Canción: Un sueño que no se cumple.
Artista: Girugämesh
Fuente: Inglés por emiwenis. girugamesh_blog@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Mi alma comienza a tensarse cada vez más,
los pensamientos, que nunca terminan de pesarme, son arrollados.
Hacen que el delgado papel, llore.
Incluso en esos días cuando buscábamos relacionarnos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te digo adiós, eres muy caliente
ya que amas todo el tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te digo adiós, disculpa por todo hasta ahora.
Pero ninguno de nuestros sueños se convirtió en realidad.
No puedo decirlo desde lo profundo de mi corazón, pero
Deseo que seas feliz…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aquella cosa que siempre estuvo a mi lado ha desaparecido,
me mantuve buscándola pero ésta no fue encontrada.
De pronto, mire en mi mano izquierda, la estaba sosteniendo.
Sin dejar evidencia, la destruí…
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Te das cuenta? las cosas ya no son como antes.
¿Te das cuenta? las cosas ya no son como antes.
¿Te das cuenta? las cosas ya no son como antes.
¿Te das cuenta? las cosas ya no son como antes.
Te digo adiós, eres muy caliente
ya que amas todo el tiempo.
Muchísimas gracias, desde ahora en adelante,
nunca destruiré ese sonriente rostro.
De ahora en adelante, tu felicidad comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seguramente desde hoy en adelante comenzaré un viaje, si es lo que estás esperando.
Nunca serás la culpable, por ello y por mi propio bien, por favor, no llores.
Con el tiempo te irás haciendo fuerte, por favor, no vuelvas.
Yo, por lo menos, gritaré por ti, por último...”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kasanariau tabi ni kokoro wa hizunde iku
osaekirenai omoi wo... fumikorosu
kamihitoe no futari ni namida shite
imadewa sono kankei sae motometeiru
I say good bye if you are hot
since you are loved all the time
Sayonara iu yo gomen ne imamade?
nani hitotsu yume wo kaerarezu ni
mada kokorokara ienai kedo
kimi no shiawase wo...
Itsumo sugu soba ni atta mono wo nakushita yo
sagashi tsuzuketeiru no ni miataranai
futo hidarite wo miru to sore wo nigirishimeteite
atokata mo naku katachi wo kuzushiteita...
kimi no ora tomo ora ni sugiro*
kimi no ora tomo ora ni sugiro
kimi no ora tomo ora ni sugiro
kimi no ora tomo ora ni sugiro
I say good bye if you are hot
since you are loved all the time
Doumo arigatou soshite korekara mo
sono egao wo zutto tayasazu ni
kokokara no kimi no korekara no kimi no shiawase wo...
Kitto boku wa koko kara tabidatsu daro sore wo kimi ga negatteru no nara...
Kesshite kimi wa waruku nai yo dakara mou boku no tameni nakanaide?
tsuyoku naru kara.. furimukanai de?
semete saigo ni kimi e no eeru wo..
++Nota de traducción:
(*)Tal frase solo la puse en el Romaji, ya que la acabo de inventar, xDD, es decir, fue lo que logre escuchar luego de como mil reproduciones. No estoy seguro de que si está corecta (lo más probable es que no) pero por lo menos les sirve para cantar.
Tal frase la inventé, más bien la deduje (Eufemismo) porque no aparecia en la letra original.
Linda letra, me gusto, todo un poema de amor o desamor, hacia alguien que dejas en el camino.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario