02 noviembre 2011

UNTITLED - the GazettE

Canción: Sin Título
Artista: the GazettE
Fuente: http://visual-honyaku.blogspot.com/
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Argumentos fluyen en excusas silenciosas
Yo soñé,
Sólo aferrado a ti...

¿Por cuánto tiempo mentirás?
Pues he intentado encontrar el perdón para mí mismo,
Encontré el camino, para llenar todos los huecos con los momentos compartidos
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué me repito a mí mismo para ti?
aún sufriendo
en estas lágrimas, este amanecer también...
Argumentos fluyen en silenciosas excusas,
Yo soñé,
Sólo aferrado a ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por cuánto tiempo mentirás?
Pues he intentado encontrar el perdón para mí mismo,
Encontré la manera, de llenar todos los huecos con los momentos compartidos

¿Por qué me repito a mí mismo para ti?

Aún sufriendo
en estas lágrimas, este amanecer también
he perdido otra palabra...
¿Por qué mi voz no pudo ser más clara?

Estoy trazando estas viles mentiras
explorándolas con mi mirada perdida
Temo de cualquier palabra de objeción, sí
aún me arrodillo agobiado

¿Cuánto tiempo mentirás?
Pues he tratado de encontrar el perdón para mí mismo,
He encontrado la manera, de llenar todos los huecos
con nuestras cosas compartidas
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué me repito a mí mismo para ti?

Aún sufriendo
En estas lágrimas, esta mañana también
he perdido otra palabra
¿Por qué mi voz no pudo ser más clara?

Una vez dijiste:
"Deberíamos considerar el final"
Tus palabras están gradualmente desapareciendo
En tu constante sonrisa
en mi destrozado corazón puedo aún sentir tu presencia...

Así que, tristeza... (tristeza, nada más)
Escucho... (Yo lo escucho)
Gentilmente brotando a mis oídos
Imperturbable ante cualquier cosa
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Ii wake wo shizuka ni kikinagashite kureta no wa ...
「Yume wo miteita yo sugari tsuku dake no kimi ni」

―Arifureta kotoba nabete sukima wo ume runowa kantan ne
Yurushi au koto ni tsukareta no wa itsumademo kawaranu kimi no uso―

Why do I repeat myself again?

Kanashimaseru 「kuse」 ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Sono namida no wake sae mo naze boku wa kowasu no darou ?

Utsumuki yuku wo nazoru kawasanu kono me wo mitsume
Toikakeru koe ni mada hiza wo kakaeta mama de

―Arifureta kotoba nabete sukima wo umeru no wa kantan ne
Yurushi au koto ni tsukare tano wa itsumademo kawa ranu kimi no uso―

Why do I repeat myself again?

Kanashimaseru 「kuse」 ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Sono namida no wake sae mo naze boku wa kowasu no darou ?

Itsuka no kimi ga itteita saigo ga mieta kigashite

Sukoshi zutsu kieteyuku kawaranai kimi no emi ni
Sukoshi zutsu hanareteyuku kokoro ni fureta kigashita

Sou ... kanashimi ga kore ijou kiko enu you ni

Sotto mimi wo fusagu you ni

Kowarete shimawanai you ni

01 noviembre 2011

SID - Danro

Canción: Danro*
Artista: SID
Fuente: Letra pedida por alibisid en seccion de pedidos
Traductor: ~Kai~

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Terminando el lúgubre y jodido día, con el cuerpo simplemente flotando y flotando
En el baño, el goteo mañanero me envuelve profundamente por detrás
Buscamos la soledad, pero suspiramos al estar solos
Poco a poco... se vuelve difícil de sobrellevar... Ayúdame

Ya no soy capaz de buscar alguna otra salida, mi cabeza frágil se dirige hacia la habitación del cálido y ambiguo color...
Que liberador se sentiría si uno pudiera quitarse de encima esas trabas desfiguradas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Extenuado, cándido... A tal punto de alcanzar la inocencia pura
El le dio la bienvenida a los 25 años, rodeado de parásitos

Esos consejos prepotentes, y las reacciones exageradas, consideraste si quiera, acaso eran apropiados la hora y el lugar?
Poco a poco... se vuelve difícil de sobrellevar... Ya me harte, llámame

Ya me estoy resignando a esto, me dirijo hacia el patio recién decorado
Entrecierro mis ojos, y trato de mirar a los demás desde otra perspectiva, pero incluso eso resulta desalentante
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ya no soy capaz de buscar alguna otra salida, mi cabeza frágil se dirige hacia la habitacion del cálido y ambiguo color...
Que liberador se sentiría si uno pudiera quitarse de encima esas trabas desfiguradas

Te veo en sueños, tu y yo junto a una gran y cálida chimenea
Donde todos nos rodean riendo... y yo, simplemente me alejo... llorando

Romaji:

Kuroi ibitsuna kyou wo owarasu ukabu ukabu
Basuruumu de asatsuyu no oto eriashi he tsutau saraundo
Kodoku wo motomete wa tabun kodoku wo nageita tabun
Dandan to todokanai mou herupu mii

Nigeba wo nakushita moroi kare wa danshoku no heya he
Nabakari no te furi haraetara donna ni raku darou

Yowai shissona tsumari junshinmukuna kare ni
Shihanseiki wo mukaeta koro wa kiseishita gyouchau araundo

Yobirin ni kabinhannou ara kuuki wo yonda no kashira
Dandan to todokanai mou kooru mii

Yoku aru hanashi to akirametara soushoku no niwa he
Me wo hosomete dare ka wo minuku sore mo tsukareta

Nigeba wo nakushita moroi boku wa danshoku no heya he
Nabakari no te furi haraetara donna ni raku darou
Yume wo mita soko ni wa kimi mo ookina danro mo
Kakondeta minna waratteta boku wa tooku kara naiteta

#Nota de traducción: *Danro: La verdad deje el nombre de la cancion asi porque no se que significa. Ojala le guste la traduccion a la persona que la pidio =)

再会 ( Saikai ) - Girugämesh

Canción: Reunión
Artista
Girugämesh

Fuente: Ingles gracias a youtube@Jmusictranslateb
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

Si podemos vernos en algún momento de nuevo,
¿haremos aquella promesa ahora?
continuo iluminando este pensamiento latente,
estaré aquí para siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com


Así que cuando estemos en una situación difícil,
recordaremos al menos un poco, ¿verdad?.
los paisajes que vimos juntos.
Ese día nosotros podríamos haber sido honestos
entre nosotros después de encontrarnos.
http://kanatospanish.blogspot.com


Por ahora, es nada más que doloroso,
pero te diré que al final.
En lugar de lamentarse por el desenlace  frente a
nuestros ojos. ¿Por qué no hacemos una reunión y reímos?
llorando, llorando hasta cansarnos,
entonces el futuro comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com


Ahora, quemando los días podemos ver* la 
"felicidad" frente a nuestros ojos.
En este lugar en el que se entendían
nuestros corazones,
quiero que nos encontremos en 
algún momento de nuevo.
http://kanatospanish.blogspot.com


Una memoria poco amable, comprime 
el inferior de mi corazón,
un montón de recuerdos que habían
 corrido a través de una imprudencia temeraria.
http://kanatospanish.blogspot.com


Tu amabilidad que me ha apoyado y que
necesita de mí, yo nunca voy a olvidar,
cuando tuve ganas de abandonarlo todo,
 yo pude enfrentar todo gracias a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com


Pequeños recuerdos se van desvaneciendo
para empujarnos pronto,
paseando en este camino estrecho sin límites,
seguimos viviendo.
http://kanatospanish.blogspot.com


La adición del color que comienza 
a desbordarse por sus dedos,
tu, que deseas vivamente que la 
reunión de ellos comience a andar.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:

Itsuka mata aeru nara
Ima kimi to yakusoku wo shiyou ka
Yuruginai omoi tooshitsuzuke
Itsumademo koko ni iru yo
Dakara mayoisouna toki
Sukoshi dake omoidashite mite ne?
Issho ni mita keshiki
Butsukari ai sunao ni nareta ano hi
Ima wa tada tsurai kedo
Saigo ni kimi e tsugeyou
Me no mae no wakare wo kanashimu yori
Saikai wo egakiwaraou
Naite naite nakitsukaretara
Sokokara korekara ga hajimaru
shiawase to yoberu hibi wo ima bokura
Sorezore no me ni yakitsuke
Kokoro kara wakariaeta kono basho de
Itsuka mata kimi to aitai
Sukoshi furubita kioku
Mune no oku yasashiku shimetsukeru
Tada muchuu ni natte kakenuketeta
Takusan no omoidetachi
Sasaetekureta yasashisa mo
Hitsuyoutoshite kureta koto wasurenai yo
Nagedashitaku natta toki mo
Mae wo ima mukete iru no mo kimi ga ita kara
Kiete iku chiisana omoidetachi wa
Yagate senaka wo oshite
Dokomademo tsuzuite iku kono michi wo
Aruki bokura wa ikiteku
Furedashita iro wo tashi
Sono yubi de azayaka ni
Saikai wo negatta kimi wa arukidasu



#Nota de traducción: * verbo "ver" en vez de "llamar" ya que va mas acorde con el sentido de la oración.

GalapagosS - Odore Enseika

Canción: Baile Pesimista
Artista: GalapagosS
Fuente: Ingles Por aka@robotandlyrics
Traductor: ~Kai~

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

No esta aqui tu consciencia cierto?
Que estas mirando? hey?
Aun no recibes mis palabras?
Que estas sintiendo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Baila Baila! A lo mas, es un baile hasta el fin de este mundo
Vuelvete loco! Olvida la adultez
Baila Baila! A lo mas, es un baile hasta el fin de este mundo
Menea esas pesadas caderas, pesimista
http://kanatospanish.blogspot.com/

No esta aqui tu consciencia cierto?
Siempre estas dormido? hey?
Aun no recibes mis palabras?
Porque estas tan tieso*?

Estupido tu, y tambien puede que sea estupido yo!!!

Romaji:

kimi no ishiku ima koko ni nai?
nani wo miteru no? nee?
boku no kotoba mada todokanai?
nani wo kanjiteru no?

odore odore! taka ga kono yo ga owaru made no matsuri
sawage sawage! otona no ARE KORE wo wasurete
odore odore! taka ga kono yo ga owaru made no matsuri
sawage sawage! omoi koshi wo agete yo PESHIMISUTO

kimi no ishiki ima koko ni nai?
zutto neteru no? nee?
boku no kotoba mada todokanai?
nani wo kamaeteru no?

baka na kimi to baka na boku de douse nara!

#Nota de traducción: *Tieso: No se si sea la palabra correcta a usar, pero se refiere a una persona que esta ahi quieta, que no tiene como ganas de bailar, por eso le preguntan porque estas tan quieto, tieso o rigido?. Esta banda GalapagosS es relativamente nueva, nuevo proyecto de Sharaku Kobayashi y ex integrantes de tokyo heroes, Para los que les gusta el angura kei 8-bit como yo, de la mano de Sharaku, esta cancion es una obra de arte.

Heaven - 9Goats Black Out

Canción: Cielo
Artista: 9GOATS BLACK OUT
Fuente: http://antares489.wordpress.com @antares
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
¿Puedes escucharla? Esta voz...
Tomó demasiado tiempo, pero finalmente puedo decirlo...

Amor...

Cargo tu peso en estos brazos
aún hambriento de tantas memorias...

Crepúsculo...

¿Estás aquí en este imperecedero mundo?
Aun si la lluvia no cae, ¿No volveré a mirar el elevado cielo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

A la noche...

Un pequeño buque de luz desemboca rumbo al mar de estrellas,
Añado las palabras que deseo expresar a estas notas y cantos,
Lentamente dibujando un arco, en el débilmente extendido puente de luz,
mis memorias incrementan una vez más, pero tú a quien atesoraba, desvaneciste
http://kanatospanish.blogspot.com/

A la luz...

A este mundo de no retorno, incluso ahora,
¿La recuerdas? Esta voz
Derramando una hermosa lluvia, lágrimas que salvaron un amor que pudo brillar,
Derritiéndose en la estremecedora noche,
tú me diste una deslumbrante pasión.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llanto...

Tú desapareciste y el tiempo se detuvo,
Incluso me olvidé de parpadear,
Convertiré estos sentimientos que permanecieron atrás
en notas, y las enviaré a ti,
así que escucha. Apreciaré esta canción,
Voltea hacia la luz y vive,
entonces no hay necesidad de preocuparse nunca más,
Puedo amar a la persona que está a mi lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dentro de este imperecedero mundo,
¿Puedes escucharlo? este amor...

Adiós...


Romaji:
kikoe te iru kai kono koe ga
jikan o kake te youyaku ieru

love

anata no omo sa o kono te ni kakae
ariamaru kioku ni sae ue te

twilight

kareru koto no nai sekai ni kimi ha iru no
ame ga fura ne ba miru koto no nai zujou no sora no

to night

hikari no kobune ha hoshi no umi ni mukau
tsutae tai kotoba o oto ni nose te utau
yukkuri to ko o egaki usuku kakaru hikari no hashi ni
omoide ha mata fue te taisetsu na kimi ha kie ta

to light

kaeru koto no nai sekai de kimi ha ima mo
oboe te iru kai kono koe o
utsukushii ame o fura se kagayakeru ai o sukue ta namida
yurameku yoru ni toke te
mabayui netsu o kure ta anata

cry

kimi ga kie te ji ga tomat te
mabataki sae mo wasure te shimat te
go ni nokot ta kono kimochi o oto ni shi te okuru kara
kii te i te ne kono uta dai te
hikari o mui te ikiru kara
mou nani mo shinpai ha ira nai yo
hata ni iru hito mo aiseru yo

kareru koto no nai sekai no naka
kikoe te iru kai kono ai ga

Farewell

#Nota de traducción:
Personalmente una de mis canciones favoritas...
Espero sea de su agrado la traducción!
Una hermosa e imperdible canción...