17 agosto 2010

Sakura- Born

Canción: Sakura
Artista: Born
Fuente: http://precious-metals.livejournal.com/
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

-Amor o muerte-
"El pasaporte hacia el mañana ya no es...necesario" en tu momento final donde tus palabras son efímeras como las flores primaverales que revolotean por doquier.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis lágrimas se derramaron en aquél rincón dónde retozábamos en la nieve derretida Princesa de corazón desnudo
Una multitud de personas nadaban hermosamente como un mar en la Vía Láctea No puedo saltar
http://kanatospanish.blogspot.com/


Peleando lastimando ¿Es esto por lo qué vivimos? Si es así, Ya no...lo necesitaré.
La campana de la esperanza me ha dejado atrás y resuena en todo el mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eleva la cabeza que inclinada está de vergüenza
El tren de las cuatro estaciones está comenzando a correr, ven y salta en él.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amaré la libertad y a mi mismo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esa semilla habita solamente en ti Solo hay una flor en este mundo...en plenitud.
Dejemos la esperanza en el viento que conduce a la primavera y devana en una melodía brillante
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bailen Bailen Colores brillantes
Disuélvanse Disuélvanse Colores que se vuelven ceniza
Percátate de que ya no eres un color brillante
Eres solo una persona
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como la leche dulce y débil
un blanco corazón moviéndose erráticamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu has decidido convertirte en ceniza, eligiendo los colores oscuros
http://kanatospanish.blogspot.com/

La flores que cayeron se están extinguiendo
http://kanatospanish.blogspot.com/

-Pero ya no puedes decirme sobre qué estás cantando.-
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay solo una flor en este mundo...en plenitud
La putrefacción se mantuvo en tu corazón, negligente de razón,
Deshazte de ella y ríete
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amaré la libertad y a mi mismo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eres muy hermosa
Felicidad y dolor , el castigo a una persona inocente
Algunos días incluso la irracionalidad viene a visitarnos
No pude amarte
ni volverme fuerte como tú...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una brillante flor de primavera en plenitud.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
( ashita heno pasupo^to hamou ... iranaiyo ) kun no saigo no kotoba haru tan hana mau goro
yukidoke hashagu zattou no sumi namida koboshita Naked Heart Princess
ginga no umi no youne nin no mure ga kirei nini oyoi deru tobikome nai
tatakau koto kurushi ikoto sorega iki rukoto ? naramou ... issoiranai
kibou no kane ha watashi wo okizari nishite sekai he nari hibiku
fu ite kao wo age teyo
hashiri dasu shiki no ressha nisaa tobi notte
I'll love freedom and love oneself…
kun dakeni yadoru tane sekai ni hitotsu dakeno hanayo ...saki hokore
haru ga tsure ta kaze ni notte kou meita merodei^ wo tsumugo u
odoru odoru koukou no shikisai
toke ru toke ru hai ninaru shikisai
kidui te kun ha koukou no shikisai
hitori janaiyo
amaku yowai miruku no youna
shiroi kokoro han ni yure ru
kun ha kuroi enogu wo tori hai ninaru ketsui wo
hana ha kare te chitta
^ kun ha utau kotodeshika tsutae rarenaikedo ^
sekai ni hitotsu dakeno hanayo ... saki hokore
kokoro ni yado shita fu jouri heno imi sutesatte warai toba shiteyo
I'll love freedom and love oneself…
kimi hatotemo utsukushi i
koufuku to fukou tsumi nonai mono heno batsu itsuka otozure rusonna fujouri saemo aise chau
youna tsuyoi kimi ni natte ...
saki hokore haru kou hanayo

++Nota de traducción: Hermosa canción, no conocía la banda ni la canción, pero disfruté traduciéndola.

2 comentarios:

  1. amo esa canción, y la banda es buenísima
    asdasa si no es molestia sería genial que traduciera the fragance noise
    aquí esta en romanji

    http://www.nautiljon.com/paroles/born/the+fragrance+noise.html

    felicitciones por las traducciones *--*
    byebye

    ResponderBorrar
  2. Creo que vi el Inglés por un lado, ya que el romaji no nos sirve de nada.
    Gracias de todas manera, agendaremos el pedido y de encontrarse la traducción, lo haremos.
    Saludos!

    ResponderBorrar