15 diciembre 2009

Blood - DEATHGAZE

Canción: Sangre
Artista: DEATHGAZE
Fuente: Inglés por Antares@wordpress (muuuchisimas gracias *__*)
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Un superfluo sueño vibra fuertemente, aplastando la inocencia.
No se nos permite desear cosas, el tiempo está detenido en silencio.
Antes de lamentar este futuro, mi razón estaba naciendo, estaba aún
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ensangrentada.

Mi pasión no titubea ante el destino, mi inocencia cae lejos de mi piel.
Si a esto le llamamos libertad, yo la niego, no me siento satisfecho, mancharé los esquemas con sangre maldita.
Si sigo así, me será imposible seguir respirando, vamos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ensangrentados, a ningún sitio; vamos a nacer.

Acumulo cicatrices a lo largo del camino, las gotas de sangre de mezclan entre ellas,
hasta manchar la luz de la pureza, para terminar disolviéndose en la nada.
Un mundo, es lo que quiero ver, junto a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ven ahora, abre tus apretados ojos, observa esta escena que ha comenzado a brillar,
canta una pesadilla, una que no pueda ser escuchada por los destruidos sentidos.
Si la oscuridad se estremece y extingue el sonido, líbrate de tu cuerpo, déjalo libre, ahora vamos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ensangrentados, a ningún sitio; vamos a nacer.

Voy cerrando mis heridas a lo largo del camino, si estos sentimientos llegasen a desvanecerse,
Tengo, por ultimo, pruebas de que he vivido hasta que mi corazón se desgarrara,
en un mundo, junto a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy ensagrentadamente gracioso nena, este sangrado es como el culo nena.
Soy ensagrentadamente gracioso nena, este sangrado es como el culo nena.


Romaji:

Nozoma renai yume ga uzuku oshi tsubusa reta INNOCENCE
negau koto mo yurusa renai jikan wo tome te SILENCE
mirai wo nageku mae ni uma reta imi mo mada

IN BLOOD

Iki ba nonai netsu ga mayou hifu wo haga reru INNOCENCE
mita sarenai jiyuu naraba tsuki yabure CURSED BLOOD
iki wo dekina ikurai afure dasu hodo saa

IN BLOOD, NOWHERE A BORN

Konomama kizu wo kasanete karame ta chiga maza ru youni
muku no hikari wo some te subete ga toke aumade
omaeto mita i sekai

I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME

Saa tsubusa reta me wo hiraki kagayaki hajime ta keshiki no naka he
kowasa reta kankaku de kiko enai akumu wo utae
yami ga furue te oto wo kesu nara kono karada wo subete toki harate ima

IN BLOOD, NOWHERE A BORN

konomama kizu wo fusai de kono omoi kie teshimaunara
iki ta atashi wosemete kokoro ga hikisaku made
omaeto ita i sekai

I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY

I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY

I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY
I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY


++Nota de traducción:
(*)Complicado traducir el "Bloody", si alguien tiene alguna otra sugerencia con respecto al inglés que sale en esta canción, tan solo dígamelo.

2 comentarios:

  1. Bueno segun yo en mi ingles en:
    ***"I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
    "Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme." ***
    Ahi lo veo perfecto la traduccion solo que las comas lo pondria esa parte de esta forma:

    "Debo ensangrentadamente amarme, tú debes ensangrentadamente amarme." por la razon de que vaya a leerse bien sin tanta pausa con las comas.
    Y en :
    ***"I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY"
    "Estoy ensangrentado, es divertido nena, este sangrado es como el culo nena."***
    El "im" puede ser traducirse a "yo soy" o "soy" y tambien "estoy" pero creo que en este caso sería "soy" o sea quedaria en :
    "I'M BLOODY FUNNY BABY" lo pondria como:
    "Soy ensagretadamente gracioso nena"; en cuanto al "DIS" y "FANNY" no encontre en ningun diccionario sus significados, creo que es una falta de ortografia o una forma de escrbir diferente la letra por que creo que "DIS" puede referirse a "This" y "Fanny" "Funny" o sea quedaria esa parte
    "DIS BLOODY FANNY BABY" a:
    "THIS BLOODY FUNNY BABY"
    ya que para mi suenan exactamente igual y pues lo traduceria a :
    "Este ensangrentado gracioso nena".
    En conclusion quedaria:
    "Soy ensagretadamente gracioso nena,este ensangrentado gracioso nena".

    P.D
    En : **"I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY" Tan solo sangro, es algo divertido.**
    Ahi me parece perfecto la traduccion creo que va por completo con la letra, ya que la cancion se llama blood.

    Bueno aver que te parece mi opinion, te lo dejo a tu criterio.

    Saludos y chilo con tu blog :)

    ResponderBorrar
  2. concuero en varios aspectos contigo, y no creas que me incomoda leer correciones o sugerencias, ya que eso mismo me sirve para entregar mejores traducciones a toda la gente..

    En cuanto a las comas, yo tome "ensangrentadamente" como participe de una frase sustantiva yuxtapuesta, por eso las comas.
    ya que según yo la frase inicial es:
    (yo) debo amarme, pero se señala una característica que añade más información, que es "ensangrentadamente" y por eso las puse entre comas, pero al final es cosa de cada uno, si uno quiere puede leerlas sin coma, ya que obviamente la canción original no hace tales pausas.

    En cuanto a tu correción: "Soy ensagrentadamente gracioso nena" Creo que es bastante acertada y realmente me parece fantastica tal apreciación, asi que lo cambiaré.
    y con relación a "Fanny" y "Dis", pues claro no existen tales palabras en el inglés cómun, pero si en el lenguaje coloquial. "Fanny" quiere decir trasero, culo, poto, traste, nalgas, etc.
    mientras que "Dis" no posee significado alguno :/ ahi ocupé lo que tu mencionas sobre el parecido de los sonidos. ya que como bien dices "dis" es bastante similar a "this".

    En fin, no tengo problemas si deseas contradebatir alguna cosa, yo por mi parte, feliz.

    Saludos y muchas gracias por aportar a mejorar las traducciones.

    ResponderBorrar