Canción: flecha
Artista: Girugämesh
Fuente: Nautiljon @ romanji | Antares489 @ traducción en inglés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Si no te amas a ti misma primero no hay ningún modo de que encuentres la respuesta.
Los días duros no desaparecerán nunca porque ellos nos llevan al mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Te miras a ti misma? ¿El lado inverso de tu corazón?
Vienes con apretones contra ti desde que naciste hasta este momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tú sabes? Comprendí que odié todo.
¿Tú sabes? Incluso le había dado la espalda a todo y a mí mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incapaz de detener el suspiro que anuncia los días, pienso y dejo que mi irritación se incremente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Al actuar serio y vivir en el presente, haciendo frente a mis ansiedades, con estas manos mirando hacia el cielo, pinto el mañana que había perdido de vista.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tú sabes? Cada uno vive la llevada de sus preocupaciones.
¿Tú sabes? Mentira, engaño, protección para ellos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las palabras que conectan los días me enseñaron algo, me permitieron darme cuenta de los días en los que sonreía.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando mis sueños y voluntad desaparezcan a medida que se acumulan los años, cuando tenga que mirar atrás, espero estar orgulloso de ese momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si no te amas a ti misma primero no hay ningún modo de que encuentres la respuesta.
Los días duros no desaparecerán nunca porque ellos nos llevan al mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si cuando el camino de lágrimas por el que avanzamos por ese número, un día seremos capaces de sonreír.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kotaedasu sono mae ni jibun wo aisenakya hajimaranai
Tsurai hibi wa wasurezu ni iyou ashita michibiku kara
Kimi wa jibun kimi wo mitsumeteru ka ? Kokoro no uragawa mo
Umarete kara kono shunkan toki made jibun to butsukari ai
You know? Kizuita boku wa subete wo kiratte
You know? Yuiitsu no jibun ni mo se wo muketeta
Everyday tsunagu tameiki tomeru koto mo dekinai
Iradachi wo tsunorasete wa omou
Ima wo tsuyogari ikiteku koto to fuan to mukiau koto de
Mienakunatteta asu wo egaki sora aogu kono te de
You know? Daremo ga nayami kakaete ikite
You know? Usotsuki itsuwatte jibun mamoru
Everyday tsunagu kotoba ga nani ka oshietekureta
Kizukasete kureta hibi ga warau
Toshi wo kasaneteku uchi ni mokuteki yume to iji naku natteru koro
Furikaeru toki ga kitara ima wo tsuyoku hokureru you
Kotaedasu sono mae ni jibun wo aisenakya hajimaranai
Tsurai hibi wa wasurezu ni iyou ashita michibiku kara
Moshi namida koboshitara sono kazumae ni susumeba
Itsuka bokura waraeru kara
25 diciembre 2009
23 diciembre 2009
海の雫 (Umi no shizuku) - exist†trace
Canción: Mar de lágrimas
Artista: exist†trace
Fuente: Inglés y romaji por Ku /ambivalent-riot@net
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La flor que se ha congelado, comienza a deshojarse.
En esta temporada, el ansiado sueño aún no se logra ver.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin curar aquel busto herido por la soledad,
el retorcido cielo hace bajar a la pálida luna.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luz desciende, iluminando a la niña, que fue tragada por las olas,
que desapareció por ente las arenas de de la eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
Tú aún continúas durmiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las ilusiones de la nieve fundida, la promesa de quedarse atrás.
Ahora, ahora, ya no puedo ver nada.
Eras como una estrella que nace, perdida, y luego muere. ¿Dónde
Fuiste todas esas veces?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta repetida tragedia, congela las lágrimas,
sin embargo, yo tan solo quiero saber
¿Por qué lloras? ¿Extrañas?.
Inocente romero*, explícame el porqué
de estas lágrimas, que no desaparecen.
Romaji:
itetsuita hana wa chiriyuku
kisetsu no naka de mada itoshii yume wo miteru
harisaketa kodoku no kizu iyasezu
yuganda sora aoi tsuki no shita de
furisosogu hikari nami ni nomare ano ko wa
owari naki toki no suna ni kieta
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
nemuri tsuzukeru
tokete yuku yuki no gensou okizari no yakusoku
ima wa ima wa mou nani mo mienai
umare horobi yuku hoshi no you ni anata wa
kitsumo no toki wo doko e yuku no
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
kurikaesu higeki wa ima tsumetai namida ni kawari
tada shiritai dake na no ni
Why are you crying? Missing?
Innocent rosemary… tell me why.
kienai shizuku ga
Artista: exist†trace
Fuente: Inglés y romaji por Ku /ambivalent-riot@net
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La flor que se ha congelado, comienza a deshojarse.
En esta temporada, el ansiado sueño aún no se logra ver.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin curar aquel busto herido por la soledad,
el retorcido cielo hace bajar a la pálida luna.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luz desciende, iluminando a la niña, que fue tragada por las olas,
que desapareció por ente las arenas de de la eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
Tú aún continúas durmiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las ilusiones de la nieve fundida, la promesa de quedarse atrás.
Ahora, ahora, ya no puedo ver nada.
Eras como una estrella que nace, perdida, y luego muere. ¿Dónde
Fuiste todas esas veces?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta repetida tragedia, congela las lágrimas,
sin embargo, yo tan solo quiero saber
¿Por qué lloras? ¿Extrañas?.
Inocente romero*, explícame el porqué
de estas lágrimas, que no desaparecen.
Romaji:
itetsuita hana wa chiriyuku
kisetsu no naka de mada itoshii yume wo miteru
harisaketa kodoku no kizu iyasezu
yuganda sora aoi tsuki no shita de
furisosogu hikari nami ni nomare ano ko wa
owari naki toki no suna ni kieta
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
nemuri tsuzukeru
tokete yuku yuki no gensou okizari no yakusoku
ima wa ima wa mou nani mo mienai
umare horobi yuku hoshi no you ni anata wa
kitsumo no toki wo doko e yuku no
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
kurikaesu higeki wa ima tsumetai namida ni kawari
tada shiritai dake na no ni
Why are you crying? Missing?
Innocent rosemary… tell me why.
kienai shizuku ga
22 diciembre 2009
Dirty Story - Girugämesh
Canción: Sucia historia.
Artista: Girugämesh
Fuente: Romaji por distressedcoma (defectivecoma@LJ) Inglés por Antares@wordpress
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
¡¡Castigador!! “¿Por qué sonríes?
¡¡Castigador!! “Estás sonriendo debido a que tus ojos están encandilados por el dinero”
¡¡Castigador!! Una conversación inteligente a 360ºC
¡¡Castigador!! ¡Escupe a la sabrosa trampa!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quebrando la vida, una realidad de mentiras.
¡¡Cuidado!! Es una falsa acción. Todo es destruido por el poder.
Deja que por tus manos corra el sucio dinero, en una circulación carente de fundamento.
¡¡Nada!! No es ficción, todo pretende ser real.
Las ansias del sucio dinero te manipulan, te degradan.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quiero ser un hombre sincero.
Quebrando la vida, una realidad de mentiras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡¡Cuidado!! Es una falsa acción, No somos herramientas.
Deja que por tus manos corra el sucio dinero… ¡Aviéntaselos en sus caras!
¡¡Nada!! No es ficción, todo lo que decimos, en este momento, es real.
Tú debes escuchar esta sucia historia, por eso ¡Reúnete en este lugar!
Romaji:
punisher!! mon* "nan no tame ni omae waratte n'da"
punisher!! tou** "kane ni me ga kurande waratte n'da"
punisher!! 360° umai hanashi
punisher!! amai wana ni sui wo hake
breaking life itsuwari no shinjitsu
warning!! false action subete chikara ni kowasare
dirty money te ni totte junkan shi nakami karappo
nothing!! nonfiction subete REAL wo enjite
dirty money hoshigatte ayatsurare narisagaru
I wanna be a sincere man
breaking life itsuwari no shinjitsu
warning!! false action ore-tachi wa dougu janee
dirty money te ni totte na no mae ni tatakitsukeru
nothing!! nonfiction subete no REAL wa koko ni
dirty money kikitakya kono basho ni atsumare
++Nota de traducción:
(*)Mon
(**) Tou
Esas dos palabras no se cantan, pero si están en la letra.. ¿La razón?, simple. Estos dos kanjis que venian en la letra original representan, el primero, la palabra "Pregunta" mientras que el segundo, "Respuesta" si leen la letra en español, se daran cuenta que la traducción sigue la misma tendencia. Mientras la primera frase representa una pregunta, la segunda hace alusión a una respuesta.
Saludos.
La letra se explica por si misma, está bastante clara, no creo que deba aclarar más cosas..
Artista: Girugämesh
Fuente: Romaji por distressedcoma (defectivecoma@LJ) Inglés por Antares@wordpress
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
¡¡Castigador!! “¿Por qué sonríes?
¡¡Castigador!! “Estás sonriendo debido a que tus ojos están encandilados por el dinero”
¡¡Castigador!! Una conversación inteligente a 360ºC
¡¡Castigador!! ¡Escupe a la sabrosa trampa!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quebrando la vida, una realidad de mentiras.
¡¡Cuidado!! Es una falsa acción. Todo es destruido por el poder.
Deja que por tus manos corra el sucio dinero, en una circulación carente de fundamento.
¡¡Nada!! No es ficción, todo pretende ser real.
Las ansias del sucio dinero te manipulan, te degradan.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quiero ser un hombre sincero.
Quebrando la vida, una realidad de mentiras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡¡Cuidado!! Es una falsa acción, No somos herramientas.
Deja que por tus manos corra el sucio dinero… ¡Aviéntaselos en sus caras!
¡¡Nada!! No es ficción, todo lo que decimos, en este momento, es real.
Tú debes escuchar esta sucia historia, por eso ¡Reúnete en este lugar!
Romaji:
punisher!! mon* "nan no tame ni omae waratte n'da"
punisher!! tou** "kane ni me ga kurande waratte n'da"
punisher!! 360° umai hanashi
punisher!! amai wana ni sui wo hake
breaking life itsuwari no shinjitsu
warning!! false action subete chikara ni kowasare
dirty money te ni totte junkan shi nakami karappo
nothing!! nonfiction subete REAL wo enjite
dirty money hoshigatte ayatsurare narisagaru
I wanna be a sincere man
breaking life itsuwari no shinjitsu
warning!! false action ore-tachi wa dougu janee
dirty money te ni totte na no mae ni tatakitsukeru
nothing!! nonfiction subete no REAL wa koko ni
dirty money kikitakya kono basho ni atsumare
++Nota de traducción:
(*)Mon
(**) Tou
Esas dos palabras no se cantan, pero si están en la letra.. ¿La razón?, simple. Estos dos kanjis que venian en la letra original representan, el primero, la palabra "Pregunta" mientras que el segundo, "Respuesta" si leen la letra en español, se daran cuenta que la traducción sigue la misma tendencia. Mientras la primera frase representa una pregunta, la segunda hace alusión a una respuesta.
Saludos.
La letra se explica por si misma, está bastante clara, no creo que deba aclarar más cosas..
19 diciembre 2009
I think I can fly - Girugämesh
Canción: Creo que puedo volar
Artista: Girugämesh
Fuente: Inglés y Romaj por distressedcoma /defectivecoma@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Por favor, ya lo sé.
Sólo un poco, déjame caer en un profundo sueño. Las manos del tiempo ya no son capaces de mostrarme el mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me adelanto, pero es obvio que mi corazón tendrá que pasar por
esta situación. Estoy seguro de querer continuar, con estos sentimientos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El flujo del tiempo, comienza a acortarse.
No puedo sentirte aquí. ¿Puedes escuchar la nada?
No sé qué responderme, en este momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando estoy cansado, cierro mis ojos y el sol, a lo lejos, comienza a salir, a brillar.
Abrí mis ojos, y antes que éstos vieran la luz, ésta ya había desaparecido, en el horizonte.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Fuertemente extendí mis heridos brazos.
Y pensé, que podía volar por el cielo.
No puedo sentirte aquí. ¿Puedes escuchar la nada?
No sé qué responderme, en este momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las sentí en mis sueños, aquellas cosas que perdí.
“Algo nacerá”, ese es el presentimiento que tengo.
Escucharé, tu voz.
Romaji:
Please 「I know」
sukoshi dake fukaku nemurasete tokei no hari ga mou ashita wo
susunde'ku sono uchi ni surechigau kokoro
sono tabi ni kono omoi tashikame tsuzuketai
nagasarete iku toki no flow
I can't feel you there 「nothing」kikoete'ru ka ?
I don't know kotaete kure ima sugu
tsukarete wa me wo tsuburi hi wa nobori terasu
me wo aketa sono saki wa hikari to chiheisen
kizutsuita ude tsuyoku hiroge
sora toberu you na ki ga shita
I can't feel you there 「nothing」kikoete'ru ka ?
I don't know kotaete kure ima sugu
yume no naka de omou surechigau koto de
sou nani ka umarete iku sonna ki ga shita
kikoete kuru kimi no koe
Artista: Girugämesh
Fuente: Inglés y Romaj por distressedcoma /defectivecoma@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Por favor, ya lo sé.
Sólo un poco, déjame caer en un profundo sueño. Las manos del tiempo ya no son capaces de mostrarme el mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me adelanto, pero es obvio que mi corazón tendrá que pasar por
esta situación. Estoy seguro de querer continuar, con estos sentimientos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El flujo del tiempo, comienza a acortarse.
No puedo sentirte aquí. ¿Puedes escuchar la nada?
No sé qué responderme, en este momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando estoy cansado, cierro mis ojos y el sol, a lo lejos, comienza a salir, a brillar.
Abrí mis ojos, y antes que éstos vieran la luz, ésta ya había desaparecido, en el horizonte.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Fuertemente extendí mis heridos brazos.
Y pensé, que podía volar por el cielo.
No puedo sentirte aquí. ¿Puedes escuchar la nada?
No sé qué responderme, en este momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las sentí en mis sueños, aquellas cosas que perdí.
“Algo nacerá”, ese es el presentimiento que tengo.
Escucharé, tu voz.
Romaji:
Please 「I know」
sukoshi dake fukaku nemurasete tokei no hari ga mou ashita wo
susunde'ku sono uchi ni surechigau kokoro
sono tabi ni kono omoi tashikame tsuzuketai
nagasarete iku toki no flow
I can't feel you there 「nothing」kikoete'ru ka ?
I don't know kotaete kure ima sugu
tsukarete wa me wo tsuburi hi wa nobori terasu
me wo aketa sono saki wa hikari to chiheisen
kizutsuita ude tsuyoku hiroge
sora toberu you na ki ga shita
I can't feel you there 「nothing」kikoete'ru ka ?
I don't know kotaete kure ima sugu
yume no naka de omou surechigau koto de
sou nani ka umarete iku sonna ki ga shita
kikoete kuru kimi no koe
15 diciembre 2009
Blood - DEATHGAZE
Canción: Sangre
Artista: DEATHGAZE
Fuente: Inglés por Antares@wordpress (muuuchisimas gracias *__*)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Un superfluo sueño vibra fuertemente, aplastando la inocencia.
No se nos permite desear cosas, el tiempo está detenido en silencio.
Antes de lamentar este futuro, mi razón estaba naciendo, estaba aún
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ensangrentada.
Mi pasión no titubea ante el destino, mi inocencia cae lejos de mi piel.
Si a esto le llamamos libertad, yo la niego, no me siento satisfecho, mancharé los esquemas con sangre maldita.
Si sigo así, me será imposible seguir respirando, vamos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ensangrentados, a ningún sitio; vamos a nacer.
Acumulo cicatrices a lo largo del camino, las gotas de sangre de mezclan entre ellas,
hasta manchar la luz de la pureza, para terminar disolviéndose en la nada.
Un mundo, es lo que quiero ver, junto a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ven ahora, abre tus apretados ojos, observa esta escena que ha comenzado a brillar,
canta una pesadilla, una que no pueda ser escuchada por los destruidos sentidos.
Si la oscuridad se estremece y extingue el sonido, líbrate de tu cuerpo, déjalo libre, ahora vamos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ensangrentados, a ningún sitio; vamos a nacer.
Voy cerrando mis heridas a lo largo del camino, si estos sentimientos llegasen a desvanecerse,
Tengo, por ultimo, pruebas de que he vivido hasta que mi corazón se desgarrara,
en un mundo, junto a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Soy ensagrentadamente gracioso nena, este sangrado es como el culo nena.
Soy ensagrentadamente gracioso nena, este sangrado es como el culo nena.
Romaji:
Nozoma renai yume ga uzuku oshi tsubusa reta INNOCENCE
negau koto mo yurusa renai jikan wo tome te SILENCE
mirai wo nageku mae ni uma reta imi mo mada
IN BLOOD
Iki ba nonai netsu ga mayou hifu wo haga reru INNOCENCE
mita sarenai jiyuu naraba tsuki yabure CURSED BLOOD
iki wo dekina ikurai afure dasu hodo saa
IN BLOOD, NOWHERE A BORN
Konomama kizu wo kasanete karame ta chiga maza ru youni
muku no hikari wo some te subete ga toke aumade
omaeto mita i sekai
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
Saa tsubusa reta me wo hiraki kagayaki hajime ta keshiki no naka he
kowasa reta kankaku de kiko enai akumu wo utae
yami ga furue te oto wo kesu nara kono karada wo subete toki harate ima
IN BLOOD, NOWHERE A BORN
konomama kizu wo fusai de kono omoi kie teshimaunara
iki ta atashi wosemete kokoro ga hikisaku made
omaeto ita i sekai
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY
I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY
I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY
++Nota de traducción:
(*)Complicado traducir el "Bloody", si alguien tiene alguna otra sugerencia con respecto al inglés que sale en esta canción, tan solo dígamelo.
Artista: DEATHGAZE
Fuente: Inglés por Antares@wordpress (muuuchisimas gracias *__*)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Un superfluo sueño vibra fuertemente, aplastando la inocencia.
No se nos permite desear cosas, el tiempo está detenido en silencio.
Antes de lamentar este futuro, mi razón estaba naciendo, estaba aún
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ensangrentada.
Mi pasión no titubea ante el destino, mi inocencia cae lejos de mi piel.
Si a esto le llamamos libertad, yo la niego, no me siento satisfecho, mancharé los esquemas con sangre maldita.
Si sigo así, me será imposible seguir respirando, vamos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ensangrentados, a ningún sitio; vamos a nacer.
Acumulo cicatrices a lo largo del camino, las gotas de sangre de mezclan entre ellas,
hasta manchar la luz de la pureza, para terminar disolviéndose en la nada.
Un mundo, es lo que quiero ver, junto a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ven ahora, abre tus apretados ojos, observa esta escena que ha comenzado a brillar,
canta una pesadilla, una que no pueda ser escuchada por los destruidos sentidos.
Si la oscuridad se estremece y extingue el sonido, líbrate de tu cuerpo, déjalo libre, ahora vamos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ensangrentados, a ningún sitio; vamos a nacer.
Voy cerrando mis heridas a lo largo del camino, si estos sentimientos llegasen a desvanecerse,
Tengo, por ultimo, pruebas de que he vivido hasta que mi corazón se desgarrara,
en un mundo, junto a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
Debo, ensangrentadamente, amarme, tú debes, ensangrentadamente, amarme.
Tan solo sangro, es algo divertido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Soy ensagrentadamente gracioso nena, este sangrado es como el culo nena.
Soy ensagrentadamente gracioso nena, este sangrado es como el culo nena.
Romaji:
Nozoma renai yume ga uzuku oshi tsubusa reta INNOCENCE
negau koto mo yurusa renai jikan wo tome te SILENCE
mirai wo nageku mae ni uma reta imi mo mada
IN BLOOD
Iki ba nonai netsu ga mayou hifu wo haga reru INNOCENCE
mita sarenai jiyuu naraba tsuki yabure CURSED BLOOD
iki wo dekina ikurai afure dasu hodo saa
IN BLOOD, NOWHERE A BORN
Konomama kizu wo kasanete karame ta chiga maza ru youni
muku no hikari wo some te subete ga toke aumade
omaeto mita i sekai
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
Saa tsubusa reta me wo hiraki kagayaki hajime ta keshiki no naka he
kowasa reta kankaku de kiko enai akumu wo utae
yami ga furue te oto wo kesu nara kono karada wo subete toki harate ima
IN BLOOD, NOWHERE A BORN
konomama kizu wo fusai de kono omoi kie teshimaunara
iki ta atashi wosemete kokoro ga hikisaku made
omaeto ita i sekai
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FUNNY
I MUST BLOODY LOVE ME, YOU MUST BLOODY LOVE ME
I'M JUST BLOODY, LIKE DIS FANNY
I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY
I'M BLOODY FUNNY BABY, DIS BLOODY FANNY BABY
++Nota de traducción:
(*)Complicado traducir el "Bloody", si alguien tiene alguna otra sugerencia con respecto al inglés que sale en esta canción, tan solo dígamelo.
14 diciembre 2009
Bedroom - アヲイ (Awoi)
Canción: Dormitorio
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
En la noche deje expuesto mi rostro, húmedo de las lágrimas.
Lejos de la luna, la oscuridad entra a través de la ventana.
“Esto es como si fuera la novia, en el fin de tu presentación”
como si estuviera en un escenario, hecho para bailar, danzando.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miré mi reloj tan fuertemente, que podría hacer un hoyo en él.
Busqué mi segundo aire, pero advertí que la noche ya no tenía retorno.
“Mi voz, era tan débil y delgada, que me sorprendió” era como si se fuera a cortar en cualquier momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No robes, incluso si la fiebre se torna fría.
Una vez más, no puedo dormir.
Rurari, Rurari, fúndete, desaparece, dentro de la caja.
¿Qué está quedando?
Dulcemente flotamos, tú y yo; mi esencia.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una vez más, no puedo dormir.
¿Qué está quedando?
Una vez más, no puedo dormir.
¿Qué está quedando?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una vez más, no puedo dormir.
Rurari, Rurari*, fúndete, desaparece, dentro de la caja.
¿Qué está quedando?
Dulcemente flotamos, tú y yo; mi esencia.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, en la sábana, que se ha enfriado, dibujo una imagen de mí.
Aa…tu esencia y la mía se mezclan, poco a poco.
Romaji:
Sarasareta yoru, nakinureta kao.
Tsuki made tooku, madogoshi no yami.
Watashi maru de, shuuen no girlfriend.
Scenario toori odori odorasete.
Ana ga aku hodo mitsumeta tokei.
Sagasu byoushin, modoranai yoru.
Watashi no koe, odoroku hodo yowaku hosoku, sugu ni togirete-shimaisou.
Samenai hazu no netsu made ubawanai de yo.
Mada nemurenai no.
Rurari, rurari, tokete, kiete, hako no naka.
Mada nokotteru no.
Amaku yureru, anata to watashi no kaori.
Mada nemurenai no.
Mada nokotteru no.
Mada nemurenai no.
Mada nokotteru no.
Mada nemurenai no.
Rurari, rurari, tokete, kiete, hako no naka.
Mada nokotteru no.
Amaku yureru, anata to watashi no kaori.
Ima, tsumetaku natteru shiroi sheets ni watashi no e wo kakou.
Aa... anata no kaori, sukoshi zutsu watashi to masette yuku you ni.
++Nota de traducción:
Letra bastante rara.. :/ así venía desde la tradu en inglés.
No sé a qué se refiere con Rurari, la traductora lo dejo intacto, lo más probable es que se refiera a un nombre.
Leyendo una aclaración que hizo la traductora, ella entendió que la canción trataba de una chica que tenia una relación con un miembro de una banda.
Ya que en la letras existen bastantes palabras que, en el lenguaje de internet japonés, tienen más de un sentido.
En fin, trate de darle la maor coherencia posible a la letra, y si desean dejar sus impresiones o ideas, son libres de hacerlo, estaría encantado de leer sus apreciaciones.
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
En la noche deje expuesto mi rostro, húmedo de las lágrimas.
Lejos de la luna, la oscuridad entra a través de la ventana.
“Esto es como si fuera la novia, en el fin de tu presentación”
como si estuviera en un escenario, hecho para bailar, danzando.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miré mi reloj tan fuertemente, que podría hacer un hoyo en él.
Busqué mi segundo aire, pero advertí que la noche ya no tenía retorno.
“Mi voz, era tan débil y delgada, que me sorprendió” era como si se fuera a cortar en cualquier momento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No robes, incluso si la fiebre se torna fría.
Una vez más, no puedo dormir.
Rurari, Rurari, fúndete, desaparece, dentro de la caja.
¿Qué está quedando?
Dulcemente flotamos, tú y yo; mi esencia.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una vez más, no puedo dormir.
¿Qué está quedando?
Una vez más, no puedo dormir.
¿Qué está quedando?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una vez más, no puedo dormir.
Rurari, Rurari*, fúndete, desaparece, dentro de la caja.
¿Qué está quedando?
Dulcemente flotamos, tú y yo; mi esencia.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, en la sábana, que se ha enfriado, dibujo una imagen de mí.
Aa…tu esencia y la mía se mezclan, poco a poco.
Romaji:
Sarasareta yoru, nakinureta kao.
Tsuki made tooku, madogoshi no yami.
Watashi maru de, shuuen no girlfriend.
Scenario toori odori odorasete.
Ana ga aku hodo mitsumeta tokei.
Sagasu byoushin, modoranai yoru.
Watashi no koe, odoroku hodo yowaku hosoku, sugu ni togirete-shimaisou.
Samenai hazu no netsu made ubawanai de yo.
Mada nemurenai no.
Rurari, rurari, tokete, kiete, hako no naka.
Mada nokotteru no.
Amaku yureru, anata to watashi no kaori.
Mada nemurenai no.
Mada nokotteru no.
Mada nemurenai no.
Mada nokotteru no.
Mada nemurenai no.
Rurari, rurari, tokete, kiete, hako no naka.
Mada nokotteru no.
Amaku yureru, anata to watashi no kaori.
Ima, tsumetaku natteru shiroi sheets ni watashi no e wo kakou.
Aa... anata no kaori, sukoshi zutsu watashi to masette yuku you ni.
++Nota de traducción:
Letra bastante rara.. :/ así venía desde la tradu en inglés.
No sé a qué se refiere con Rurari, la traductora lo dejo intacto, lo más probable es que se refiera a un nombre.
Leyendo una aclaración que hizo la traductora, ella entendió que la canción trataba de una chica que tenia una relación con un miembro de una banda.
Ya que en la letras existen bastantes palabras que, en el lenguaje de internet japonés, tienen más de un sentido.
En fin, trate de darle la maor coherencia posible a la letra, y si desean dejar sus impresiones o ideas, son libres de hacerlo, estaría encantado de leer sus apreciaciones.
Melancholy - アヲイ (Awoi)
Canción: Melancolía
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El sol brilla radiante en el cielo.
Bajo el sol, está el fúnebre niño.
El sol brilla radiante en el cielo.
Bajo el sol, tal como el fúnebre niño
el azul del firmamento está eclipsado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú estás sonriendo, yo estoy sonriendo,
entonces ¿Por qué mis lágrimas son incapaces de detenerse, de nuevo?
La luz que te salvó tenía aquella suavidad que me faltaba.
Lloro, lejos de aquí, lala, lala.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El sol brilla radiante en el cielo
Bajo el sol, está el fúnebre niño
Ahora, les pregunto al sol.
¿Sonríes ahora? ¿Sonríes en el lugar en donde ahora te encuentras?
Fui tras su invisible figura otra vez,
pero el mañana que tú vives, no espero por mí.
En una diminuta voz, lala, lala.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú estás sonriendo, yo estoy sonriendo,
entonces ¿Por qué mis lágrimas son incapaces de detenerse, de nuevo?
La luz que te salvó tenía aquella suavidad que me faltaba.
Lloro, lejos de aquí, lala, lala.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sonreíste, con esa clase de rostro.
Yo solo lloraba, lala, lala
Adiós, sol.
Adiós sueños.
Aquella lejana muchacha, lala, lala
Canta con su diminuta voz.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Sora ni wa taiyou ga mabayuku kagaite.
Under the sun kuragari shounen ga.
Sora ni wa taiyou ga mabayuku kagaite.
Under the sun kuragari shounen no you ni.
Sora no aosa mo kasumu hodo.
Kimi wa waratteiru no ni, boku mo waratteiru no ni.
Naze daga namida, mata tomaranakunatta.
Kimi wo tsukutta hikari wa, boku ni wa nai yasashisa deshita.
Tooku de naite, lala, lala.
Sora ni wa taiyou ga mabayuku kagaite.
Under the sun kuragari shounen no you ni.
Taiyou ni ima, toikakeru.
Kimi wa waratteiru kana? Soko de warattiru kana?
Mienai sugata, mata ooikaketeita.
Kimi ga ikiru ashita wa, boku wo matteinakatta.
Chiisana koe de, lala, lala.
Kimi wa waratteiru no ni, boku mo waratteiru no ni.
Naze daga namida, mata tomaranakunatta.
Kimi wo tsukutta hikari wa, boku ni wa nai yasashisa deshita.
Tooku de naite, lala, lala.
Kimi ga waratta, yasashii kao de.
Boku dake namida, lala, lala.
Sayonara, taiyou.
Sayonara, yume yo.
Tooku no kimi ni, lala, lala.
Chiisana koe de utau yo.
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El sol brilla radiante en el cielo.
Bajo el sol, está el fúnebre niño.
El sol brilla radiante en el cielo.
Bajo el sol, tal como el fúnebre niño
el azul del firmamento está eclipsado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú estás sonriendo, yo estoy sonriendo,
entonces ¿Por qué mis lágrimas son incapaces de detenerse, de nuevo?
La luz que te salvó tenía aquella suavidad que me faltaba.
Lloro, lejos de aquí, lala, lala.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El sol brilla radiante en el cielo
Bajo el sol, está el fúnebre niño
Ahora, les pregunto al sol.
¿Sonríes ahora? ¿Sonríes en el lugar en donde ahora te encuentras?
Fui tras su invisible figura otra vez,
pero el mañana que tú vives, no espero por mí.
En una diminuta voz, lala, lala.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú estás sonriendo, yo estoy sonriendo,
entonces ¿Por qué mis lágrimas son incapaces de detenerse, de nuevo?
La luz que te salvó tenía aquella suavidad que me faltaba.
Lloro, lejos de aquí, lala, lala.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sonreíste, con esa clase de rostro.
Yo solo lloraba, lala, lala
Adiós, sol.
Adiós sueños.
Aquella lejana muchacha, lala, lala
Canta con su diminuta voz.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Sora ni wa taiyou ga mabayuku kagaite.
Under the sun kuragari shounen ga.
Sora ni wa taiyou ga mabayuku kagaite.
Under the sun kuragari shounen no you ni.
Sora no aosa mo kasumu hodo.
Kimi wa waratteiru no ni, boku mo waratteiru no ni.
Naze daga namida, mata tomaranakunatta.
Kimi wo tsukutta hikari wa, boku ni wa nai yasashisa deshita.
Tooku de naite, lala, lala.
Sora ni wa taiyou ga mabayuku kagaite.
Under the sun kuragari shounen no you ni.
Taiyou ni ima, toikakeru.
Kimi wa waratteiru kana? Soko de warattiru kana?
Mienai sugata, mata ooikaketeita.
Kimi ga ikiru ashita wa, boku wo matteinakatta.
Chiisana koe de, lala, lala.
Kimi wa waratteiru no ni, boku mo waratteiru no ni.
Naze daga namida, mata tomaranakunatta.
Kimi wo tsukutta hikari wa, boku ni wa nai yasashisa deshita.
Tooku de naite, lala, lala.
Kimi ga waratta, yasashii kao de.
Boku dake namida, lala, lala.
Sayonara, taiyou.
Sayonara, yume yo.
Tooku no kimi ni, lala, lala.
Chiisana koe de utau yo.
水鏡 (Mizukagami) - アヲイ (Awoi)
Canción: Reflejo en el agua.
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Como si los sueños y la realidad se pudieran mezclar en el cielo.
A través de un agujero, en una nube, se asoma la verdadera distorsión.
Es así como florecen las hortensias*, descoloridas.
Rodando y en constante movimiento,
la vi. Reflejada en la superficie del agua- a ella, tan querida para mí. Comencé a llorar,
hundiéndome con la lluvia, desapareciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aquella niña reflejada en el espejo, es alguien que no conozco,
lo triste de esto es que llegue a pensar, desde mi corazón, que tal persona era hermosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Realmente sé que si algún día olvido su nombre, seré golpeado por la lluvia,
es por ello que la recuerdo.
Rodando y en constante movimiento,
la vi. Reflejada en la superficie del agua- a ella, tan querida para mí. Comencé a llorar,
hundiéndome con la lluvia, desapareciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Yume to genjitsu ga mazari-au you ni sora e to.
Kumo no sukima kara nozoku no wa hontou no hizumi.
Iro no nai ajisai ga saiteita.
Yura-yura to yurareteita.
ima moi utsuru kimi ga itoshikute nakidashita.
Ame to tomo ni shizunde ni ara.
Kagami-goshi utsuru kimi wa, boku no shiranai hito de
Kirei da to kokoro kara omoeta no ga kanashikute.
Hontou ni kimi no na wo wasureru koto ga areba, boku wa ame ni utareyou.
Kimi wo omidaseru you ni.
Yura-yura to yurareteita.
ima moi utsuru kimi ga itoshikute nakidashita.
Ame to tomo ni shizunde ni ara.
++Nota de traducción:
(*)Hortensias:
No es más que un tipo de flor, busquen imágenes, son bastante bellas.
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Romaji e inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Como si los sueños y la realidad se pudieran mezclar en el cielo.
A través de un agujero, en una nube, se asoma la verdadera distorsión.
Es así como florecen las hortensias*, descoloridas.
Rodando y en constante movimiento,
la vi. Reflejada en la superficie del agua- a ella, tan querida para mí. Comencé a llorar,
hundiéndome con la lluvia, desapareciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aquella niña reflejada en el espejo, es alguien que no conozco,
lo triste de esto es que llegue a pensar, desde mi corazón, que tal persona era hermosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Realmente sé que si algún día olvido su nombre, seré golpeado por la lluvia,
es por ello que la recuerdo.
Rodando y en constante movimiento,
la vi. Reflejada en la superficie del agua- a ella, tan querida para mí. Comencé a llorar,
hundiéndome con la lluvia, desapareciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Yume to genjitsu ga mazari-au you ni sora e to.
Kumo no sukima kara nozoku no wa hontou no hizumi.
Iro no nai ajisai ga saiteita.
Yura-yura to yurareteita.
ima moi utsuru kimi ga itoshikute nakidashita.
Ame to tomo ni shizunde ni ara.
Kagami-goshi utsuru kimi wa, boku no shiranai hito de
Kirei da to kokoro kara omoeta no ga kanashikute.
Hontou ni kimi no na wo wasureru koto ga areba, boku wa ame ni utareyou.
Kimi wo omidaseru you ni.
Yura-yura to yurareteita.
ima moi utsuru kimi ga itoshikute nakidashita.
Ame to tomo ni shizunde ni ara.
++Nota de traducción:
(*)Hortensias:
No es más que un tipo de flor, busquen imágenes, son bastante bellas.
Fairy Times Memory - Phantasmagoria
Canción: Memoria de tiempos de hadas.
Artista: Phantasmagoria
Fuente: Nautiljon @ lyric romanji | moonlight revival @ lyric inglés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El corazón que viene y va y los sentimientos buscados no pueden ocultarse.
El reloj que suena y el tiempo haciendo tictac contra el cielo, solamente para enmascararlo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como si la lluvia marchita este corazón quebrado y sus sentimientos, esto seguirá hudiéndose siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El refrán "adiós" desde el principio era un signo a olvidar.
No importa como cierre mis ojos, las memorias del pasado nunca de decoloran.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Apoyándote contra la ventana incapaz de parar las lágrimas decrecientes, como si te acordaras de mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No siempre pensaré en ti, este amor era mi mejor historia.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sólo ahora, incluso si te vas de mi lado, todo permanecerá como un sueño.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La memoria de haberme vuelto a enamorar, que pareció ser una eternidad, nunca volverá.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las hadas y la imagen que me muestra la escena colocada en una caja que nunca se abrirá, los mantendrá encerrados.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Ikikau kokoro to motometeiru kimochi
Kakusenai kara
Narihibiku tokei kara ni naru jikan
Umaru koto naku
Ame ni utareru you ni sameteiku kimochi to kokoro
Doko made mo shizumi iku no kana
Tsugeru sayonara hajimari no aizu
Wasuresaru tame
Ikura me wo tojite mite mo kie wa shinai
Kako no omoide
Mado ni yorisoi nagasu namida tomeru koto dekizu
Omoi kaesu you no
Itsumade mo anata wo omou koto wa shinai yo
Dakedo kono wo koi wa saikou no monogatari deshita
Ima dake to anata no koto ubawarete mo
Anata to no koto wa yumeutsutsu
Towa wo kanjite ai ni tsutsu mareteita toki no memorii
Mou modoranai yo ne
Itsumade mo anata wo omou koto wa shinai yo
Dakedo kono wo koi wa saikou no koto
Misetekureta joukei yousei to e ni
Kono akeru koto no nai haki ni tsume
Kagi wo akeru kara
Ima dake to anata no koto ubawarete mo
Artista: Phantasmagoria
Fuente: Nautiljon @ lyric romanji | moonlight revival @ lyric inglés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El corazón que viene y va y los sentimientos buscados no pueden ocultarse.
El reloj que suena y el tiempo haciendo tictac contra el cielo, solamente para enmascararlo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como si la lluvia marchita este corazón quebrado y sus sentimientos, esto seguirá hudiéndose siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El refrán "adiós" desde el principio era un signo a olvidar.
No importa como cierre mis ojos, las memorias del pasado nunca de decoloran.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Apoyándote contra la ventana incapaz de parar las lágrimas decrecientes, como si te acordaras de mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No siempre pensaré en ti, este amor era mi mejor historia.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sólo ahora, incluso si te vas de mi lado, todo permanecerá como un sueño.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La memoria de haberme vuelto a enamorar, que pareció ser una eternidad, nunca volverá.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las hadas y la imagen que me muestra la escena colocada en una caja que nunca se abrirá, los mantendrá encerrados.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Ikikau kokoro to motometeiru kimochi
Kakusenai kara
Narihibiku tokei kara ni naru jikan
Umaru koto naku
Ame ni utareru you ni sameteiku kimochi to kokoro
Doko made mo shizumi iku no kana
Tsugeru sayonara hajimari no aizu
Wasuresaru tame
Ikura me wo tojite mite mo kie wa shinai
Kako no omoide
Mado ni yorisoi nagasu namida tomeru koto dekizu
Omoi kaesu you no
Itsumade mo anata wo omou koto wa shinai yo
Dakedo kono wo koi wa saikou no monogatari deshita
Ima dake to anata no koto ubawarete mo
Anata to no koto wa yumeutsutsu
Towa wo kanjite ai ni tsutsu mareteita toki no memorii
Mou modoranai yo ne
Itsumade mo anata wo omou koto wa shinai yo
Dakedo kono wo koi wa saikou no koto
Misetekureta joukei yousei to e ni
Kono akeru koto no nai haki ni tsume
Kagi wo akeru kara
Ima dake to anata no koto ubawarete mo
13 diciembre 2009
蛍火 (Hotarubi) - アヲイ (Awoi)
Canción: Luz resplandesciente.
Artista:
Fuente: Inglés y Romaji por Xelyna /Awoi@Lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Existencia, al final de un perdido viaje, ésta brilla como una forma desconocida,
en realidad, como una de las tantas noches que han tergiversado mis emociones.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Querida. Querida… Buenas noches.
Dijo alguien.
Mi conducta oculta mi verdadero carácter, al igual que mi corta vida.
Busqué una verdad en miles, millones de mentiras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Querida. Querida… Buenas noches.
Le Susurró a alguien.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No sé.
Mi vago corazón busca a alguien, ¿Llegaré a caer en la vida de alguien?
Desapareceré sin haberla conocido, la palma de mi mano se enfría de nuevo.
Hola, Buenas Noches.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luz de la luna, duerme, borrando el sueño que me acompañaría en esta oscura noche
Llorando, aceptando las punzantes emociones, antes de darme cuenta, estaba solo… Quiero desaparecer.
Querida. Querida… Buenas noches.
Alguien gritó, para siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No conozco tu desolado día.
No conozco tu cara llorando.
No conozco tu desolado día.
No conozco mi camino perdido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No conozco.
Alguien dígame, ¿Dónde nació mi corazón y dónde irá a morir?
Tú eres de aquí.
Seguramente tu naciste aquí, conmigo.
Mi vago corazón busca a alguien, ¿Llegaré a caer en la vida de alguien?
Desapareceré sin haberla conocido, la palma de mi mano se enfría de nuevo.
Hola, Buenas Noches.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Existencia, una fugaz cristalización, no queremos conocerte de nuevo.
Seguramente más que nadie, tú estás te estás buscando a ti, aquí.
No se puede encontrar en ningún sitio una mano que sujetar, querida.
Lentamente cae, durmiendo, la resplandeciente nieve.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Sonzai, mayou tabi no hate, shiranai michi wo terasu.
Jissai, doregurai no yoru wo kanjou yugamase.
Darlin', Darlin' ... Oyasumi.
Dare ka no koe ga shita.
Shoutai kakusu boku no mane, mijikai inochi mitai.
Ikusen, ikuoku no uso ni shinjitsu wo sagasou.
Darlin', Darlin' ... Oyasumi.
Dare ka ni sasayaite.
I don't know.
Aimai na kokoro wa dareka wo motomete, dare no tokoro e ochiteiku darou?
Wakaranai mama kieteiku kara, boku no te no hira, mata tsumetaku natta.
Hello, Good Night,
Tsuki no raito nemuru kyou no yami yoru ukabu yume wo shoutou.
Naite daite sasaru kanjou, kitsukeba, hitori-bocchi... kietai.
Darlin', Darlin' ... Oyasumi.
Dare ka ga naiteita, zutto.
I don't know your falling day.
I dont't know your crying face.
I don't know your falling day.
I don't know the lost my way.
I don't know.
Kokoro wa doko de umerete, doko de shine no ka dareka oshiete.
Kimi ga itan da.
Tashi ka ni kimi wa koko ni itan da.
Aimai na kokoro wa dareka wo motomete, dare no tokoro e ochiteiku darou?
Wakaranai mama kieteiku kara, boku no te no hira, mata tsumetaku natta.
Hello, Good Night,
Sonzai, hakanai kesshou, saikai suru koto wa nai.
Kitto dare yori mo soko ni jibun motometeta.
Motto aimai ja nai tsunagitai te wa, mou doko ni wa nai darlin'.
Shizukani ochite nemuru hotaru-yuki.
Artista:
Fuente: Inglés y Romaji por Xelyna /Awoi@Lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Existencia, al final de un perdido viaje, ésta brilla como una forma desconocida,
en realidad, como una de las tantas noches que han tergiversado mis emociones.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Querida. Querida… Buenas noches.
Dijo alguien.
Mi conducta oculta mi verdadero carácter, al igual que mi corta vida.
Busqué una verdad en miles, millones de mentiras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Querida. Querida… Buenas noches.
Le Susurró a alguien.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No sé.
Mi vago corazón busca a alguien, ¿Llegaré a caer en la vida de alguien?
Desapareceré sin haberla conocido, la palma de mi mano se enfría de nuevo.
Hola, Buenas Noches.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luz de la luna, duerme, borrando el sueño que me acompañaría en esta oscura noche
Llorando, aceptando las punzantes emociones, antes de darme cuenta, estaba solo… Quiero desaparecer.
Querida. Querida… Buenas noches.
Alguien gritó, para siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No conozco tu desolado día.
No conozco tu cara llorando.
No conozco tu desolado día.
No conozco mi camino perdido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No conozco.
Alguien dígame, ¿Dónde nació mi corazón y dónde irá a morir?
Tú eres de aquí.
Seguramente tu naciste aquí, conmigo.
Mi vago corazón busca a alguien, ¿Llegaré a caer en la vida de alguien?
Desapareceré sin haberla conocido, la palma de mi mano se enfría de nuevo.
Hola, Buenas Noches.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Existencia, una fugaz cristalización, no queremos conocerte de nuevo.
Seguramente más que nadie, tú estás te estás buscando a ti, aquí.
No se puede encontrar en ningún sitio una mano que sujetar, querida.
Lentamente cae, durmiendo, la resplandeciente nieve.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Sonzai, mayou tabi no hate, shiranai michi wo terasu.
Jissai, doregurai no yoru wo kanjou yugamase.
Darlin', Darlin' ... Oyasumi.
Dare ka no koe ga shita.
Shoutai kakusu boku no mane, mijikai inochi mitai.
Ikusen, ikuoku no uso ni shinjitsu wo sagasou.
Darlin', Darlin' ... Oyasumi.
Dare ka ni sasayaite.
I don't know.
Aimai na kokoro wa dareka wo motomete, dare no tokoro e ochiteiku darou?
Wakaranai mama kieteiku kara, boku no te no hira, mata tsumetaku natta.
Hello, Good Night,
Tsuki no raito nemuru kyou no yami yoru ukabu yume wo shoutou.
Naite daite sasaru kanjou, kitsukeba, hitori-bocchi... kietai.
Darlin', Darlin' ... Oyasumi.
Dare ka ga naiteita, zutto.
I don't know your falling day.
I dont't know your crying face.
I don't know your falling day.
I don't know the lost my way.
I don't know.
Kokoro wa doko de umerete, doko de shine no ka dareka oshiete.
Kimi ga itan da.
Tashi ka ni kimi wa koko ni itan da.
Aimai na kokoro wa dareka wo motomete, dare no tokoro e ochiteiku darou?
Wakaranai mama kieteiku kara, boku no te no hira, mata tsumetaku natta.
Hello, Good Night,
Sonzai, hakanai kesshou, saikai suru koto wa nai.
Kitto dare yori mo soko ni jibun motometeta.
Motto aimai ja nai tsunagitai te wa, mou doko ni wa nai darlin'.
Shizukani ochite nemuru hotaru-yuki.
Umbrella - アヲイ (Awoi)
Canción: Paraguas*
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Inglés y romaji por Xelyna /Awoi@Lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Las gotas de tristeza no se secan, caen desde el cielo, en una lluvia de desazón.
Tiro lejos aquel paraguas roto.
Mis ojos, mis oídos, mi boca y mis brazos también me son innecesarios.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La, la, la, florezco en la lluvia.
La, la, la, ¿Lloraré por siempre?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mis piernas son detenidas por la debilidad.
Mi desolado corazón se hunde en el lodo.
La, la, la, florezco en la lluvia.
La, la, la, ¿Lloraré por siempre?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Perdí el cielo, ¿Por qué vivo?
Por qué vivo… es demasiado tarde para preguntarse.
Perdí mis piernas, ¿Por qué camino?
Por qué camino… sin rumbo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Realmente quiero mostrarte,
el yo que vive el mañana, incluso si solo puedes verlo difusamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La, la, la, florezco en la lluvia.
La, la, la, ¿Lloraré por siempre?
La, la, la… Llorando, llorando.
La, la, la, Esta lluvia que no escampa.
¿Lloraré por siempre?
Romaji:
Mada-mada kareru koto nai kanashimi to, sora kara furisosoku no wa namida'ame.
Kowareta kasa wo suteyou.
Soshite me mo mimi mo kuchi mo ryouude mo iranai kara.
Lalala... saite in the rain.
Lalala... soshite, itsumade crying?
Yowasa ga boku no ashi wo tometeiru yo.
Otoshita kokoro wa doro ni shizundeta.
Lalala... saite in the rain.
Lalala... soshite, itsumade crying?
Sora wo ushinatte, naze ni ikiru?
Naze ni ikiru... imasara.
Ashi wo ushinatte, naze ni aruku?
Naze ni aruku... ate naku.
Hontou wa kimi ni misetai you.
Ashita wo ikiru boku no sugata, sokoshi demo mieru you ni.
Lalala... saite in the rain.
Lalala... soshite, itsumade crying?
Lalala... naite, naite.
Lalala... yandekurenai rain.
Soshite itsumade crying?
++Notas de Traducción:
(*) Paraguas: En chile le decimos asi a las "sombrillas", "Parasoles" o "quitasoles". El paraguas, es, como lo dice su nombre, para detener la lluvia y asi no mojarse.
Aclaro esto, porque sé que este blog es visitado por gente de habla hispana fuera y detro de latinoamerica, tenemos así, casos como usuarios en U.S.A, Europa, y centro america.
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Inglés y romaji por Xelyna /Awoi@Lj
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Las gotas de tristeza no se secan, caen desde el cielo, en una lluvia de desazón.
Tiro lejos aquel paraguas roto.
Mis ojos, mis oídos, mi boca y mis brazos también me son innecesarios.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La, la, la, florezco en la lluvia.
La, la, la, ¿Lloraré por siempre?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mis piernas son detenidas por la debilidad.
Mi desolado corazón se hunde en el lodo.
La, la, la, florezco en la lluvia.
La, la, la, ¿Lloraré por siempre?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Perdí el cielo, ¿Por qué vivo?
Por qué vivo… es demasiado tarde para preguntarse.
Perdí mis piernas, ¿Por qué camino?
Por qué camino… sin rumbo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Realmente quiero mostrarte,
el yo que vive el mañana, incluso si solo puedes verlo difusamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La, la, la, florezco en la lluvia.
La, la, la, ¿Lloraré por siempre?
La, la, la… Llorando, llorando.
La, la, la, Esta lluvia que no escampa.
¿Lloraré por siempre?
Romaji:
Mada-mada kareru koto nai kanashimi to, sora kara furisosoku no wa namida'ame.
Kowareta kasa wo suteyou.
Soshite me mo mimi mo kuchi mo ryouude mo iranai kara.
Lalala... saite in the rain.
Lalala... soshite, itsumade crying?
Yowasa ga boku no ashi wo tometeiru yo.
Otoshita kokoro wa doro ni shizundeta.
Lalala... saite in the rain.
Lalala... soshite, itsumade crying?
Sora wo ushinatte, naze ni ikiru?
Naze ni ikiru... imasara.
Ashi wo ushinatte, naze ni aruku?
Naze ni aruku... ate naku.
Hontou wa kimi ni misetai you.
Ashita wo ikiru boku no sugata, sokoshi demo mieru you ni.
Lalala... saite in the rain.
Lalala... soshite, itsumade crying?
Lalala... naite, naite.
Lalala... yandekurenai rain.
Soshite itsumade crying?
++Notas de Traducción:
(*) Paraguas: En chile le decimos asi a las "sombrillas", "Parasoles" o "quitasoles". El paraguas, es, como lo dice su nombre, para detener la lluvia y asi no mojarse.
Aclaro esto, porque sé que este blog es visitado por gente de habla hispana fuera y detro de latinoamerica, tenemos así, casos como usuarios en U.S.A, Europa, y centro america.
08 diciembre 2009
OH MY JULIET. - LM.C
Canción: OH MI JULIET.
Artista: LM.C
Fuente: Nautiljon @ lyric romanji | Kiwi Musume @ lyric inglés
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Paso a paso, le encontré y bailamos, olvidándonos del tiempo.
No conociendo nada de nuestro destino en las estrellas, no pude evitar el enamorarme.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Iluminado por la luna insincerada, inmoral, se apagó mi deseo.
Abracé el destino y grité, "¿dónde estabas Julieta?"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Puedes reírte y decir que este es un amor tonto, dejaré caer todo e iré hacia ti ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/
-OH MY JULIET-
"Por favor Dios, dime, ¿qué tengo que hacer para que mis deseos se hagan realidad?
Ah, esto duele tanto que no puedo dormir, esto es tu culpa"
http://kanatospanish.blogspot.com/
La noche es tan larga que me vuelve loco, el siguiente amanecer parece una generación que está lejos.
Solo, tragado por la oscuridad, no puedo parar esta soledad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
He dejado mi nombre, consigo la libertad bajo fianza, mis alas de plomo han rasgado mi cuerpo.
Ahora aferro mis colmillos al cielo una vez más. ¿Por qué soy yo? Fatal.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si los votos de amor son inciertos, entonces no hay nada que perder.
http://kanatospanish.blogspot.com/
-OH MY JULIET-
Por favor Dios, contésteme, ¿qué tengo que hacer para que mis deseos se hagan realidad?
Ah, quiero verte ahora mismo, le grito al cielo nocturno, oh mi dulce Julieta"
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Soy el idiota de la fortuna! Aún convervo este amor cancelado.
¡Soy el idiota de la fortuna! Aún conservo mucha tristeza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Puedes reírte y decir que este es un amor tonto, dejaré caer todo e iré hacia ti ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/
-OH MY JULIET-
"Por favor Dios, dime, ¿qué tengo que hacer para que mis deseos se hagan realidad?
Ah, esto duele tanto, le grito al cielo nocturno..."
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Cada uno se va a dormir con un amor como este?
Ah... ahora levántate y sonriendo di que esto es mentira, oh mi dulce Julieta..."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, que puede dormir, y yo, que no tengo nombre; azotado por la lluvia de la tragedia, di que te mueres bien...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Step by step kimi to deatte
Toki wo wasurete odori akashita
Hoshi ni yadoru sadame wo shirazu ni
I can't stop falling in love
Fujitsu na tsuki no kaketa moraru ni
Terasareru no wa michita desire
Sadame wo daita boku wa sakenda
Wherefore art thou Juliet?
Oroka na koi da to
Aza warau ga ii sa
Subete nagedashite
Ima sugu ni yuku kara
-Oh my Juliet-
Ne kami sama... Oshiete yo dou sureba negai wa kanau ?
Aa... Konna ni setsunakute nemure nai no wa kimi no seisa
Kuruoshii hodo yoru wa nagakute
Tsuki no yowake ga raise no you sa
Hitori de sugosu yami ni nomarete
I can't stop loneliness
Namae wo suteta boku wa bail out
Namari no hane ga kono mi wo saita
Ima ichido ten ni kiba wo muite
Why I'm me, fatefully
Ai no chikai sae
Futashika na mono nara
ushinau mono nado
Nani hitotsu nai kara
-Oh my Juliet-
Ne kami sama ... Kotaete yo dou sureba negai wa kanau ?
Aa... Ima sugu aitakute yozora ni naku yo oh my sweet Juliet
I am the fortune's fool !
I hold cancelled love
I am the fortune's fool !
I hold too much sadness
Oroka na koi da to
Aza warau ga ii sa
Subete nagedashite
Ima sugu ni yuku kara
-Oh my Juliet-
Ne kami sama... Oshiete yo dou sureba negai wa kanau ?
Aa... Konna ni setsunakute yozora ni naku yo ... Oh
Ne daremo ga konna omoi wo daite nemuri ni tsuku no
Aa... Ima sugu me wo samashite uso da to waratte yo oh my sweet Juliet
Nemureru kimi to na mo naki boku wa
Higeki no ame ni utare say good die
Artista: LM.C
Fuente: Nautiljon @ lyric romanji | Kiwi Musume @ lyric inglés
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Paso a paso, le encontré y bailamos, olvidándonos del tiempo.
No conociendo nada de nuestro destino en las estrellas, no pude evitar el enamorarme.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Iluminado por la luna insincerada, inmoral, se apagó mi deseo.
Abracé el destino y grité, "¿dónde estabas Julieta?"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Puedes reírte y decir que este es un amor tonto, dejaré caer todo e iré hacia ti ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/
-OH MY JULIET-
"Por favor Dios, dime, ¿qué tengo que hacer para que mis deseos se hagan realidad?
Ah, esto duele tanto que no puedo dormir, esto es tu culpa"
http://kanatospanish.blogspot.com/
La noche es tan larga que me vuelve loco, el siguiente amanecer parece una generación que está lejos.
Solo, tragado por la oscuridad, no puedo parar esta soledad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
He dejado mi nombre, consigo la libertad bajo fianza, mis alas de plomo han rasgado mi cuerpo.
Ahora aferro mis colmillos al cielo una vez más. ¿Por qué soy yo? Fatal.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si los votos de amor son inciertos, entonces no hay nada que perder.
http://kanatospanish.blogspot.com/
-OH MY JULIET-
Por favor Dios, contésteme, ¿qué tengo que hacer para que mis deseos se hagan realidad?
Ah, quiero verte ahora mismo, le grito al cielo nocturno, oh mi dulce Julieta"
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Soy el idiota de la fortuna! Aún convervo este amor cancelado.
¡Soy el idiota de la fortuna! Aún conservo mucha tristeza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Puedes reírte y decir que este es un amor tonto, dejaré caer todo e iré hacia ti ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/
-OH MY JULIET-
"Por favor Dios, dime, ¿qué tengo que hacer para que mis deseos se hagan realidad?
Ah, esto duele tanto, le grito al cielo nocturno..."
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Cada uno se va a dormir con un amor como este?
Ah... ahora levántate y sonriendo di que esto es mentira, oh mi dulce Julieta..."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, que puede dormir, y yo, que no tengo nombre; azotado por la lluvia de la tragedia, di que te mueres bien...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Step by step kimi to deatte
Toki wo wasurete odori akashita
Hoshi ni yadoru sadame wo shirazu ni
I can't stop falling in love
Fujitsu na tsuki no kaketa moraru ni
Terasareru no wa michita desire
Sadame wo daita boku wa sakenda
Wherefore art thou Juliet?
Oroka na koi da to
Aza warau ga ii sa
Subete nagedashite
Ima sugu ni yuku kara
-Oh my Juliet-
Ne kami sama... Oshiete yo dou sureba negai wa kanau ?
Aa... Konna ni setsunakute nemure nai no wa kimi no seisa
Kuruoshii hodo yoru wa nagakute
Tsuki no yowake ga raise no you sa
Hitori de sugosu yami ni nomarete
I can't stop loneliness
Namae wo suteta boku wa bail out
Namari no hane ga kono mi wo saita
Ima ichido ten ni kiba wo muite
Why I'm me, fatefully
Ai no chikai sae
Futashika na mono nara
ushinau mono nado
Nani hitotsu nai kara
-Oh my Juliet-
Ne kami sama ... Kotaete yo dou sureba negai wa kanau ?
Aa... Ima sugu aitakute yozora ni naku yo oh my sweet Juliet
I am the fortune's fool !
I hold cancelled love
I am the fortune's fool !
I hold too much sadness
Oroka na koi da to
Aza warau ga ii sa
Subete nagedashite
Ima sugu ni yuku kara
-Oh my Juliet-
Ne kami sama... Oshiete yo dou sureba negai wa kanau ?
Aa... Konna ni setsunakute yozora ni naku yo ... Oh
Ne daremo ga konna omoi wo daite nemuri ni tsuku no
Aa... Ima sugu me wo samashite uso da to waratte yo oh my sweet Juliet
Nemureru kimi to na mo naki boku wa
Higeki no ame ni utare say good die
Last Bouquet - the GazettE
Canción: Último ramo
Artista: the GazettE
Fuente: Nautiljon @ lyric romaji & francés
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Hey, observas las emociones sobre mi cara para escoger tus palabras con el fin de no herirme, ¿cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
"¿Por qué no podíamos creer el uno al otro?" ¿Tu culpa?
"¿Porque no podía creer en ti?" Mi culpa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cada vez que me río, tu rostro parece triste, ¿es porque me río estando tu corazón herido? Por eso evito tus palabras una vez más.
Profundicé tus heridas cuando te saqué de tu lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"¿No eras capaz de darte cuenta?" No es eso...
"¿Pretendías no darte cuentar?" Sólo estaba evitándote...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu voz repete mi nombre una y otra vez, pero yo sólo cubro mis oídos y pronuncio aquellas palabras silenciosas... "Lo siento"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cada vez que suspiras por mí, mi corazón se va lejos.
Escoges desesperadamente tus palabras porque piensas que este era el único lugar para ti.
Cada vez que suspiras por mí, mi corazón se va lejos.
No puedes regresar a tu lugar que se volvió tu razón para vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estás confundida, pero el lazo que nos unía ya está roto.
http://kanatospanish.blogspot.com/
(Cada vez que me río, tu rostro parece triste, ¿es porque me río estando tu corazón herido?)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me llamas una y otra vez, lamentándote para que tome en cuenta esta llamada.
Otra vez y otra vez, me acuerdo lo cruel que fui contigo.
Por favor, no llores porque no puedo quererte.
Otra vez y otra vez, deseando que no me quieras nunca más.
Quiero que me maldigas, que no me recuerdes.
Quiero que me olvides.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta canción es mi última flor para ti, y mi último amor.
En este momento me doy cuenta de lo cruel que soy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
nee mata sou yatte boku no kaoiro ukagatte
kizutsukenai you nitte kotoba sagashiteru desho
"shinji aenai no wa...?" kimi no sei?
"shinjirare na katta...?" boku no sei.
boku ga warau tabi ni kimi wa sabishi sou na kao shiteru
boku ga tsurai toki kimi wa waraete iru kai?
sou mata boku wa kimi no kotoba kara nigete
kimi no kizu wo fukamete kimi no ibasho ubatteta
"kidzuite yare na katta?" sou ja nai
"kidzukanai furi shite" nigeteru dake...
nandomo kikoeta boku wo yobu kimi no koe
boku wa mata mimi wo fusagi mugon no kotoba wo...
kimi ga boku wo motomeru tabi kono kokoro wa hagareteiku
kimi wa hisshi ni kotoba wo sagasu tatta hitotsu no ibasho datta kara
kimi ga boku wo aisuru tabi kono kimochi wa hagareteiku
kimi no ikiru sasae to natta ibasho ni wa mou modorenai
tomadou mama no kimi e mou ito wa kirete iru no ni
nandomo nandomo boku wo yobu tsunaide to naku kimi no oto*
nandomo nandomo omoidasu hikyou na boku wo yurusanai de
nandomo nandomo nakanai de boku ja kimi wo aisenai kara
nandomo nandomo negau no wa kore ijou aisanai de
konna boku wo urande hoshii omoide ni nante shinai de
konna boku wo wasurete hoshii
kono uta wa kimi e no saigo no hana de ari saigo no ai demo aru
nani yori hikyou na jibun ni kidzuita shunkan demo aru
Artista: the GazettE
Fuente: Nautiljon @ lyric romaji & francés
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Hey, observas las emociones sobre mi cara para escoger tus palabras con el fin de no herirme, ¿cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
"¿Por qué no podíamos creer el uno al otro?" ¿Tu culpa?
"¿Porque no podía creer en ti?" Mi culpa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cada vez que me río, tu rostro parece triste, ¿es porque me río estando tu corazón herido? Por eso evito tus palabras una vez más.
Profundicé tus heridas cuando te saqué de tu lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"¿No eras capaz de darte cuenta?" No es eso...
"¿Pretendías no darte cuentar?" Sólo estaba evitándote...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu voz repete mi nombre una y otra vez, pero yo sólo cubro mis oídos y pronuncio aquellas palabras silenciosas... "Lo siento"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cada vez que suspiras por mí, mi corazón se va lejos.
Escoges desesperadamente tus palabras porque piensas que este era el único lugar para ti.
Cada vez que suspiras por mí, mi corazón se va lejos.
No puedes regresar a tu lugar que se volvió tu razón para vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estás confundida, pero el lazo que nos unía ya está roto.
http://kanatospanish.blogspot.com/
(Cada vez que me río, tu rostro parece triste, ¿es porque me río estando tu corazón herido?)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me llamas una y otra vez, lamentándote para que tome en cuenta esta llamada.
Otra vez y otra vez, me acuerdo lo cruel que fui contigo.
Por favor, no llores porque no puedo quererte.
Otra vez y otra vez, deseando que no me quieras nunca más.
Quiero que me maldigas, que no me recuerdes.
Quiero que me olvides.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta canción es mi última flor para ti, y mi último amor.
En este momento me doy cuenta de lo cruel que soy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
nee mata sou yatte boku no kaoiro ukagatte
kizutsukenai you nitte kotoba sagashiteru desho
"shinji aenai no wa...?" kimi no sei?
"shinjirare na katta...?" boku no sei.
boku ga warau tabi ni kimi wa sabishi sou na kao shiteru
boku ga tsurai toki kimi wa waraete iru kai?
sou mata boku wa kimi no kotoba kara nigete
kimi no kizu wo fukamete kimi no ibasho ubatteta
"kidzuite yare na katta?" sou ja nai
"kidzukanai furi shite" nigeteru dake...
nandomo kikoeta boku wo yobu kimi no koe
boku wa mata mimi wo fusagi mugon no kotoba wo...
kimi ga boku wo motomeru tabi kono kokoro wa hagareteiku
kimi wa hisshi ni kotoba wo sagasu tatta hitotsu no ibasho datta kara
kimi ga boku wo aisuru tabi kono kimochi wa hagareteiku
kimi no ikiru sasae to natta ibasho ni wa mou modorenai
tomadou mama no kimi e mou ito wa kirete iru no ni
nandomo nandomo boku wo yobu tsunaide to naku kimi no oto*
nandomo nandomo omoidasu hikyou na boku wo yurusanai de
nandomo nandomo nakanai de boku ja kimi wo aisenai kara
nandomo nandomo negau no wa kore ijou aisanai de
konna boku wo urande hoshii omoide ni nante shinai de
konna boku wo wasurete hoshii
kono uta wa kimi e no saigo no hana de ari saigo no ai demo aru
nani yori hikyou na jibun ni kidzuita shunkan demo aru
CERAMIC★STAR - Lolita23Q
Canción: ESTRELLA★CERÁMICA
Artista: Lolita23Q
Fuente: Nautiljon @ lyric romanji | fakefur LJ @ lyric inglés
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Sigo persiguiendo el anhelo.
Para mí hay sólo una cosa importante pero aunque este directamente frente a mí, no puedo tocarla.
Me he acostumbrado a la vagancia por las noches.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Entre los pensamientos positivos creo mi verdadero yo, incluso cuando estos se vuelven negativos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seguramente...
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Quiero gritar en la noche confusa que me tragó.
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Como a aquel meteorito que cruzó el cielo despejado, te extraño.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Asustado por la tez de mi entorno.
Asustado por las cosas desveladas.
Aunque quieras cerrarte, su risa verdadera es tan encantadora.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Polvo de estrellas como plástico y la luna llena de cerámica son solamente imitaciones, así familiares en su debilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Quiero gritar en la noche confusa que me tragó.
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Como a aquel meteorito que cruzó el cielo despejado, te extraño.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cambios de mañana en noche, de tintes blancos a negros.
Me pregunto por qué es un poco doloroso solamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Huyendo de las cosas débiles también.
¿No les dirías nada de mí a ellos?
En secreto cerca de mis oídos...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Seguiré adelante y perforaré la oscuridad en el vacío donde estoy solo, lo prometo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Akogare wo oi tsuzukete
Daiji na mono tada itsu
Me no mae tsukame nain da
Samayou yoru mo nareta na
POSITIVE shikou no naka de
NEGATIVE shikou ni natte mo ari no mama no jibun shinjite
Kitto
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Hate nai yozora ni nomikomarete mo sakebitai
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Ano sora wo tobikoete tsukame mabataita ryuusei wo I MISS YOU
Mawari no kaoiro ni obie
Sabake dasu koto ni obie
Tojite shimai gachi da kedo
Hontou no egao ga suteki
PLASTIC na hoshikuzu mo
CERAMIC na mangetsu mo nisemono dakara yowakute kudake chitta
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Hate nai kodou ni nomikomarete mo sakebitai
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Ano sora wo tobikoete tsukame mabataita ryuusei wo I MISS YOU
Asa ga yoru ni kawatte
Shiro ga kuro ni somaru to
Nande darou
Choppiri setsunai na
Yowai toko kakushite mo
Boku ni dake oshiete yo ?
Mimimoto de kossori
Kitto
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Yakei ni habataki
Kaze wo mikata ni tsuketa nara
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Kurayami wo tsukinukete susume
Jibun dake no sora e PROMISE YOU
Artista: Lolita23Q
Fuente: Nautiljon @ lyric romanji | fakefur LJ @ lyric inglés
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Sigo persiguiendo el anhelo.
Para mí hay sólo una cosa importante pero aunque este directamente frente a mí, no puedo tocarla.
Me he acostumbrado a la vagancia por las noches.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Entre los pensamientos positivos creo mi verdadero yo, incluso cuando estos se vuelven negativos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seguramente...
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Quiero gritar en la noche confusa que me tragó.
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Como a aquel meteorito que cruzó el cielo despejado, te extraño.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Asustado por la tez de mi entorno.
Asustado por las cosas desveladas.
Aunque quieras cerrarte, su risa verdadera es tan encantadora.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Polvo de estrellas como plástico y la luna llena de cerámica son solamente imitaciones, así familiares en su debilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Quiero gritar en la noche confusa que me tragó.
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Como a aquel meteorito que cruzó el cielo despejado, te extraño.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cambios de mañana en noche, de tintes blancos a negros.
Me pregunto por qué es un poco doloroso solamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Huyendo de las cosas débiles también.
¿No les dirías nada de mí a ellos?
En secreto cerca de mis oídos...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escucha mis memorias.
Yo recuerdo lo divino.
Seguiré adelante y perforaré la oscuridad en el vacío donde estoy solo, lo prometo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Akogare wo oi tsuzukete
Daiji na mono tada itsu
Me no mae tsukame nain da
Samayou yoru mo nareta na
POSITIVE shikou no naka de
NEGATIVE shikou ni natte mo ari no mama no jibun shinjite
Kitto
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Hate nai yozora ni nomikomarete mo sakebitai
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Ano sora wo tobikoete tsukame mabataita ryuusei wo I MISS YOU
Mawari no kaoiro ni obie
Sabake dasu koto ni obie
Tojite shimai gachi da kedo
Hontou no egao ga suteki
PLASTIC na hoshikuzu mo
CERAMIC na mangetsu mo nisemono dakara yowakute kudake chitta
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Hate nai kodou ni nomikomarete mo sakebitai
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Ano sora wo tobikoete tsukame mabataita ryuusei wo I MISS YOU
Asa ga yoru ni kawatte
Shiro ga kuro ni somaru to
Nande darou
Choppiri setsunai na
Yowai toko kakushite mo
Boku ni dake oshiete yo ?
Mimimoto de kossori
Kitto
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Yakei ni habataki
Kaze wo mikata ni tsuketa nara
LISTEN TO MY MEMORIES
I REMEMBER HEAVENLY
Kurayami wo tsukinukete susume
Jibun dake no sora e PROMISE YOU
03 diciembre 2009
激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇 (Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita Shakunetsu no yami) - Dir en grey
Canción: Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho
Artista: Dir en grey
Fuente: Inglés por Antares@wordpress
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho, fundiéndose, junto, con el inquebrantable futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Expónete
Perseguido por el tenue cielo, por la inmensa lluvia,
Suicidándome para ser un héroe, haciendo un lado el futuro.
Sepultado en el océano.
La disposición que debe ser criada, para saludar a la corrupción.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Inclínate ante la astucia que crece.
El afecto, que comienza a ser bondadoso, y
el parpadeante placer llevan a algo parecido al suicidio.
No te preocupes por cómo luces.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En la primavera llena de agitación, el fantasma asesino
y el conejo lleno de falsedad, de vicio, serán aprehendidos.
La desgracia decae junto con el jardín de los rojos lotos,
envolviendo el cuerpo en un blanco puro.
En una repetición, hasta que nosotros alcancemos nuestro último aliento,
extendiendo nuestras manos una vez más y otra…
Esto es una repetición.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho, fundiéndose, junto, con el inquebrantable futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
Perseguido por el tenue cielo, por la inmensa lluvia,
Suicidándome para ser un héroe, haciendo un lado el futuro.
Sepultado en el océano.
La disposición que debe ser criada, para saludar a la corrupción.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
Vuélvete hacia el infierno y destruye
En la primavera llena de agitación, el fantasma asesino
y el conejo lleno de falsedad, de vicio, serán aprehendidos.
La desgracia decae junto con el jardín de los rojos lotos,
envolviendo el cuerpo en un blanco puro.
En una repetición, hasta que nosotros alcancemos nuestro último aliento,
extendiendo nuestras manos una vez más y otra…
Esto es una repetición.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho, fundiéndose, junto, con el inquebrantable futuro.
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
Muestráme tu lascivo tú.
Romaji:
Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita
Shakunetsu no yami yuruginai asu to kau
Expose yourself
Mourou no sora ni karareta obitadashii ame
Goukai ni furioroshita mirai e no Suicide
Buried At Sea
Hagukumubeki sei haitoku ni keirei
Salute the slyness in breeding
Zeni naru aijou to
Matataku kairaku giji Suicide
Don't care about how you look
Toorima teki urei no haru ni
Kyogen kuse no usagi wa miidasu
Guren no en to kuchiru sutaru
Junpaku ni mi wo tsutsumu ga
Zetsumei ni itaru made no koukai ni
Ikudo to naku te wo nobashi...
Kurikaesareru
Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita
Shakunetsu no yami yuruginai asu to kau
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
Mourou no sora ni karareta obitadashii ame
Goukai ni furioroshita mirai e no Suicide
Buried At Sea
Hagukumubeki sei haitoku ni keirei
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
Drive like hell and destroy
Toorima teki urei no haru ni
Kyogen kuse no usagi wa miidasu
Guren no en to kuchiru sutaru
Junpaku ni mi wo tsutsumu ga
Zetsumei ni itaru made no koukai ni
Ikudo to naku te wo nobashi...
Kurikaesareru
Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita
Shakunetsu no yami yuruginai asu to kau
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
Show me your lewd self
dentro de mi pecho
Artista: Dir en grey
Fuente: Inglés por Antares@wordpress
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho, fundiéndose, junto, con el inquebrantable futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Expónete
Perseguido por el tenue cielo, por la inmensa lluvia,
Suicidándome para ser un héroe, haciendo un lado el futuro.
Sepultado en el océano.
La disposición que debe ser criada, para saludar a la corrupción.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Inclínate ante la astucia que crece.
El afecto, que comienza a ser bondadoso, y
el parpadeante placer llevan a algo parecido al suicidio.
No te preocupes por cómo luces.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En la primavera llena de agitación, el fantasma asesino
y el conejo lleno de falsedad, de vicio, serán aprehendidos.
La desgracia decae junto con el jardín de los rojos lotos,
envolviendo el cuerpo en un blanco puro.
En una repetición, hasta que nosotros alcancemos nuestro último aliento,
extendiendo nuestras manos una vez más y otra…
Esto es una repetición.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho, fundiéndose, junto, con el inquebrantable futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
Perseguido por el tenue cielo, por la inmensa lluvia,
Suicidándome para ser un héroe, haciendo un lado el futuro.
Sepultado en el océano.
La disposición que debe ser criada, para saludar a la corrupción.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
La peor existencia
Vuélvete hacia el infierno y destruye
En la primavera llena de agitación, el fantasma asesino
y el conejo lleno de falsedad, de vicio, serán aprehendidos.
La desgracia decae junto con el jardín de los rojos lotos,
envolviendo el cuerpo en un blanco puro.
En una repetición, hasta que nosotros alcancemos nuestro último aliento,
extendiendo nuestras manos una vez más y otra…
Esto es una repetición.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con vehemencia, esta abrasadora oscuridad, da vueltas alrededor
dentro de mi pecho, fundiéndose, junto, con el inquebrantable futuro.
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
El otro lado de la muerte
Muestráme tu lascivo tú.
Romaji:
Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita
Shakunetsu no yami yuruginai asu to kau
Expose yourself
Mourou no sora ni karareta obitadashii ame
Goukai ni furioroshita mirai e no Suicide
Buried At Sea
Hagukumubeki sei haitoku ni keirei
Salute the slyness in breeding
Zeni naru aijou to
Matataku kairaku giji Suicide
Don't care about how you look
Toorima teki urei no haru ni
Kyogen kuse no usagi wa miidasu
Guren no en to kuchiru sutaru
Junpaku ni mi wo tsutsumu ga
Zetsumei ni itaru made no koukai ni
Ikudo to naku te wo nobashi...
Kurikaesareru
Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita
Shakunetsu no yami yuruginai asu to kau
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
Mourou no sora ni karareta obitadashii ame
Goukai ni furioroshita mirai e no Suicide
Buried At Sea
Hagukumubeki sei haitoku ni keirei
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
The worst existence
Drive like hell and destroy
Toorima teki urei no haru ni
Kyogen kuse no usagi wa miidasu
Guren no en to kuchiru sutaru
Junpaku ni mi wo tsutsumu ga
Zetsumei ni itaru made no koukai ni
Ikudo to naku te wo nobashi...
Kurikaesareru
Hageshisa to kono mune no naka de karamitsuita
Shakunetsu no yami yuruginai asu to kau
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
The other side of death
Show me your lewd self
Sentimental PIGgy Romance - LM.C
Canción: El romance sentimental del Cerdito
Artista: LM.C
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & inglés/francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Hello! (*)
Saludando las flores, tomé una siesta porque el tiempo estaba bueno.
How long (*)
Mirando fijamente alrededor sin darme cuenta, lo encontré en el prado cubierto por la hierba.
Hey ho! (*)
Era muy tímida, entonces lo observé de lejos.
Say ho! (*)
Lo llamaba dentro de mi corazón, pero él no giraba.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parecía que mi corazón en cualquier momento estallaría.
Veía su eslapda alejándose, moviendo su ondulante melena.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh oh oh oh...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este amor seguramente no puede realizarse, aún no puedo acercarme a él.
Toda redonda y rolliza podría acabar siendo comida por él.
http://kanatospanish.blogspot.com/
I know (*)...
Su melena majestuosa de la que está tan orgulloso y su rugido que resuena en la selva.
Why not (*)...
¿Por qué se cruzaron nuestros destinos? Somos por muy diferentes.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todo el mundo a mi alrededor me dice que no persista, pero estos ojos rechazan el ver algo más.
Este amor no cesará.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah ah ah ah...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este amor nunca se terminará, es un amor que no puede realizarse, pero no me preocupo.
Si yo, toda redonda, le gusto así, sería comida pero no me importaría.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Waaaa~
Me ha notado y está viniendo para acá.
Para, para, para, no te me acerques.
Mi amor es "cerdos voladores"
Debo escaparme rápidamente porque sino seré comida por él.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Hello- tenki ga iikara hirune shite tanpopo ni goaisatsu
How long- tokei wo kinisezu ni nagameteita sôgen de kare wo mitsuketa
Hey Ho! Hazukashigariya na atashi wa tada tookukara miteru dake
Say Ho! Kokoro no nakade sakenderu dakeja furikaeccha kunarenaiwa
Tategami wo yurashi aruku sono ushirosugata ni
Kono mune wa imanimo harisakesô nanoyo
Oh oh oh oh...
Kono koi wa kitto kanawanai
Chikazuku koto sae dekinai
Manmaru ni futotteiru atashi wa
Kare ni taberarechau kara
I know... PRIDE takasô na jiman no hige JUNGLE ni hibiku koe
Why not... dôshite atashitachi deatteshimatta no?
Konnnanimo chigaunoni
Mawari no minna wa "yametokina" tte hantaisuru kedo
Kono me wa mô hokani nanimo utsusanai kara
Ah ah ah ah...
Kono koi wa zutto owaranai
kanawanu koi demo kamawanai
Manmaruna kono atashi demo iinara
Taberarechau demo kamawanai
Waaaa Kare ga atashi ni kizuita kocchi ni hashittekuru demo
Dame Dame Dame Yappari dame dayo
My love is "Pigs might fly" hayaku nigenakya kare ni taberarechau kara
++Nota de traducción:
(*) No quedaba bien si traducía esas partes en inglés, así que las dejé como estaban para que se viera mejor, es sólo cuestión de estética nomás >_>~
Artista: LM.C
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & inglés/francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Hello! (*)
Saludando las flores, tomé una siesta porque el tiempo estaba bueno.
How long (*)
Mirando fijamente alrededor sin darme cuenta, lo encontré en el prado cubierto por la hierba.
Hey ho! (*)
Era muy tímida, entonces lo observé de lejos.
Say ho! (*)
Lo llamaba dentro de mi corazón, pero él no giraba.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parecía que mi corazón en cualquier momento estallaría.
Veía su eslapda alejándose, moviendo su ondulante melena.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oh oh oh oh...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este amor seguramente no puede realizarse, aún no puedo acercarme a él.
Toda redonda y rolliza podría acabar siendo comida por él.
http://kanatospanish.blogspot.com/
I know (*)...
Su melena majestuosa de la que está tan orgulloso y su rugido que resuena en la selva.
Why not (*)...
¿Por qué se cruzaron nuestros destinos? Somos por muy diferentes.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todo el mundo a mi alrededor me dice que no persista, pero estos ojos rechazan el ver algo más.
Este amor no cesará.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah ah ah ah...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este amor nunca se terminará, es un amor que no puede realizarse, pero no me preocupo.
Si yo, toda redonda, le gusto así, sería comida pero no me importaría.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Waaaa~
Me ha notado y está viniendo para acá.
Para, para, para, no te me acerques.
Mi amor es "cerdos voladores"
Debo escaparme rápidamente porque sino seré comida por él.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Hello- tenki ga iikara hirune shite tanpopo ni goaisatsu
How long- tokei wo kinisezu ni nagameteita sôgen de kare wo mitsuketa
Hey Ho! Hazukashigariya na atashi wa tada tookukara miteru dake
Say Ho! Kokoro no nakade sakenderu dakeja furikaeccha kunarenaiwa
Tategami wo yurashi aruku sono ushirosugata ni
Kono mune wa imanimo harisakesô nanoyo
Oh oh oh oh...
Kono koi wa kitto kanawanai
Chikazuku koto sae dekinai
Manmaru ni futotteiru atashi wa
Kare ni taberarechau kara
I know... PRIDE takasô na jiman no hige JUNGLE ni hibiku koe
Why not... dôshite atashitachi deatteshimatta no?
Konnnanimo chigaunoni
Mawari no minna wa "yametokina" tte hantaisuru kedo
Kono me wa mô hokani nanimo utsusanai kara
Ah ah ah ah...
Kono koi wa zutto owaranai
kanawanu koi demo kamawanai
Manmaruna kono atashi demo iinara
Taberarechau demo kamawanai
Waaaa Kare ga atashi ni kizuita kocchi ni hashittekuru demo
Dame Dame Dame Yappari dame dayo
My love is "Pigs might fly" hayaku nigenakya kare ni taberarechau kara
++Nota de traducción:
(*) No quedaba bien si traducía esas partes en inglés, así que las dejé como estaban para que se viera mejor, es sólo cuestión de estética nomás >_>~
Break Down - Girugämesh
Canción: Estropeado
Artista: Girugämesh
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Pienso que los adultos hablan demasiado de la vida en sus respuestas innumerables.
Pero todo lo que debe ser corregido es violado.
¿Qué deberíamos creer?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú no sabes por qué soy yo.
Cercado por el mal.
Olas de furor a lo largo del camino.
¿Que es ser uno mismo?
El cazador de sueño, todo el mundo se abandona en esta inclinación hacia los tiempos modernos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora muestren su coraje y su sonría, chicos y chicas.
Jamás muestren sus lágrimas, chicos y chicas.
Si tú sonríes, todos se vuelven fuertes.
Nadie sabe a qué se parecerá el futuro lejano.
El mañana es lo que tú tomas hoy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pienso que si esta canción salva un alma, uno de mis sueños se haría realidad.
¿EAlguien sería capaz de seguirme?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú no sabes por qué soy yo.
Cercado por el mal.
Olas de furor a lo largo del camino.
¿Que es ser uno mismo?
El cazador de sueño, todo el mundo se abandona en esta inclinación hacia los tiempos modernos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si tú no sonríes, nadie sonreirá tampoco.
Soportando ambos en este lugar, ahora si tú cantas, puedes perseguir tus sueños con todos nosotros.
No pasa nada si a veces todo vacila.
Para que las estrellas giren y que mañana venga.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No soy un niño de los tiempos modernos, ¿por qué?
Es porque ustedes los adultos se redujeron totalmente aquí sin haber hecho frente a los niños, frente a sus vida.
Y para siempre estaremos perdidos...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora muestren su coraje y su sonría, chicos y chicas.
Jamás muestren sus lágrimas, chicos y chicas.
Si tú sonríes, todos se vuelven fuertes.
Nadie sabe a qué se parecerá el futuro lejano.
El mañana es lo que tú tomas hoy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
I think otonatachi wa iu tadashiku ikiro kazuaru kotae no naka de
Tadasu mono ga sou okashiteru no ni
ittai nani wo shinjireba?
Don't you know, why I'm me
Torimaku (evil)
Douchuuwa ara nami
Jibun rashiku towa?
Gendaino keikouni
Minna ga give up
Yume oibito yo saa
Tsuyogari warae ima Boys & Girls
Namida miseinai yo ni Boys & Girls
Egao ni nareba tsuyoku narerusa
Haruka mirai no keshiki nante
Daremo wakari wa shinai daro?
Korekara wa ima kimi ga tsukamumono
I think kono uta de moshi dareka sukuetara ore no negau koto ga hitotsu
Kanaererunda konna ore demo
Dareka ugokasu chikara ga?
Don't you know, why I'm me
Torimaku (evil)
Douchuuwa aranami
Jibun rashiku towa?
Gendaino keikou ni
Minna ga give up
Yume oboitoyo saa
Kimi ga egao ni narenai nara
Ore mo warae wa shinai daro
Tomo ni sasae kono basho de utae
zenryoku de yume oerunara
Nando demo kujikerya ii sa
Soredemo hosh iwa mawari asu wa kuru
Imano wakamono nattenai, why?
Sousa sorya sodateta omaera ga
Kodomo ni mukiattenai your life
Dakara oretachi wa mayoi tsuzuke
Tsuyogari warae ima Boys&Girls
Namida miseinai yo ni Boys&Girls
Egao ni nareba tsuyoku narerusa
Haruka mirai no keshiki nante
Daremo wakari wa shinai daro?
Korekara wa ima kimi ga tsukamumono
Artista: Girugämesh
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Pienso que los adultos hablan demasiado de la vida en sus respuestas innumerables.
Pero todo lo que debe ser corregido es violado.
¿Qué deberíamos creer?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú no sabes por qué soy yo.
Cercado por el mal.
Olas de furor a lo largo del camino.
¿Que es ser uno mismo?
El cazador de sueño, todo el mundo se abandona en esta inclinación hacia los tiempos modernos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora muestren su coraje y su sonría, chicos y chicas.
Jamás muestren sus lágrimas, chicos y chicas.
Si tú sonríes, todos se vuelven fuertes.
Nadie sabe a qué se parecerá el futuro lejano.
El mañana es lo que tú tomas hoy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pienso que si esta canción salva un alma, uno de mis sueños se haría realidad.
¿EAlguien sería capaz de seguirme?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú no sabes por qué soy yo.
Cercado por el mal.
Olas de furor a lo largo del camino.
¿Que es ser uno mismo?
El cazador de sueño, todo el mundo se abandona en esta inclinación hacia los tiempos modernos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si tú no sonríes, nadie sonreirá tampoco.
Soportando ambos en este lugar, ahora si tú cantas, puedes perseguir tus sueños con todos nosotros.
No pasa nada si a veces todo vacila.
Para que las estrellas giren y que mañana venga.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No soy un niño de los tiempos modernos, ¿por qué?
Es porque ustedes los adultos se redujeron totalmente aquí sin haber hecho frente a los niños, frente a sus vida.
Y para siempre estaremos perdidos...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora muestren su coraje y su sonría, chicos y chicas.
Jamás muestren sus lágrimas, chicos y chicas.
Si tú sonríes, todos se vuelven fuertes.
Nadie sabe a qué se parecerá el futuro lejano.
El mañana es lo que tú tomas hoy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
I think otonatachi wa iu tadashiku ikiro kazuaru kotae no naka de
Tadasu mono ga sou okashiteru no ni
ittai nani wo shinjireba?
Don't you know, why I'm me
Torimaku (evil)
Douchuuwa ara nami
Jibun rashiku towa?
Gendaino keikouni
Minna ga give up
Yume oibito yo saa
Tsuyogari warae ima Boys & Girls
Namida miseinai yo ni Boys & Girls
Egao ni nareba tsuyoku narerusa
Haruka mirai no keshiki nante
Daremo wakari wa shinai daro?
Korekara wa ima kimi ga tsukamumono
I think kono uta de moshi dareka sukuetara ore no negau koto ga hitotsu
Kanaererunda konna ore demo
Dareka ugokasu chikara ga?
Don't you know, why I'm me
Torimaku (evil)
Douchuuwa aranami
Jibun rashiku towa?
Gendaino keikou ni
Minna ga give up
Yume oboitoyo saa
Kimi ga egao ni narenai nara
Ore mo warae wa shinai daro
Tomo ni sasae kono basho de utae
zenryoku de yume oerunara
Nando demo kujikerya ii sa
Soredemo hosh iwa mawari asu wa kuru
Imano wakamono nattenai, why?
Sousa sorya sodateta omaera ga
Kodomo ni mukiattenai your life
Dakara oretachi wa mayoi tsuzuke
Tsuyogari warae ima Boys&Girls
Namida miseinai yo ni Boys&Girls
Egao ni nareba tsuyoku narerusa
Haruka mirai no keshiki nante
Daremo wakari wa shinai daro?
Korekara wa ima kimi ga tsukamumono
Rem_ - Nightmare
Canción: Recordar_ ("Rem" viene de remember, que es recordar en inglés)
Artista: Nightmare
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El cielo azul horadante es el lienzo sobre la cual tú has dibujado.
Despliegas tus alas y huyes, ¿recibes tú el viento solamente de cara?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te salvo y tú me salvas, el ideal está muy lejos y hay numerosos deseos que no se realizarán.
Acuérdate de ti, acuérdate de ti, no te olvidaré.
No debes tener miedo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre, siempre me es imposible expresarme con palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las cicatrices que no deberían venir de pesares, se quedan en algún lugar.
No desaparecen cuando me despierto, sino que se amontonan como cadáveres.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Digo "te amo", pero las mentiras se debordan.
Los lugares de este mundo, quería verlos en un sueño ligero contigo, sí, contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enviaré mis pensamientos más puros hacia ti, en el viento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ciertamente, ciertamente un día podría decirlos en voz alta.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te salvo y tú me salvas, si esto se vuelve real, no habrá ningún pesar.
Acuérdate de mí, Acuérdate de mí, no me olvides y seré salvado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ciertamente, ciertamente un día este corazón también será salvado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Tsukinukeru you na aozora wo kyanbasu ni shite kimi wo egaiteiru
Tsubasa wo hiroge tobu tori yo kaze kiriba dake kurenai kai?
I SAVE YOU AND YOU SAVE ME risou wa haruka tooku
Kanawanai negai ga wo sugiru
RemEMBER YOU, RemEMBER YOU, kimi wo wasurenai kara
Kowagara nakute ii yo
Zutto zutto sore wo kotoba ni shite ie nai mama
Doko ka ni nokoru kizuato wa koukai nadoto chigau kamo shirenai
Asa mezamete mo kienai yo ochiba no you ni tsumotteiku
"Aishiteru" tte iu kuse ni uso ga afureteiru
Sonna kono sekai no yukue wo
Kimi to sou kimi to mite mitai to omottanda
Asai nemuri no naka
Kegarenai mama kaze ni notte kimi ni todoke
Kitto kitto itsuka ieru darou kono omoi
I SAVE YOU AND YOU SAVE ME moshimo kanau no nara
Omoinokosu koto wa nai darou
RemEMBER ME RemEMBER ME boku wo wasurenai de
Sore de sukuwareru yo
Kitto kitto itsukaieru darou kono kokoro mo
Artista: Nightmare
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
El cielo azul horadante es el lienzo sobre la cual tú has dibujado.
Despliegas tus alas y huyes, ¿recibes tú el viento solamente de cara?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te salvo y tú me salvas, el ideal está muy lejos y hay numerosos deseos que no se realizarán.
Acuérdate de ti, acuérdate de ti, no te olvidaré.
No debes tener miedo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre, siempre me es imposible expresarme con palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las cicatrices que no deberían venir de pesares, se quedan en algún lugar.
No desaparecen cuando me despierto, sino que se amontonan como cadáveres.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Digo "te amo", pero las mentiras se debordan.
Los lugares de este mundo, quería verlos en un sueño ligero contigo, sí, contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enviaré mis pensamientos más puros hacia ti, en el viento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ciertamente, ciertamente un día podría decirlos en voz alta.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te salvo y tú me salvas, si esto se vuelve real, no habrá ningún pesar.
Acuérdate de mí, Acuérdate de mí, no me olvides y seré salvado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ciertamente, ciertamente un día este corazón también será salvado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Tsukinukeru you na aozora wo kyanbasu ni shite kimi wo egaiteiru
Tsubasa wo hiroge tobu tori yo kaze kiriba dake kurenai kai?
I SAVE YOU AND YOU SAVE ME risou wa haruka tooku
Kanawanai negai ga wo sugiru
RemEMBER YOU, RemEMBER YOU, kimi wo wasurenai kara
Kowagara nakute ii yo
Zutto zutto sore wo kotoba ni shite ie nai mama
Doko ka ni nokoru kizuato wa koukai nadoto chigau kamo shirenai
Asa mezamete mo kienai yo ochiba no you ni tsumotteiku
"Aishiteru" tte iu kuse ni uso ga afureteiru
Sonna kono sekai no yukue wo
Kimi to sou kimi to mite mitai to omottanda
Asai nemuri no naka
Kegarenai mama kaze ni notte kimi ni todoke
Kitto kitto itsuka ieru darou kono omoi
I SAVE YOU AND YOU SAVE ME moshimo kanau no nara
Omoinokosu koto wa nai darou
RemEMBER ME RemEMBER ME boku wo wasurenai de
Sore de sukuwareru yo
Kitto kitto itsukaieru darou kono kokoro mo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)