20 marzo 2010

コトダマ (Kotodama) - Awoi

Canción: Las palabras magicas
Artista: Awoi
Fuente: Xelyna /Awoi@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Asi que, vamos a hablar de mi sueño.
Había esta persona con ojos muy débiles, que de cierta forma, parecen a los míos.
Pero no es asi.
Si mis sucio corazón, mi sucia voz, mi sucia mano la toco,
La hermosa chica que parecía que un día estaría a punto de colapsar.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Aa, luego luego largas noches llegan, y la mañana que nunca desee para que mis sueños terminaran.
Irónicamente ella no despierta.
Mato mi voz, detengo mi respiración, y poco a poco la persecución que la alejo de mi.
Dejándome con esas palabras que eran demasiado tristes...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Si intentara decirlo comenzaría a llorar, así que no puedo decirle
El fragmento que toque con mi dedo, su sombra.
No la robes, si quieres mi voz te la daré.
Sueños emanan, como palabras mágicas.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Asi que, vamos a ver el resto de mi sueño, verlo en mi habitación iluminada solo por la televisión.
Para que me pueda deshacer de ti dentro de mi...
Para que pueda dormir...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Solo de noche, abrazo las últimas palabras a mi pecho.
Ellas llegan hasta mi corazón.
Si esa voz punzante y el dolor son el resto de mi sueño, no tengo miedo a nada.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Si lo pongo en una carta, solo serian 3 líneas.
Si lo pongo en palabras, tomaría solo 3 segundos.
Si lo pongo en una canción, sería de 3 minutos.
Dando vueltas y vueltas, miles de dolores.
¿Cuanto? ¿Cuanto...?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Si intentara decirlo comenzaría a llorar, asi que no puedo decirle
El fragmento que toque con mi dedo, su sombra.
No la robes, si quieres mi voz te la daré.
Sueños emanan, como palabras mágicas.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Si cierro mis ojos, tu estas aquí.
¿Puedes oírlo? ¿Puedes oírlo?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Si abro mis ojos, me tendí la mano.
Sin nunca haber tenido un lugar a donde ir.
Un día te alcanzara, un día alcanzara... mi voz, esta voz lo hará.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Saa, yume no hanashi wo shimashou.
Sore wa totemo yowai me wo shita hito de, doko ka boku ni niteru, sonna ki ga shitan da.
Dakedo chigau.
Boku no yogoreta kokoro ga, yogoreta koe ga, yogoreta te ga furetara,
Itsuka kirei na kimi ga kowareteshimai sou datta.

Aa, soshite nagai yo a ake, nozomi-shinai asa ga yume wo tachigiru.
Hiniku na hodo ni me wo samanai kimi.
Koe wo koroshi, iki wo tomete, sokoshi-zutsu toonoiteiku kimi ni oitsukeru made.
Kanashi-sugiru kotoba nokoshita mama de.

Koe ni nattara naki-dasu kara, tsutaerarenakute.
Yubi ni fureta kakera, kimi no kage.
Ubawanaide yo, boku no koe nara subete ageru kara.
Afure ochita yume, kotodama.

Sou, yume no tsutzuki wo miyou to, teberi akari dake no heya de egakou.
Boku no naka no kimi wo hakidasu you ni.
Nemuru you ni...

Hitori no yoru, omidashita saigo no kotoba wo mune ni daite.
Shinzou made todoke.
Sasaru koe to itami take ga yume to tsutzuki nara, boku wa nani mo kowakunai.

Tegami ni sureba san-gyou no omoi.
Kotoba ni sureba san-byou no omoi.
Uta ni sereba san-pun no omoi.
Dore-dake, dore-dake...

Koe ni nattara naki-dasu kara, tsutaerarenakute.
Yubi ni fureta kakera, kimi no kage.
Ubawanaide yo, boku no koe nara subete ageru kara.
Afure ochita yume, kotodama.

Me wo tojitara, koko ni iru yo.
Kikoemasu ka? Kikoemasu ka?
Me wo aketara te wo nobashita.
Ate mo nai mama de.
Itsuka todoku, itsuka todoku... koe ga... kono koe ga.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario