14 enero 2016

No Scared - One ok Rock

Canción: Sin Miedo
Artista: One ok Rock
Fuente: entregada por @Zaraki Kenpaxi en pedidos
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Quiero que vuelvas, nunca seguimos adelante.
Quiero que vuelvas, nunca seguimos adelante.
Aprovechar de algún modo, aprovechar de algún modo.
Lo único que perdí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Yo sé, que yo, yo podría ser uno del millón.
Nunca confío en nada para poder sobrevivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
No tengo que dejarte nada que puedas tomar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora temes a la muerte con la ardiente llama azul que somos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Puedes alcanzarlo? ¡Grítalo! ¡Tú grítalo!
Aprovechar de algún modo, aprovechar de algún modo.
Lo único que perdí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Yo sé, que yo, yo podría ser uno del millón.
Nunca confío en nada para poder sobrevivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
No tengo que dejarte nada que puedas tomar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora temes a la muerte con la ardiente llama azul que somos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Toca, toca. No sabes que esto acaba de empezar.
Mira, mira. Me siento como un hombre.
Rompelo, rompelo. No podemos dejarlo roto.
Mata el sonido.  Tú tal vez vivas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

(No No) Eso es todo, estaré bien.
(No No) Es por eso que llévame de vuelta.
(No No) ¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora moviéndose más cerca de la llama azul que somos
http://kanatospanish.blogspot.com/

(No No) Eso es todo, estaré bien.
(No No) Es por eso que llévame de vuelta.
(No No) ¿Ese es el precio que debo pagar?
No tengo que dejarte nada que puedas tomar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

(No No) Eso es todo, estaré bien.
(No No) Es por eso que llévame de vuelta.
(No No) ¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora temes a la muerte con la ardiente llama azul que somos.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
I wanna bring it back, We never carry on
I wanna bring it back, We never carry on
Seize it somehow seize it somehow
Only thing I lose

We hurry on, 'cuz we are coming to the end
We hurry on, 'cuz we are coming to the end
I know it's me I could me one from millions
I never trust anything to survive

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame we are

Can you reach out? Shout it out! You shout it out!!
Seize it somehow seize it somehow
Only thing I lose

We hurry on, 'cuz we are coming to the end
We hurry on, 'cuz we are coming to the end
I know it's me I could me one from millions
I never trust anything to survive

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame we are

Touch it touch it, don't you know it's just begun
Watch it watch it, make me feel like the man
Break it break it. We can't leave it undone
Kill the sound, you are maybe alive

(No No)That's all, I'll be all right
(No No)That's why you take me back
(No No)That's the price I must pay?
Now moving closer to the blue flame we are

(No No)That's all, I'll be all right
(No No)That's why you take me back
(No No)That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

(No No)That's all, I'll be all right
(No No)That's why you take me back
(No No)That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame we are


#Nota de traducción: Pedido realizado el 24 de Agosto de 2011
*En esta oración se refiere a que él no quiere dejarle nada con lo que ella pueda dañarlo más. Es complicado traducirlo al pie de la letra, porque es muy subjetivo y no hay traducción exacta en español.


13 enero 2016

Reverse - -Oz-

Canción: Marcha Atrás
Artista: -Oz-
Fuente: pinkuMuffin@youtube.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Este es un juego.
Busco la salida.
Luchemos en este laberinto.

¿Podremos escapar?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un prólogo desagradable,
una torpe elección,
una pared deteniendo el progreso.
Ahora el dolor es interno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El juego siniestro comienza ahora.

Me levanto muchas veces sin fallar,
mientras logre vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este nuevo lugar es
para volver a comenzar.
El haber estado un tiempo aquí,
logra que mi cabeza se sienta comprimida.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El juego siniestro comienza ahora.

Me levanto muchas veces sin fallar,
mientras logre vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Convictas mordeduras y más lágrimas.
La inercia de los afilados colmillos.
La sangre roja dando fe
al lugar donde nos encontramos vivos hoy.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El deseo esta formado,
quiebro ese deseo,
y vuelvo a creer en el.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Podremos escapar?

Me levanto muchas veces sin fallar,
mientras logre vivir.

¿Podremos escapar?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
This is a game
Look for the exit
We struggles in this labyrinth

Can we escape ?

Imawashii joshou
Tsutanai sentakushi
Ayumitomeru kabe
Ima wa kurushimi no naka

An ominous game started now

I get up it many times without fail
As long as I live

Atarashii basho wa
Furidashi he modori
Mou ichido koko de
Atama hineritsubushite

An ominous game started now

I get up it many times without fail
As long as I live

Belief bites and tears up
intertia by sharp fangs
The red blood is attesting
 where we are alive today

The wish is made up
I break the wish
And I create it over again

Can we escape ?

Get up it many times without fail
As long as I live

Can we escape ?


11 enero 2016

Blasted Animals - BORN

Canción: Animales Devastados
Artista: Born
Fuente: katatsumurikataomoi.wordpress.com || Romaji: 
hiphopvomit.blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Un momento de mi vida para cantar, estremece una adolescencia azul*,
me salve de una vida de llantos por un desfile cautivador.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un momento de mi vida, la noche apretó mi pecho,
tomé una decisión, odio ser salvado solo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bebé, bebé.Todos definitivamente están dentro de este remolino de ansiedad.
Bebé, bebé. Estoy respirando, ¿Cuánto tiempo podremos sujetar nuestras manos?
Soñemos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos a bailar en este milagro que encontré junto a ti, derribaremos todas las fronteras.
Jugar, jugar. Hagamos algo de ruido, no necesitamos sentir vergüenza o timidez.
Vamos a bailar con esta nueva locura, esto y esto, liberemos todo.
Jugar, jugar. Titubeando, me despido de los cobardes días que pasamos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desde aquí, ¿Cuánto tiempo podré vivir?
no lo sé, pero es seguro que no tendré remordimientos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bebé, bebé. Gracias a ti, que también me diste un lugar al que pertenecer.
Bebé, bebé. Exclusivamente,  en este corazón que recibí de ti,
canto de amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si se concede mi deseo de reír contigo, continuaré para jugar por siempre.
Jugar, jugar. Gritar, tú haces que mis instintos sacudan violentamente.
Vamos a bailar con esta nueva locura, esto y esto, liberemos todo.
Jugar, jugar. Titubeando, me despido de los cobardes días que pasamos.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
One time life  utau  yureugoku shishunki BURU-
naiteita hibi o sukutte kureta miwaku no PARE-DO

One time life  kitsuku mune o shimetsuketa yoru ni
ketsui o shita  sukuwareteru dake ja iya da

Baby baby  daremo ga kitto  uzumaku fuan no naka
Baby baby  kokyuu shiteru n'da  te o tsunaide doko made mo...
yume o miyou

kimi to deaeta kiseki ni odorou  arayuru BO-DA- buchiyabutte
Play play  sawage yo  tere mo hajirai mo iranee
IKA shita kyouki to odorou  ARE mo KORE mo zenbu nuide
Play play  chuucho shite  uzukumaru hibi ni BAIBAI sa

kore kara saki dore gurai ikireru no ka?
wakaranai yo  demo kitto koukai wa shinai darou

Baby baby  kansha shiteru yo  ore ni mo ibasho o kureta
Baby baby  magire mo nai  kimi ni moratta kono kokoro de...
ai o utau

kimi to warai motomeaeru nara  itsu made mo kanadetsudzukeru
Play play  sakebe yo  hageshiku honnou yurase yo
IKA shita kyouki to odorou  ARE mo KORE mo zenbu nuide
Play play  chuucho shite  uzukumaru hibi ni BAIBAI sa


#Nota de traducción: 
*Adolescencia Azul: para referirse a una adolescencia "sin experiencia" (puedo decir esto en base a las notas de la traducción de la página que nos facilito la letra en inglés, gracias @katatsumurikataomoi).

06 enero 2016

Rentrer en Soi - Stigmata

Canción: Estigmas
Artista: Rentrer en Soi
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/rentrerensoi/lyrics/ain-soph-aur/stigmata::27008.html
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Es doloroso, te extraño
Siento que me estoy quebrando
Acepta mi dañado corazón

Cierro mis ojos y los colores se levantan
Aún me siento incapaz de olvidarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como una flor que nunca se seca,
Estás floreciendo, sin perder tus colores
Mientras se acerca el tiempo de que ya todo acabe

Mis pensamientos son eternos
Como la herida que se niega a desaparecer
Y esta profundamente grabada en mi mente
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me dejes aún, nunca me dejes.
Mirame y abrázame en tus brazos por siempre

Es doloroso, te extraño, estoy siendo crucificado.
Logrará llegar a ti mi voz?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las espinas penetrantes
La realidad da vueltas y se transforma en una pila pesada
Clavando mi corazón una y otra vez

Quiero ver tu sonrisa hasta el final
Por que es lo que ilumina en esta creciente oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me dejes aún, nunca me dejes.
Mirame y abrázame en tus brazos por siempre

Es doloroso, te extraño, estoy siendo crucificado.
Te afectarán estos pensamientos?

Aunque quisiera que me ames
Si mis esperanzas pueden volverse realidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrázame Abrázame
Tanto que haga que toda esta depresión desaparezca a algún lugar lejano

La primavera se va alejando con el tiempo
La orilla, el paisaje de la costa
No importa hacia donde mire, tú, sonrisa, no están alli
http://kanatospanish.blogspot.com/

El grabado en el interior de mis recuerdos
El dolor que no desaparece
Y el sueño de esa escena perdida se repite.


Romaji:

setsunakute koishikute
harisakesou
dakishimete kowaresou na kokoro wo

hitomi tojite mai agaru shikisai
anata wo ima mo wasurerarezu ni

kareru kotono nai hana no you
iroasezu saiteiru
tomatta toki wo kanade nagara

eien no omoi wa
kienai kizu no you ni
fukaku kizamareteiru aa~

mou hanasanai de zutto hanasanai de
mitsumete towa ni dakishimeteite

setsunakute kurushikute haritsuke ni sareru
kono koe wa todoiteiru no ka? anata e to

sasaru ibara
genjitsu wa yugami omoi kui to natte
nando mo kokoro wo uchitsuketeiru

anata no egao wo zutto mitsumeteitai
shizumi yuku yami wa terarsareru kara

mou hanasanai de zutto hanasanai de
mitsumete towa ni dakishimeteite

setsunakute kanashikute haritsuke ni sareru
kono omoi hibiiteiru no ka? anata e to

aishite hoshii no ni
negai ga kanau no nara

dakishimete dakishimete
yuuutsu ga kanata e kiesatte shimau hodo ni

haru wa sugisari
umibe nami uchi kiwa no keshiki
doko wo mite mo hohoemu anata wa inai

kioku no naka ato kizami
kieru koto wa nai itami
ushinatta fuukei no yume wo kurikaesu


04 enero 2016

Mad - lynch.

Canción: Loco
Artista: lynch.
Fuente: 
http://mojim.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Dime, ¿Cómo puedes ser tan loco todo este camino?
No importa cuanto lo intente, yo no puedo ser el mismo.
Dios elegirá, algunos perderán. Esto no es un juego así que ten cuidado.
Daría todo para ver
a través de tus ojos.
http://kanatospanish.blogspot.com

Estoy harto de esto,
jodido, tan enfermo de mí.
Ahora sé que
es mejor, no ser nada.
 http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
tell me how you can be so crazy all the way
no matter how I try I just can't be the same
god will choose some will lose its not a game so watch out
I'd give up everything to see
through your eyes

I'm sick of it
so fucking sick of me
now I know that
at best I'll be nothing.


#Nota de traducción: Pedido realizado por Nicole (en los comentarios del chat).