26 junio 2010

Quarter life - Lynch

Canción: Cuarto de vida
Artista: Lynch
Fuente: Inglés por Fabri_sama@Livejournal
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

El nocturno cielo ilumina el ahorcado cuerpo.
Hey, por qué… nos dejas?

Ya no queda nada para que me arrebates. No quiero perderte.
Por el bien de quienes ¿Lo encontraste?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay respuesta.

El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conseguimos sin dudar, el fin.
Mientras la debilidad buscaba ayuda.

Si allí estuviese la esplendida luz... allí
¿Estarías dispuesta, algún día, a sonreír de nuevo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Ahora, esa voz…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.

Desde ahora, debo luchar solo.
Desde ahora debo

Vivir.


Romaji:

tsuru sareta mi wo terasu yuuzora
nee doushite bokura wo nokoshite

mou nani mo ubawanaide ushinaitakunai
dare no tame mitsukaru no ka?

kotae nado nai

hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni

tamerau koto naku uta owari
sukui wo motomeru yowasa to

subarashii hikari ga soko ni aru nara
nee itsuka kimi to mata waraeru darou ka

hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa

yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni

soredemo ima wa hitori de tatakae
soredemo kono mama

ikite

24 junio 2010

LAST NITE - Lynch

Canción: Anoche
Artista: Lynch.
Fuente:romaji:seieki@community.livejournal.com/marginal_works|Ingles:antares489.wordpress.com
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Vestido por las sombras Me derrito en la oscuridad
Oh, luz de vida que quema efímeramente, detén el tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sentimientos que te perforan profundamente
Para que seamos felices incluso si esta noche irrepetible es la ultima
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertáramos de un sueño,
Por conocer como vivo mientras
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una razón
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluso mi unico amor, mantiene a esta noche sin titubear
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertaramos de un sueño
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Ven, sumerjete en la noche perumada con la muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluyendo mi unico amor, cantare una cancion eterna
http://kanatospanish.blogspot.com/

Manteniendo esta noche sin titubear
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sombras por ultima vez
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kage wo matoite yami ni tokekomu
hakanaku moyuru inochi no hi yo toki wo tomete

omoi wa fukaku KIMI wo tsuranuku
nido to nai konya ga saigo no yo demo ii you ni

sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo

A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete kono yo wo fudou no mama ni

sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo nee

A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
saa shi no kaoru yo ni oborete

A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete eien no uta wo utau yo

kono yo wo fudou no mama ni

SHADOWS IN LAST TIME

21 junio 2010

Rain Delay- OZ

Canción: Lluvia tardía
Artista:OZ
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

La mentira que diste con una pequeña inclinación y una sonrisa,
La única nube prevista llovió sin césar ante mis ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
tantas, tantas líneas de palabras,
El tiempo fue silenciosamente empapado
Contemplando el cielo desolado, mis párpados rebosaban
Anhelando de los sentimientos incumplidos a mi lado incluso ahora,
todavía no es el final,si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando,
Algún día, algún día las palabras volverán
la boca que las trasmitieron se cerró
http://kanatospanish.blogspot.com/

Déjame escuchar la próxima vez luego de la lluvia
Déjame escuchar en el próximo día feliz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
éste no es el final, si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando
Las tantas, tantas líneas de palabras
El tiempo fue silenciosamente empapado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Chiisaku unazuita
Waratta kimi no uso
Chigireta kumo hitotsu
Me no mae furisosoida

Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta

Hedateta sora mitsume
Mabuta ni afureteta
Kanawanu omoi wo imademo soba ni negau

Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Itsuka wa itsuka wa kaesu kotoba
Tsutaeru kuchi wo tojita

Nee kikasete tsugi no ame agari
Nee kikasete tsugi no shiawase no hi wo

Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta

Sorrow - Deathgaze

Canción: Tristeza.
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés y romaji por japanesemeliorism@wordpress.com
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Abrazado por tu enmugrecida piel, trace con mis dedos; las heridas que no desaparecerán el dolor.
Solo quiero ser perdonado, pero no puedo usar este corazón muy bien; este no es el amor que anhelaba.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un suspiro de esos labios; si no pudiese regresar, me burlaría de este sonrojado cuerpo que hasta tembló.

Por favor… Sostenme…

Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Abrázame una vez más, hasta que esté apretado.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, tan solo déjame descansar en tu vacío.

Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Incluso si pierdes el interés, quédate a mi lado, no me dejes.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, tan solo déjame descansar, solo quiero mantenerme soñando.
Por favor, llévame contigo, en tu vacío.


Romaji:
yubisaki de nazoru yogoreta hada ni tsutsumarete kienai kizuato ga itakute
yurusaretai no ni kokoro ga umaku tsukaenai nozonda ai no katachi janai

yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni

kuchibiru to toiki hotetta karada yureru made jirashite modorenai nara

nee… daite…

yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
mou ichido dakishimete kowareru kurai
oboreteitai konomama

nee mou nemurasete anata no sora de

yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
akiru hodo soba ni ite hanasanai de
oboreteitai konomama

nee mou nemurasete tada yume wo miteitai kara
nee tsureteitte anata no sora e

19 junio 2010

凱歌、沈黙が眠る頃 (Gaika, Chinmoku ga Nemuru Koro) - Dir en grey

Canción: Victoria, Silencio de los sueños
Artista: Dir en grey
Fuente: lyrics.wikia.com/Dir_En_Grey
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Esos ojos se abrieron y entendieron todo
Nuestra batalla ¿Que sientes de este puño que se sacude en furia?
Cruza esa pared
Lo bueno y lo malo son parte de nuestras raíces
Destrucción Desesperación
Todas las cosas visibles son en vano
http://kanatospanish.blogspot.com/

No se puede regresar
A favor o una perdicion
Cada noche, la muerte abre su boca, los enredos y su lengua vienen por mi
No se puede regresar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Saluda al mono
Saluda al mono
El deseo se combina con dios
Sexo con un Humanoide
http://kanatospanish.blogspot.com/

No deseado? No es amor?
ABANDONADO PARA SIEMPRE
Si no hay dudas y nada que perder, a la libertad de nacer...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestra batalla ¿Que sientes de este puño que se agita en furia?
Sobrepasa esa pared
http://kanatospanish.blogspot.com/

Justicia por morir
Que es lo que no puedes regresar?
Estoy cansado de todas las escusas
Tu te das cuenta solo cuando la carne se encima en el carro y cuando todos los lados se bloquean
Los pasillos ceremoniales saben a dulce miel no?
Viéndolos a través de la ventana de vidrio, nunca dejas de ver
Auschwitz se vuelve loco en silencio
Yo te daré tu dios
http://kanatospanish.blogspot.com/

Saluda al mono
Saluda al mono
El deseo se combina con dios
Sexo con un Humanoide
http://kanatospanish.blogspot.com/

No deseado? No es amor?
Si no hay un solo momento para estar perdido no teniendo dudas y nada que perder, a la libertad de haber nacido
Entonces la realidad que debemos enfrentar cambiaria todo, incluso sueños se oxidan
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solucion y mañana, son tonterías
Demonio en una misa de medianoche
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

These eyes opened up and understood everything
Our battle what do you think about this fist that shakes in anger ?
ano kabe o koero
The good and the bad have all been rooted into us
hakai zetsubou shikisokuzekuu

No turning back
A boon or a bane
Every night death opens its mouth, tangles it s tongue and comes for me
No turning back

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

nozoma re nai ? ai de mo nai ?
FOREVER ABANDONED
umareru koto no jiyuu ni
utagai ushinau mono ga nai nara...

Our battle what do you think about this fist that shakes in anger ?
ano kabe o koero

Justice for dying
atomodori ga deki nai no ha dare da ?
iiwake ga shi mashi i no ha mou unzari da
daisha ni tsumiage ta niku to
happoufusagari de kiduki ya garu
shikijou ha amai mitsu no kaori daro ?
garasu goshi ni kesshite me o hanasa nai
auschwitz ha chinmoku ni kuruu
kisama tou ni kami o kure te yaru

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

nozoma re nai ? ai de mo nai ?
umareru koto no jiyuu ni
utagai ushinau mono ga
tomadou ma mo naku tada ukeru ireru genjitsu ha
yume sae subete sabi saseru kara

Solution and tomorrow, that's rubbish
Devil In A Midnight Mass

++Nota de traducción: Auschwitz-Birkenau fue un complejo formado por diversos campos de concentración, de experimentación médica y de exterminio en masa de prisioneros construido por el régimen de la Alemania nazi después de invasión de Polonia de 1939, durante la Segunda Guerra Mundial.