14 diciembre 2009

水鏡 (Mizukagami) - アヲイ (Awoi)

Canción: Reflejo en el agua.
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Como si los sueños y la realidad se pudieran mezclar en el cielo.

A través de un agujero, en una nube, se asoma la verdadera distorsión.

Es así como florecen las hortensias*, descoloridas.

Rodando y en constante movimiento,
la vi. Reflejada en la superficie del agua- a ella, tan querida para mí. Comencé a llorar,
hundiéndome con la lluvia, desapareciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aquella niña reflejada en el espejo, es alguien que no conozco,
lo triste de esto es que llegue a pensar, desde mi corazón, que tal persona era hermosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Realmente sé que si algún día olvido su nombre, seré golpeado por la lluvia,
es por ello que la recuerdo.

Rodando y en constante movimiento,
la vi. Reflejada en la superficie del agua- a ella, tan querida para mí. Comencé a llorar,
hundiéndome con la lluvia, desapareciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Yume to genjitsu ga mazari-au you ni sora e to.

Kumo no sukima kara nozoku no wa hontou no hizumi.

Iro no nai ajisai ga saiteita.

Yura-yura to yurareteita.
ima moi utsuru kimi ga itoshikute nakidashita.
Ame to tomo ni shizunde ni ara.

Kagami-goshi utsuru kimi wa, boku no shiranai hito de
Kirei da to kokoro kara omoeta no ga kanashikute.

Hontou ni kimi no na wo wasureru koto ga areba, boku wa ame ni utareyou.
Kimi wo omidaseru you ni.

Yura-yura to yurareteita.
ima moi utsuru kimi ga itoshikute nakidashita.
Ame to tomo ni shizunde ni ara.


++Nota de traducción:
(*)Hortensias:
No es más que un tipo de flor, busquen imágenes, son bastante bellas.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario