”
No, don’t give up on life
This endless dead end
kimi o kudaku kono kanashimi ga
itsuka owarimasu you ni
For now I’ll see you off
My time is spinning around
Your deep black eyes
I forgot what time it is
And all our memories are gone…?
amai kaori hanatsu
tsuioku to iu na no wana
sasoware toraware
naze… aragae mo sezu mata
oboreteshimau no
I wish you were here
Oh, never close your eyes
Searching for a true fate
dokoka kieta ano nukumori mo
oikaketsudzukete miushinau “Restart”
So, let us try again
From the very first time
“kitto kitto” sou yatte, ima mo
munashii wa o egaiteru
For now, see you again
…fading in, fading out…
I wish we were there
ano hibi niwa modorenai
toki wa tsuyoku kanashiku tsuyoku
tada tada susundeyuku dake “Restart”
No, don’t give up on life
This endless dead end
furikaeranai sonna tsuyosa o
daremo mina enjiteru
For now I’ll see you off
And we’ll die
Waiting for a new day
nido to…
And we’ll start
Waiting for a new day
kimi to…
Oh, please don’t let me die
kienaide ah…
#Nota de traducción:
* En realidad no sabría darle un significado real a "Styx Helix", pero la traducción en si sería "Espiral de Styx", que significa Styx? En la mitología griega Styx viene a ser un río (que se le representa también como una deidad) que funciona como un lazo entre el inframundo y el mundo de los vivos, así que si quisiera interpretar el nombre de la canción, no olvidemos que una espiral da vueltas alrededor de un mismo punto, lo más acertado seria decir que es un "bucle de vida y muerte" o yo lo entiendo de esa forma.
** Inútil o de poca importancia.
Y para terminar, esta canción vendría a ser el Ending de Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu!.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)