Canción: El amor de una orquesta muerta
Artista: Versailles Philharmonic Quintet.
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El viento aúlla sobrevolando el oscuro océano, y en lo más hondo ahora comencé a seguir el hilo de estas memorias transformadas en rosas.
Las bestias se matan dentro del mismo cuadro en la oscuridad, atravesando las memorias.
¿Por qué desfigura el tiempo así a la gente que se niega a pararse?
Esta melodía se transforma en un silencio azulado que desaparece, pero no pasa nada en el contexto que he sido enajenado por mis fascinaciones ciegas, hasta mis pensamientos que no logro poner un punto final en mi párrafo es la historia que describo.
El trozo de estos dedos se transforma en un silencio azulado.
La soledad traspasa el corazón de la gente de todas partes, mientras que contemplo a los rosas, la melodía dulce de la muerte desaparece.
Cae gota a gota.
Que desaparezca, que arda lo horrible de mí.
No importa si mato a menudo, dando vueltas veo cadáveres.
Si este pensamiento algún día te alcanza, me desharé de todo.
Solamente quiero florecer como esas rosas tan puras.
Llegaré en medio de esta nueve.
El Dios de la muerte ha nacido.
Que desaparezca, que arda lo horrible de mí.
No importa si mato a menudo, dando vueltas veo cadáveres.
Si este pensamiento algún día te alcanza, me desharé de todo.
Solamente quiero florecer como esas rosas tan puras.
Que desaparezca, que arda lo horrible de mí.
Solamente quiero florecer como esas rosas tan puras.
Romaji:
Kuroi umi nazoru kaze no tooboe
Sono hazama de
Bara ni kaeta kioku o ima tadori hajimeta
Kemonotachi ga kaiga no naka kizutsuke au
Yami ni kioku sae watashite
Jidai¹ wa naze konna ni tachidomaru koto o kobami
Hito o minikuku kaeteku no ka?
Aoki seijaku e to kawariyuku sono senritsu
Kieteshimau ga ii
Myakuraku kara sogai sareta...
Genwaku kara omowaku e to
Bunsetsu dewa kugirarenai
Shijitsu ga egakare
Aoki seijaku e to kawariyuku sono yubisaki
Hito wa kodoku wo mune ni sashite
Bara o mitsumenagara nagareyuku shi no senritsu
ochiteshimau ga ii
Kieteyuke moeteyuke minikui watashi yo
Ikura koroshite mo yomigaeru shikabane
Kono omoi todoku nara subete o keshisari
Kegare naki bara no you ni saiteitai
Kumo no naka o tsukinukeyuku...
Shinigami ga ima umareru
Kieteyuke moeteyuke minikui watashi yo
Ikura koroshite mo yomigaeru shikabane
Kono omoi todoku nara subete o keshisari
Kegare naki bara no you ni saiteitai
Kieteyuke moeteyuke minikui watashi yo
Kegare naki bara no you ni tada saiteitai
++Nota de traducción:
Esta canción me costó horrores traducirla D8 tuve que buscar lyric en francés, inglés. hasta traducí el kanji a ver qué me daba Dx pero bueno, pedido cumplido a un amigo C:
Hermosa traducción. Vi la traducción en otro lugar, y, con tristeza, contemplé lo banal que era la letra. Hoy, con la tuya, que espero sea la más correcta sabiendo las dificultades por no traducir directamente, veo el por qué se le cataloga como gran obra de Versailles y sin duda, la canción me llega al ser profunda.
ResponderBorrarGracias por tu trabajo =]!