Este es un sitio dedicado a la traducción y difusión de canciones japonesas.

Nuestro objetivo es simplemente romper la brecha idiomática que nos separa,

para así poder disfrutar de mejor manera a todos nuestros artistas de oriente.

★. Nosotros no sabemos japonés,

para hacer nuestro trabajo nos

basamos netamente en las traducciones inglesas.

. Por lo mismo, las lyrics nunca serán 100% fieles al japonés,

pero siempre tratamos de mantenernos lo más fiel a éste.


Reglas del Sitio

★. Estas lyrics están a disposición de quienes las deseen.

★. Siempre cuando se dé el crédito correspondiente por ello,

lo mismo hago yo con las personas que nos facilitan las lyrics en inglés.

★. Lo ideal sería dejar alguno que otro comentario, más aún si las traducciones te fueron de utilidad.

25 mayo 2010

Kiss me snow - Ayabie

Canción: "Bésame congeladamente"
Artista: Ayabie
Fuente: 
Inglés@http://www.lyricsmode.com/lyrics/a/ayabie/kisimiisunou_kiss_me_snow_english_version.html
Traductor: MerrY

 +Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+



Traducción:

¿Por qué cae la nieve sobre mis mejillas en verano?
Yo calladamente espero tu respuesta en la noche
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las palabras repentinas enfrían el aire. Y causa que la temperatura del cuerpo decrezca rápidamente
Es como una mujer débil, realidad o Karuta*
Lo tomo
(No puedo dormir bien en verano. Para Morberia)
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desearía que este tiempo se perdiera. Los hechos fueron demasiado.
No puedo continuar esta falsedad por más tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres tu quien no avanza. La oscuridad es un azul que hace que el reloj del cuerpo enloquezca
Nosotros, dos miradas en la profundidad del color.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy yo quien se mantiene esperando en el bosque favorito.
Manché mi irreflexivo deseo en mi calor. La nieve me besa naturalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amor, no, no puedo expresarlo con tan sólo una palabra
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me doy cuenta ahora. Es demasiado tarde. Tu gesto de cerrar un ojo (el reflejo de la pared) mostró tus límites muchas veces.
Somos árboles en la noche. Dónde iremos por separado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sigo esperando en el sueño mientras observó el irremovible anillo.
Te llamo lo más fuerte que puedo. La nieve me da un beso de despedida.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amor, locura, sigo buscándote gracias a eso. No, no es verdad.
Quiero verte de nuevo. Quiero poder decírtelo.


Romaji:
Natsu, yukiga bokuno hoowo tsutaunowa naze?
Yoru, kimino kotaewo sottomatsuno.

Netsuwo obiru speed ga hayakunatteikunowa, totsuzenno kotobaniyori reikyakuga okonawaretaseide.
Marude, taoyame, utsutsu, karuta,toru. (Manatsuwa negurushii. To Morberia.)

Douka konojikanga ushinawaremasuyouni, amarinodekigoto, mohaya, kaizannosubemonai.
Ugokanainowa, kimi. Yamiwa tainaidokeiwo kuruwasuao. Sou, iroshindowo jitto hutaride mitsumeru.

Konomama, shikouno morino nakade, Machitsudukeru bokuwa.
Asahakana, omoiwo atsusani nijimase, yukiwa shizento kuchidukewo.

Itooshii, chigau, sonnakotobadakejya arawasenai.

Imasara, kiduita, katamewo tsuburu (kabeno reflection) shigusaga kimino genkaiwo nandomo miseteita.
Bokutachiwa, yorunokigi, dokoe wakareteikunodarou.

Hazusenai, tagawo mitsumetsutsu, yumede machitsudukeru bokuwa.
Oogoewo agete kimiwo, agete kimiwo yobukedo, yukiwa wakareno kuchidukewo.

Itooshii, kuruu, soredakede kimiwo mitsuduke, iya chigau, bokuwa mataitai, sonokotobawo tsutaetakute.



++Nota de traducción:*En la traducción inglesa mencionan que es un juego de cartas japonés.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario