07 octubre 2009

Before I decay - The Gazette

Canción: Antes de que me pudra.
Artista: The Gazette
Fuente: Inglés por Antares@wordpress
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Esto es lo mismo, es como un juego que no tiene fin

¡Inmoviliza al chico que posee la más incompetente boca!
¡Despedasa la ignorancia que enumera argumentos inútiles!

Antes de que me pudra

Por favor abandona el instinto.
Estaba atrapado en la curva de un vicioso círculo.
Fue un error haber confiado en ti.
Ahora, me muero a una anormal velocidad.

Esto es lo mismo, es como un laberinto sin fin,
como una mente humana, inmutable, adversa.

Sólo el rumor es magnifico.
Desapareces como el sexo*.
Llegaste a vendernos para protegerte a ti misma.
Eres más débil que ninguna otra.

Observame…

¿Me ordenas repetirlo, debo sonreír de nuevo?
Me ordenas repetirlo, no más...
Ya no puedo reír.

Antes de que me pudra.
Por favor abandona el instinto.
Estaba atrapado en la curva de un vicioso círculo.
Fue un error haber confiado en ti.
Fue un error…


Romaji:

This is the same as a game not having an end

nounashi no kuchi kitte yatsu wo genjitsu de ji fuse
narabe u nao wo

Before I Decay

Please abandon instinct
I was stuck in a loop of a vicious circle
It was a mistake to have entrusted you
I die at abnormal speed

This is the same as a maze not having an end
fuka no ningen kokoro ura

Only the rumor is splendid
Disappear with a sexual
You sold even us to protect oneself
You are powerless than anyone

Watch me...

kuri keresu tame ni mata wara ebaii no?
kuri keresu tame ni mou...
I cannot laugh

Before I Decay

Please abandon instinct
I was stuck in a loop of a vicious circle
It was a mistake to have entrusted you
It was a mistake...


++Nota de traducción:
(*)La letra dice "Sexual" pero no le encontre sentido. o__O así que mejor le puse "sexo"

Traduje el inglés practicamente como salia, agregue poca interpretación, ya están grandes y creo que pueden entender la letra sin necesidad de que existan nexos no creen? xD

pd: Esperando tener la letra de Cryiing rain de Giru >__<

6 comentarios:

  1. *O* Amo la canción y más porque ahora se que dice xDDD...
    Bueno, pienso lo mismo con eso de que no tiene mucha logica en poner sexual, así que tranquilo n_n Aunque las canciones de Ruki dejan mucho en que pensar mmm.... e_é
    ¡Gracias por la tradu!*O*
    Sere tu fans xDD

    ResponderEliminar
  2. whajaj de nada! para eso estamos.
    Sacrificamos un poco (bastante)tiempo para que ustedes logren entender lo que estos chinos geys nos tratan de decir.

    Saludos y gracias por el comentario!
    se valora mucho!

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias son unos masters gracias por esta y todas sus traducciones que son geniales
    ..saludos

    ResponderEliminar
  4. Mmmmm a pesar de estar grande me vuesta entender a Ruki.... la cancion habla sobre no confiar en la tipa porque a consecuencia de eso el sida y por eso dice antes de que me pudra? Y por eso pide abandonar el instinto? O mi interpretacion se fue a pirar a otro lado y no tiene nada que ver con la letra? respondanme~

    ResponderEliminar
  5. Basicamente el mensaje de esta canción es: "Nunca voy a ser nada más que yo mismo, y no me importa lo que otros digan".
    Saludos!

    ResponderEliminar