Canción: Trágica Función de Títeres
Artista: Velvet Eden
Fuente:
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Cada noche en el ático
Durmiendo solo contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mientras acariciaba mi cabello
Tú me diste un bonito vestido
Cantaré para ti
La más hermosa canción de cuna
http://kanatospanish.blogspot.com/
Querido Dios, escucha mi deseo
El voto de los ojos de vidrio
Emociones secretas ocultas en mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un cuervo por la ventana
Tira de mi vestido con desdén
Mirate a ti mismo en el espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Solo es una forma humana"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Soy una despreciable muñeca articulada
Sin ti ah
Una marioneta que no puede ir a ninguna parte
Tuve un sueño en el que tú me tomaste
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muchas plumas negras bloquean mi vista
http://kanatospanish.blogspot.com/
Soy una despreciable muñeca articulada
Sin ti ah
Una marioneta miserable con forma humana
Tuve un sueño en el que tú me tomaste
Ah ah ah ah
http://kanatospanish.blogspot.com/
10 diciembre 2013
27 mayo 2013
Behind the scenes - Deathgaze
Canción: Detrás de las escenas.
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com, Karen L.
Traductor: Bloodyalllover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Bestias en tropel alrededor de dulce miel, con un hermoso mirar en sus ojos.
Con sus colmillos detienen al tiempo completamente y se roban todo y cualquier cosa.
Un mundo se está derrumbando, pero aún el sol asciende incluso mientras duda.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, por favor sosténme, cincela amor en este desgarrado cuerpo.
En un injusto mundo no hay exigua salvación, incluso los sueños no existen.
La luz lacera al corazón, extingue tus lamentables esperanzas, las destroza en pedazos.
Sólo déjame olvidar el significado de mis lágrimas aún desbordándose.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un mundo se está derrumbando, pero aún el Sol asciende incluso mientras duda.
Nunca seremos capaces de tocarlo de nuevo, pero todavía quiero estar contigo,
Eso es mi todo.
Sin embargo sigues llorando, incluso cuando tus lágrimas debían haberse secado; ¿Por qué hieres?
Deberíamos decir adiós y dejar ese rastro de lágrimas en el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Utsukushii manazashi de amai mitsu ni muragaru kemono
hitoomoi ni toki wo tomete sono kiba de nanimo kamo ubatte nee
kuzureochiru sekai sore demo hi wa mata noboru mayoinagara
nee semete dakishimete boroboro ni ai wo kizande
fubyoudou na sekai kasuka na sukui nado nai yume sae nai
kokoro eguru hikari mijime na kibou wo keshite hikisaku you ni
http://dgz.daz-net.com/
tada koboreteyuku namida no imi dake wasuresasete
kuzureochiru sekai sore demo hi wa mata noboru mayoinagara
nido to furerarenai sore demo anata to itai sore ga subete
mada naiteiru yo kareta hazu na no ni doushite itai no
mou sayonara shiyou namida wo nokoshite ano sora made
#Nota de traducción:
La traducción está hecha a partir de la traducción en inglés, aunque también, en partes, me basé con el kanji.
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com, Karen L.
Traductor: Bloodyalllover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Bestias en tropel alrededor de dulce miel, con un hermoso mirar en sus ojos.
Con sus colmillos detienen al tiempo completamente y se roban todo y cualquier cosa.
Un mundo se está derrumbando, pero aún el sol asciende incluso mientras duda.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, por favor sosténme, cincela amor en este desgarrado cuerpo.
En un injusto mundo no hay exigua salvación, incluso los sueños no existen.
La luz lacera al corazón, extingue tus lamentables esperanzas, las destroza en pedazos.
Sólo déjame olvidar el significado de mis lágrimas aún desbordándose.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un mundo se está derrumbando, pero aún el Sol asciende incluso mientras duda.
Nunca seremos capaces de tocarlo de nuevo, pero todavía quiero estar contigo,
Eso es mi todo.
Sin embargo sigues llorando, incluso cuando tus lágrimas debían haberse secado; ¿Por qué hieres?
Deberíamos decir adiós y dejar ese rastro de lágrimas en el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Utsukushii manazashi de amai mitsu ni muragaru kemono
hitoomoi ni toki wo tomete sono kiba de nanimo kamo ubatte nee
kuzureochiru sekai sore demo hi wa mata noboru mayoinagara
nee semete dakishimete boroboro ni ai wo kizande
fubyoudou na sekai kasuka na sukui nado nai yume sae nai
kokoro eguru hikari mijime na kibou wo keshite hikisaku you ni
http://dgz.daz-net.com/
tada koboreteyuku namida no imi dake wasuresasete
kuzureochiru sekai sore demo hi wa mata noboru mayoinagara
nido to furerarenai sore demo anata to itai sore ga subete
mada naiteiru yo kareta hazu na no ni doushite itai no
mou sayonara shiyou namida wo nokoshite ano sora made
#Nota de traducción:
La traducción está hecha a partir de la traducción en inglés, aunque también, en partes, me basé con el kanji.
03 mayo 2013
Loveless - Luna Sea
Canción: Sin amor
Artista: Luna Sea
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
La canción de amor está grabada en el paraíso
En el embotellamiento borrado de la ciudad
De la tierra (yo) no puedo detener el tiempo
Cuando el amor está desvanecipendose
Quiero mantener tú último aliento como diosa
Tú, tú, tú
Con la sonrisa llena de amor
Tú, tú, tú
Salva este mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
Las cosas importantes son...
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
Por favor no te vayas...
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
Las cosas importantes son...
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
No cambiaremos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hacer el amor sin amor
Está desapareciendo
Hacer el amor sin amor
Este corazón que se vuelve frágil
Hacer el amor sin amor
Tú & yo somos...
Hacer el amor sin amor
En la cuenta regresiva
El amor no existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
rakuen ni kizamareta ai no uta wa
kaki kesareta tokai no zattou no naka
sekai kara ai wa kieyou to shiteru no toki wa tomaranai
kimi ga ima saigo no megami ni mieru mamoritai
kimi yo kimi yo anata yo
ai ni michita hohoemi de
kimi yo kimi yo anata yo
kono sekai o sukutte
loveless lovemaking
byouyomi no naka
loveless lovemaking
taisetsu na mono o
loveless lovemaking
byouyomi no naka
loveless lovemaking
kimi yo hanasanai de...
loveless lovemaking
byouyomi no naka
loveless lovemaking
taisetsu na mono o
loveless lovemaking
byou yomi no naka
loveless lovemaking
futari wa kawaranai...
loveless lovemaking
kiete yuku no
loveless lovemaking
kokoro kayowazu
loveless lovemaking
kimi to boku wa
loveless lovemaking
byouyomi no naka
Love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love…
Artista: Luna Sea
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
La canción de amor está grabada en el paraíso
En el embotellamiento borrado de la ciudad
De la tierra (yo) no puedo detener el tiempo
Cuando el amor está desvanecipendose
Quiero mantener tú último aliento como diosa
Tú, tú, tú
Con la sonrisa llena de amor
Tú, tú, tú
Salva este mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
Las cosas importantes son...
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
Por favor no te vayas...
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
Las cosas importantes son...
Hacer el amor sin amor
Durante la cuenta regresiva
Hacer el amor sin amor
No cambiaremos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hacer el amor sin amor
Está desapareciendo
Hacer el amor sin amor
Este corazón que se vuelve frágil
Hacer el amor sin amor
Tú & yo somos...
Hacer el amor sin amor
En la cuenta regresiva
El amor no existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor existe entre ellos
Ningún amor...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
rakuen ni kizamareta ai no uta wa
kaki kesareta tokai no zattou no naka
sekai kara ai wa kieyou to shiteru no toki wa tomaranai
kimi ga ima saigo no megami ni mieru mamoritai
kimi yo kimi yo anata yo
ai ni michita hohoemi de
kimi yo kimi yo anata yo
kono sekai o sukutte
loveless lovemaking
byouyomi no naka
loveless lovemaking
taisetsu na mono o
loveless lovemaking
byouyomi no naka
loveless lovemaking
kimi yo hanasanai de...
loveless lovemaking
byouyomi no naka
loveless lovemaking
taisetsu na mono o
loveless lovemaking
byou yomi no naka
loveless lovemaking
futari wa kawaranai...
loveless lovemaking
kiete yuku no
loveless lovemaking
kokoro kayowazu
loveless lovemaking
kimi to boku wa
loveless lovemaking
byouyomi no naka
Love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love does not exist between them
Any love…
30 abril 2013
Kuchizuke - BUCK-Tick
Canción: Beso
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Te amo... ¿Puedo decir que te amo?
Calla tu boca, cierra tus ojos
Al beso de mi pecado
Te amo... Estoy seguro de que te amo
Cierro mis ojos, perforando tu garganta
Con el beso de mi pecado
http://kanatospanish.blogspot.com/
No puedo regresar
Pero está bien por mi
Mirando profundo en la noche
Bebiendo rápidamente el vino
Te amo... te amo más & más
Enloqueciendo por una sed viciosa
Cierra los ojos al beso de mi pecado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enloqueciendo por tu escencia
Despertar profundo en la noche
Bebiendo amor & locura
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Estás hechizada por tu vacilación
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enloqueciendo por tu escencia
Despertar profundo en la noche
Bebiendo amor & locura
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Estás hechizada por tu vacilación
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Sonríes un poco
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
Romaji:
Aishi… aishiaeru to iu no? Kimi no kuchibiru wo fusagu yo
Me to tojite tsumi bukaki kuchizuke
Aishi… aishiaeru sa kitto kimi no kubisuji ni tsukitate
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke
Nido to modorenai sore de ii
Mayonaka wo mitsumete wain nomihosu
Aishi… aishiau no sa motto hageshii kawaki ni kuruisou
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke
Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai yo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa sukoshi hohoemu
Kore de eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Te amo... ¿Puedo decir que te amo?
Calla tu boca, cierra tus ojos
Al beso de mi pecado
Te amo... Estoy seguro de que te amo
Cierro mis ojos, perforando tu garganta
Con el beso de mi pecado
http://kanatospanish.blogspot.com/
No puedo regresar
Pero está bien por mi
Mirando profundo en la noche
Bebiendo rápidamente el vino
Te amo... te amo más & más
Enloqueciendo por una sed viciosa
Cierra los ojos al beso de mi pecado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enloqueciendo por tu escencia
Despertar profundo en la noche
Bebiendo amor & locura
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Estás hechizada por tu vacilación
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enloqueciendo por tu escencia
Despertar profundo en la noche
Bebiendo amor & locura
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Estás hechizada por tu vacilación
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Sonríes un poco
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
Romaji:
Aishi… aishiaeru to iu no? Kimi no kuchibiru wo fusagu yo
Me to tojite tsumi bukaki kuchizuke
Aishi… aishiaeru sa kitto kimi no kubisuji ni tsukitate
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke
Nido to modorenai sore de ii
Mayonaka wo mitsumete wain nomihosu
Aishi… aishiau no sa motto hageshii kawaki ni kuruisou
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke
Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai yo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa sukoshi hohoemu
Kore de eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
28 abril 2013
Filth in the Beauty - The GazettE
Canción: Inmundicia en la belleza
Artista: The GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
El otro lado de la belleza
Se tiñó de la querida inmundicia
La luciérnaga que se hunde en el mar del glamour
Negar es una mentira, más que el deseo
Teñí mi temperatura con contradicciones
Mis sentidos están gastados por las caricias
Mi juventud que está derritiéndose bailando de repente es inmunda
Mi mente cae
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu semilla & mi semilla nunca mezcladas
La conexión de esta sangre es eterna
No puedes terminar suprimiendo el deseo
A la hija verdadera ... [Desgracia Sexual]
El hambre pulsante detiene mi aliento
Sin entender, quiero el loto carmesí
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
La incontable cicatriz fatal nació
http://kanatospanish.blogspot.com/
[Desgracia Sexual]
Amigo prohibido…
Manejando un pepino temerario…
El rey colapsa…
Parientes cercanos en muerte…
El olor de un cigarillo apesta a aliento & mierda
Momento en que la amarga mermelada blanca es mezclada
Dentro de un cerebro causa un error
& enloquece por el dulce microbio [bucle]
http://kanatospanish.blogspot.com/
La punta de una lengua & manos que se deslizan por mi cuello
Teñí de carmesí mi expresión facial de deseo
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
El arte final es tu cara muerta
Padre que cayó en la trampa
Romaji:
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
Genwaku no umi shizunda hotaru
hitei wa yokkiyujou no uso
Mujun de somaru taion
Risei wo kaburu aibu ni
Odori tokekomu shun wa fui ni
Kegarawashiku...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter... [Sexual disgrace]
Toiki fusagu myakuutsu 「ue」 wa
Wakari aenu guren wo motomu
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
Kubi wo hawasu shitasaki to te
Nozomu hyoujou guren ni somaru
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
Artista: The GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
El otro lado de la belleza
Se tiñó de la querida inmundicia
La luciérnaga que se hunde en el mar del glamour
Negar es una mentira, más que el deseo
Teñí mi temperatura con contradicciones
Mis sentidos están gastados por las caricias
Mi juventud que está derritiéndose bailando de repente es inmunda
Mi mente cae
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu semilla & mi semilla nunca mezcladas
La conexión de esta sangre es eterna
No puedes terminar suprimiendo el deseo
A la hija verdadera ... [Desgracia Sexual]
El hambre pulsante detiene mi aliento
Sin entender, quiero el loto carmesí
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
La incontable cicatriz fatal nació
http://kanatospanish.blogspot.com/
[Desgracia Sexual]
Amigo prohibido…
Manejando un pepino temerario…
El rey colapsa…
Parientes cercanos en muerte…
El olor de un cigarillo apesta a aliento & mierda
Momento en que la amarga mermelada blanca es mezclada
Dentro de un cerebro causa un error
& enloquece por el dulce microbio [bucle]
http://kanatospanish.blogspot.com/
La punta de una lengua & manos que se deslizan por mi cuello
Teñí de carmesí mi expresión facial de deseo
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
El arte final es tu cara muerta
Padre que cayó en la trampa
Romaji:
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
Genwaku no umi shizunda hotaru
hitei wa yokkiyujou no uso
Mujun de somaru taion
Risei wo kaburu aibu ni
Odori tokekomu shun wa fui ni
Kegarawashiku...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter... [Sexual disgrace]
Toiki fusagu myakuutsu 「ue」 wa
Wakari aenu guren wo motomu
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
Kubi wo hawasu shitasaki to te
Nozomu hyoujou guren ni somaru
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
26 abril 2013
My Heart Leaps for C - An Cafe
Canción: Mi corazón late por "C"
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
No es como si manipuláramos las cuerdas destinaran nuestro camino
Un milagro que acurrucó nuestros corazones impares
Tan atado de la lengua, no podía ni reír sinceramente hasta que te conocí
Hay veces que deseaba tirarlo todo
Pero tu sonrisa me permite quedarme
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tiempos de dolor, los superaré, porque tú estás aquí, mi corazón late por "C"
Difícil de creer que había lágrimas que no podía derramar frente a tí
Puedo ser yo mismo porque tú estás a mi lado
El amor & el dolor con el que me bañaste me hace más fuerte, cambia los tiempos difíciles
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, siénteme desde la punta de los dedos de las manos & los pies
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un mundo donde mucho es olvidado & lavado
Pero recordemos & estemos aquí por siempre juntos incluso en el futuro distante
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, mi corazón late por "C"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Unmei no ito wo taguri yoseta wake janakatta yo ne
fuzoroi na kokoro ga yorisotteru no ga kiseki dane
kimi to deau made wa kuchibeta de sunao ni warau koto mo dekinattayo
subete wo nagesutetai toki mo atta keredo
kimi no egao ga aru kara koko ni irareruyo
wow yeah tsurai toki sae
wow yeah kimi ga iru kara
wow yeah norikoerareru
my heart leaps for "C"
kimi no mae de nagasenakatta namida sura uso no you de
boku ga boku de irareteru no wa kimi ga soba ni iru kara sa
moratta takusan no ai ya itami wa tsuyosa e
tsurai toki mo ganbatte iruyo
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah teashi no saki made kanjiteruyo
ironna koto wo wasurete nagasaregachi na sekai de
bokutachi dake wa wasurezu ni issho ni tooi mirai mo koko ni iyoune
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah aishi tsuzukeru yo
my heart leaps for "C"
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
No es como si manipuláramos las cuerdas destinaran nuestro camino
Un milagro que acurrucó nuestros corazones impares
Tan atado de la lengua, no podía ni reír sinceramente hasta que te conocí
Hay veces que deseaba tirarlo todo
Pero tu sonrisa me permite quedarme
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tiempos de dolor, los superaré, porque tú estás aquí, mi corazón late por "C"
Difícil de creer que había lágrimas que no podía derramar frente a tí
Puedo ser yo mismo porque tú estás a mi lado
El amor & el dolor con el que me bañaste me hace más fuerte, cambia los tiempos difíciles
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, siénteme desde la punta de los dedos de las manos & los pies
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un mundo donde mucho es olvidado & lavado
Pero recordemos & estemos aquí por siempre juntos incluso en el futuro distante
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, mi corazón late por "C"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Unmei no ito wo taguri yoseta wake janakatta yo ne
fuzoroi na kokoro ga yorisotteru no ga kiseki dane
kimi to deau made wa kuchibeta de sunao ni warau koto mo dekinattayo
subete wo nagesutetai toki mo atta keredo
kimi no egao ga aru kara koko ni irareruyo
wow yeah tsurai toki sae
wow yeah kimi ga iru kara
wow yeah norikoerareru
my heart leaps for "C"
kimi no mae de nagasenakatta namida sura uso no you de
boku ga boku de irareteru no wa kimi ga soba ni iru kara sa
moratta takusan no ai ya itami wa tsuyosa e
tsurai toki mo ganbatte iruyo
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah teashi no saki made kanjiteruyo
ironna koto wo wasurete nagasaregachi na sekai de
bokutachi dake wa wasurezu ni issho ni tooi mirai mo koko ni iyoune
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah aishi tsuzukeru yo
my heart leaps for "C"
22 abril 2013
Chameleon YUMMY - Mejibray
Canción: Camaleón Sabroso*
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aceptando la timidez que acaricia lo desnudo
Flotando en el cautiverio
Camaleón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo de ocultar las costillas
El sentimiendo de obligación hacia la restricción
Perece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la codicia que deliciosamente recibo
Antes de que toda la cera se derrita... LOL**
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ve! - Hambriento***
Ve! - Hambriento***
Luv&Sex Chameleon Yummy****
Amor&Sexo Camaleón Sabroso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
hadaka de shuuchi no aibu
ukeirete
BONDE-JI ni ukiagaru
KAMEREON
tsutsumikakusu abarabone e yokujou o
shibarareta kousokukan
tamaranai
yoku no mama ni oishiku itadaite
rou ga subete tokeru mae ni...
GO! eater!
GO! eater!
LUV&SEX Chameleon YUMMY
#Nota de traducción: *Yummy - Estuve pensando la traducción para esto, creo que la más obvia sería "Sabrosa", leyendo el sentido de la canción se comprendo un poco por qué.
**LOL - Esta es algo "tramposa" xD, en la canción, en esta parte se ríe, y en la cultura popular de internet, LoL es significado de risa... A menos de que seas adicto a videojuegos(?)
*** No había traducción exacta para esta palabra, así que después de pensarmelo un poco, decidí que es "Hambriento".
****Esta última línea la dejé así en la traducción apra jugar un poco,, ya que igualmente Tsuzuku juega con las palabras un poco. Luv es como una abreviación de Amor.
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aceptando la timidez que acaricia lo desnudo
Flotando en el cautiverio
Camaleón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo de ocultar las costillas
El sentimiendo de obligación hacia la restricción
Perece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la codicia que deliciosamente recibo
Antes de que toda la cera se derrita... LOL**
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ve! - Hambriento***
Ve! - Hambriento***
Luv&Sex Chameleon Yummy****
Amor&Sexo Camaleón Sabroso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
hadaka de shuuchi no aibu
ukeirete
BONDE-JI ni ukiagaru
KAMEREON
tsutsumikakusu abarabone e yokujou o
shibarareta kousokukan
tamaranai
yoku no mama ni oishiku itadaite
rou ga subete tokeru mae ni...
GO! eater!
GO! eater!
LUV&SEX Chameleon YUMMY
#Nota de traducción: *Yummy - Estuve pensando la traducción para esto, creo que la más obvia sería "Sabrosa", leyendo el sentido de la canción se comprendo un poco por qué.
**LOL - Esta es algo "tramposa" xD, en la canción, en esta parte se ríe, y en la cultura popular de internet, LoL es significado de risa... A menos de que seas adicto a videojuegos(?)
*** No había traducción exacta para esta palabra, así que después de pensarmelo un poco, decidí que es "Hambriento".
****Esta última línea la dejé así en la traducción apra jugar un poco,, ya que igualmente Tsuzuku juega con las palabras un poco. Luv es como una abreviación de Amor.
21 abril 2013
Aroma - An Cafe
Canción: Aroma
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Regresando a ese entonces yo estaba feliz con sólo estar a tu lado
No necesitaba palabras pero quería pruebas de que tú eras mía
Las malas cosas parecían más atractivas
Las cosas crueles que haces fácilmente perdonadas
Tu sonrisa tan inocente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parece que he olvidado como odiarte
Al final de mi juicio, me mantengo buscando pero la respuesta sigue perdida
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
En una noche en vela, esperé tu correo electrónico
Sin aliento, fui demasiado lejos en el mañana sin fin
http://kanatospanish.blogspot.com/
Confrontaciones incontables, recuerdos irrompibles
Que hicieron, bombear mi corazón
¿Por qué escogí amar en vez de ser amado?
Me atormento a mi mismo escogiendo un camino lleno de dolor
Comparando al amor con la llama de las velas aromáticas
Aunque las llamas mueran, el persistente aroma se engancha a mi
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es tan triste
En mi corazón sé que no tenemos mucho tiempo
No temo a ser dolorosamente honesto, no tengo nada que perder
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
Me mantendré esperando hasta nuestro último adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
tada ano koro wa soba ni iretara shiawase de
kotoba wa iranai koibito to iu shouko ga hoshikatta
warui mono hodo kirei ni miete shimaunda
hidoi shiuchi wo yuruseta kimi no egao ga zurukatta
kimi o kirai ni naru sube boku wa wasurete shimatta
tohou ni kure sagashite mo mitsukaranu kotae
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
nemure nai yoru zutto MEERU wo matteta yo
tooku hate nai ashita ni iki wo kirashite mukatta yo
iku domo butsukari atte issho ni tsukuri agete kita
biku tomo shinai omoi de ga mune wo shimetsukeru
doushite boku wa aisareru yori mo aisuru koto erabu no darou
sou yatte jibun wo kizutsukeru michi wo susunde kurushin jau yo
AROMA no honoo wo ai ni tatoeta honoo ga kiete mo nokoru kaori
boku ni shimitsuku yo
kanashi sugiru yo
wazukana jikan shika nokotte nai to
kokoro no naka dewa kiduiteru
honki de kizutsuku koto mo osorenai
ushinau mono nado nai kara
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
sayonara kuru made matteru
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Regresando a ese entonces yo estaba feliz con sólo estar a tu lado
No necesitaba palabras pero quería pruebas de que tú eras mía
Las malas cosas parecían más atractivas
Las cosas crueles que haces fácilmente perdonadas
Tu sonrisa tan inocente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parece que he olvidado como odiarte
Al final de mi juicio, me mantengo buscando pero la respuesta sigue perdida
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
En una noche en vela, esperé tu correo electrónico
Sin aliento, fui demasiado lejos en el mañana sin fin
http://kanatospanish.blogspot.com/
Confrontaciones incontables, recuerdos irrompibles
Que hicieron, bombear mi corazón
¿Por qué escogí amar en vez de ser amado?
Me atormento a mi mismo escogiendo un camino lleno de dolor
Comparando al amor con la llama de las velas aromáticas
Aunque las llamas mueran, el persistente aroma se engancha a mi
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es tan triste
En mi corazón sé que no tenemos mucho tiempo
No temo a ser dolorosamente honesto, no tengo nada que perder
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
Me mantendré esperando hasta nuestro último adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
tada ano koro wa soba ni iretara shiawase de
kotoba wa iranai koibito to iu shouko ga hoshikatta
warui mono hodo kirei ni miete shimaunda
hidoi shiuchi wo yuruseta kimi no egao ga zurukatta
kimi o kirai ni naru sube boku wa wasurete shimatta
tohou ni kure sagashite mo mitsukaranu kotae
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
nemure nai yoru zutto MEERU wo matteta yo
tooku hate nai ashita ni iki wo kirashite mukatta yo
iku domo butsukari atte issho ni tsukuri agete kita
biku tomo shinai omoi de ga mune wo shimetsukeru
doushite boku wa aisareru yori mo aisuru koto erabu no darou
sou yatte jibun wo kizutsukeru michi wo susunde kurushin jau yo
AROMA no honoo wo ai ni tatoeta honoo ga kiete mo nokoru kaori
boku ni shimitsuku yo
kanashi sugiru yo
wazukana jikan shika nokotte nai to
kokoro no naka dewa kiduiteru
honki de kizutsuku koto mo osorenai
ushinau mono nado nai kara
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
sayonara kuru made matteru
Hesitating Means Death - The GazettE
Canción: Dudar Significa Morir
Artista:The GazettE
Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=tCOK8WKwP1I
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Era un día sospechoso
Perdí señal del enemigo
No me dí cuenta de la pena (por la que soy un tonto)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo*
No olvides la razón que jaló el gatillo**
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
Creo en esto
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
Incluso si mi sueño fracasa
Incluso si mi garganta se quiebra
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
como si estuviera grabada
Incluso si mi corazón se desvanece
Incluso si mi cuerpo se rompe
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Romaji:
It was suspicious days
I lost sight of an enemy
I did not notice the pit [For I am foolish]
Put and end to stillness
I can’t yet die
[I can’t miss the eyes from fate]
This bullet is all openings
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
I bet all on this bullet
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
Hesitating means death
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
I still remember it
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
kizami tsukeru you ni…
Even if my heart fades
Even if my body breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
#Nota de la traducción: Esta canción está completamente en inglés a excepción de una única línea, la letra es algo difícil de comprender. *Traducido del inglés sería "significado" pero encontré más coherencia con "razón" **Se comprende que es la solución
Artista:The GazettE
Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=tCOK8WKwP1I
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Era un día sospechoso
Perdí señal del enemigo
No me dí cuenta de la pena (por la que soy un tonto)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo*
No olvides la razón que jaló el gatillo**
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
Creo en esto
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
Incluso si mi sueño fracasa
Incluso si mi garganta se quiebra
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
como si estuviera grabada
Incluso si mi corazón se desvanece
Incluso si mi cuerpo se rompe
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Romaji:
It was suspicious days
I lost sight of an enemy
I did not notice the pit [For I am foolish]
Put and end to stillness
I can’t yet die
[I can’t miss the eyes from fate]
This bullet is all openings
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
I bet all on this bullet
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
Hesitating means death
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
I still remember it
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
kizami tsukeru you ni…
Even if my heart fades
Even if my body breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
#Nota de la traducción: Esta canción está completamente en inglés a excepción de una única línea, la letra es algo difícil de comprender. *Traducido del inglés sería "significado" pero encontré más coherencia con "razón" **Se comprende que es la solución
20 abril 2013
Aku no Hana - BUCK-Tick
Canción: Flores de maldad
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://nopperabou.net/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aquí es donde jugamos, entonces acabemos juntos My respiración se detiene, me estoy rompiendo Préstame tu mano, ahora tíralo todo lejos Un Pierrot* loco con sangre mala http://kanatospanish.blogspot.com/
Pero debo de haber estado soñando para ver algo tan desagradable Mi deseo se ha rasgado, estoy cayendo Sólo estoy diciendo adiós pero, ¿Cómo puede ser todo lo que hay? Un Pierrot loco con sangre mala No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí** la soledad en mis manos como un triste-niño-ciego http://kanatospanish.blogspot.com/
No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí la soledad en mis manos como un triste-ciego Noches solitarias Mientras continúo gritando en la noche congelada, vuélvete loco triste-niño-ciego Días solitarios Inundado con sol, vence tu soledad triste joven niño Mientras continúo gritar en la noche congelada, comienzo a volverme loco triste niño http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo
Romaji:
asobi wa koko de owari ni shiyouze
iki no ne tomete breaking down
sono te o kase yo subete suteru no sa
kurutta PIERROT Bad Blood
yumemita hazu ga BUZAMA o miru no sa
ureta yokubou fallin' down
SAYONARA dake ga subete da nante
kurutta PIERROT Bad Blood
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku wo te ni ireta Blind-Blue-Boy
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
yubi no sukima de kono sekai ga mawaru
atsuku KIRAMEKU NAIFU mune ni dakishime
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o te ni ireta Blind-Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidase Blind-Blue-Boy
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o tatakitsubuse Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidashita Blue-Boy
I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down
#Nota de traducción: *Pierrot es un personaje de una obra teatral trágica, en este caso se refiere a si mismo como un ser desdichado ** Comprendí se refiere a tomar en sus manos
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://nopperabou.net/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aquí es donde jugamos, entonces acabemos juntos My respiración se detiene, me estoy rompiendo Préstame tu mano, ahora tíralo todo lejos Un Pierrot* loco con sangre mala http://kanatospanish.blogspot.com/
Pero debo de haber estado soñando para ver algo tan desagradable Mi deseo se ha rasgado, estoy cayendo Sólo estoy diciendo adiós pero, ¿Cómo puede ser todo lo que hay? Un Pierrot loco con sangre mala No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí** la soledad en mis manos como un triste-niño-ciego http://kanatospanish.blogspot.com/
No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí la soledad en mis manos como un triste-ciego Noches solitarias Mientras continúo gritando en la noche congelada, vuélvete loco triste-niño-ciego Días solitarios Inundado con sol, vence tu soledad triste joven niño Mientras continúo gritar en la noche congelada, comienzo a volverme loco triste niño http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo
Romaji:
asobi wa koko de owari ni shiyouze
iki no ne tomete breaking down
sono te o kase yo subete suteru no sa
kurutta PIERROT Bad Blood
yumemita hazu ga BUZAMA o miru no sa
ureta yokubou fallin' down
SAYONARA dake ga subete da nante
kurutta PIERROT Bad Blood
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku wo te ni ireta Blind-Blue-Boy
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
yubi no sukima de kono sekai ga mawaru
atsuku KIRAMEKU NAIFU mune ni dakishime
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o te ni ireta Blind-Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidase Blind-Blue-Boy
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o tatakitsubuse Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidashita Blue-Boy
I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down
#Nota de traducción: *Pierrot es un personaje de una obra teatral trágica, en este caso se refiere a si mismo como un ser desdichado ** Comprendí se refiere a tomar en sus manos
19 abril 2013
Lyrics Crawl - D=OUT
Canción: Letras Arrastradas
Artista:D=OUT
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Sé que estoy peleando en el ruido de la soledad
Sin obtener nada en mis manos
La fugaz luz que aparece & se desvanece
Mientras más intento alcanzarla más se aleja
Arrastrándose
Espero un día al que pueda aferrarme
Un día en el cual el cinturón de seguridad de mi corazón no parezca arrancarse
En algún lugar río
En algún lugar lloro
Sigo corriendo, dejándote atrás
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si es posible entonces dame una realidad amable
Deseo alas
Dedico mi insignificancia y mis vivaces movimientos al mañana
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
Confío mi cuerpo a los rayos del son que caen a través de las hojas de los árboles
Los pensamientos que dejé fluir son sólo otro sueño
No es soledad a lo que le temo
¿Qué trae consigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me ahogo arrastrándome, para siempre
No importa que tan caro sean el hilo y la aguja
Soy incapaz de remendar la división de mi corazón
No puedo cubrirla.
Tengo que agitar mi mano
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
http://kanatospanish.blogspot.com/
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el cielo
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el amor
Me ahogo arrastrándome, para siempre
Romaji:
Boku wa shitterunda kodoku na kensoude
Nanimo tenitsu kazu ni mogaiteru koto wo
Utakata no hikari ga umarete wa kiete
Tsukamou to sureba suru hodo nigeteku "Crawl"
Boku wa matterunda kokoro no anzen beru to
Furio to sarenu you shigamitsuku hi wo
Dokokade warau dake dokokade naiteiru
Kimi wo okizari no mama hashiri tsuzukeru
Douka kanau nara yasashii riaru sa wo kudasai
Tsubasa ga hoshii yo ashita ni sasageru sasaiya yakudou wo
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Komorebi ni mi wo makasete haseru omoi wa yume no mata yume
Kowai no wa kodoku janai nani wo michizure ni ?
I drown crawl
So forever
Donna ni koukana sai houdougu demo kitto
Kokoro no hokorobi wo
Tsumugenai umerenai te wo furanakucha
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo sora ni hibike
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo ai ni hibike
I drown crawl
So forever
Artista:D=OUT
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Sé que estoy peleando en el ruido de la soledad
Sin obtener nada en mis manos
La fugaz luz que aparece & se desvanece
Mientras más intento alcanzarla más se aleja
Arrastrándose
Espero un día al que pueda aferrarme
Un día en el cual el cinturón de seguridad de mi corazón no parezca arrancarse
En algún lugar río
En algún lugar lloro
Sigo corriendo, dejándote atrás
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si es posible entonces dame una realidad amable
Deseo alas
Dedico mi insignificancia y mis vivaces movimientos al mañana
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
Confío mi cuerpo a los rayos del son que caen a través de las hojas de los árboles
Los pensamientos que dejé fluir son sólo otro sueño
No es soledad a lo que le temo
¿Qué trae consigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me ahogo arrastrándome, para siempre
No importa que tan caro sean el hilo y la aguja
Soy incapaz de remendar la división de mi corazón
No puedo cubrirla.
Tengo que agitar mi mano
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
http://kanatospanish.blogspot.com/
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el cielo
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el amor
Me ahogo arrastrándome, para siempre
Romaji:
Boku wa shitterunda kodoku na kensoude
Nanimo tenitsu kazu ni mogaiteru koto wo
Utakata no hikari ga umarete wa kiete
Tsukamou to sureba suru hodo nigeteku "Crawl"
Boku wa matterunda kokoro no anzen beru to
Furio to sarenu you shigamitsuku hi wo
Dokokade warau dake dokokade naiteiru
Kimi wo okizari no mama hashiri tsuzukeru
Douka kanau nara yasashii riaru sa wo kudasai
Tsubasa ga hoshii yo ashita ni sasageru sasaiya yakudou wo
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Komorebi ni mi wo makasete haseru omoi wa yume no mata yume
Kowai no wa kodoku janai nani wo michizure ni ?
I drown crawl
So forever
Donna ni koukana sai houdougu demo kitto
Kokoro no hokorobi wo
Tsumugenai umerenai te wo furanakucha
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo sora ni hibike
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo ai ni hibike
I drown crawl
So forever
Die Kusse - Mejibray
Canción: El Beso
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Canta Ahora", Dijeron tus ojos brillosos
Labios que acarician, Hoy escapamos
El mañana se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, Dos, Tres, Cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
Brillas en el sofá negro
Cabello rubio revoloteando
Para mí que no vi nada
Me diste una sonrisa
http://kanatospanish.blogspot.com/
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Para cubrir tus labios
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Te invito hacia lo blanco... Besarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Una enfermedad mortal" Bueno... Eso no es
como un lindo "amor"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿Estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿es "bailar con los instintos" colocar los toques finales?
Si es contigo, ¿el pasado será descartado?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel Adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un Amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, dos, tres, cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Amado"
"Herida"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
"Sing now", said your shining eyes
Lips caressed, today we escape
Tomorrow is fading away
Eins zwei drei vier
kimi wa kuroi SOFA- ni kagayaku BURONDO o nabikasete
nanimo minaku natta boku ni egao o ataete kureta
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
kimi no kuchibiru e futa o
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
shiro e shoutaijou... KISS YOU
"shiniitaru byou" sa... sore wa
"ai" nante kawaisa wa nai yo
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
-Shows its teeth-
"honnou to odoru" kireigoto ka?
kimi to nara kako suterareru?
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
Eins zwei drei vier
"saiai" o
"kizu" o
#Nota de traducción: *Línea que desde el inglés la traduje como una acción que pide, no sugiera ni pregunta, lo pide.
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Canta Ahora", Dijeron tus ojos brillosos
Labios que acarician, Hoy escapamos
El mañana se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, Dos, Tres, Cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
Brillas en el sofá negro
Cabello rubio revoloteando
Para mí que no vi nada
Me diste una sonrisa
http://kanatospanish.blogspot.com/
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Para cubrir tus labios
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Te invito hacia lo blanco... Besarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Una enfermedad mortal" Bueno... Eso no es
como un lindo "amor"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿Estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿es "bailar con los instintos" colocar los toques finales?
Si es contigo, ¿el pasado será descartado?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel Adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un Amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, dos, tres, cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Amado"
"Herida"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
"Sing now", said your shining eyes
Lips caressed, today we escape
Tomorrow is fading away
Eins zwei drei vier
kimi wa kuroi SOFA- ni kagayaku BURONDO o nabikasete
nanimo minaku natta boku ni egao o ataete kureta
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
kimi no kuchibiru e futa o
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
shiro e shoutaijou... KISS YOU
"shiniitaru byou" sa... sore wa
"ai" nante kawaisa wa nai yo
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
-Shows its teeth-
"honnou to odoru" kireigoto ka?
kimi to nara kako suterareru?
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
Eins zwei drei vier
"saiai" o
"kizu" o
#Nota de traducción: *Línea que desde el inglés la traduje como una acción que pide, no sugiera ni pregunta, lo pide.
31 marzo 2013
Witch on Flames - Velvet Eden
Canción: Bruja en llamas
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del booklet Witch on Flames
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Hasta que mis deseos se hayan ido
Atormentaré mi cuerpo
Ah, que lamentables son los hombres.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Juguetes rotos porque las cosas no salieron como ellos querían
Irremediables criaturas, como niños.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Preguntando si quería decir mis últimas palabras
Quiero causar problemas: "Abrázame, Bésame”.
http://kanatospanish.blogspot.com/
A pesar de que entiendo lo que dicen las escrituras
Mira los momentos finales de una mujer malvada sin causar un escándalo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tú escuchaste mi confesión, no es así?
Una bestia que ofrece hasta su carne y sangre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, esperaré el tiempo indicado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, no miraré atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tú escuchaste mi confesión, no es así?
Yo confío solo en ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, esperaré el tiempo indicado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, tiraré lejos las patrañas del amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, miraré el cielo nocturno.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del booklet Witch on Flames
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Hasta que mis deseos se hayan ido
Atormentaré mi cuerpo
Ah, que lamentables son los hombres.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Juguetes rotos porque las cosas no salieron como ellos querían
Irremediables criaturas, como niños.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Preguntando si quería decir mis últimas palabras
Quiero causar problemas: "Abrázame, Bésame”.
http://kanatospanish.blogspot.com/
A pesar de que entiendo lo que dicen las escrituras
Mira los momentos finales de una mujer malvada sin causar un escándalo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tú escuchaste mi confesión, no es así?
Una bestia que ofrece hasta su carne y sangre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, esperaré el tiempo indicado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, no miraré atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tú escuchaste mi confesión, no es así?
Yo confío solo en ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, esperaré el tiempo indicado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, tiraré lejos las patrañas del amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, miraré el cielo nocturno.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Demons - Born
Canción: Demonios
Artista: Born
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/born/videos/demons::14102.html
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Encarnación de un demonio
Está cegado por el amor que no se materializa
Lo suficientemente hermosa como para perderme en ti, te toqué
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando sueño como ahora, siempre estamos ahí al mismo tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Soy un demonio sucio
Tú de un ángel no sucio te asustas
Si lo que estoy deseando intensamente es concedido, tú te irás lejos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Fue una reunión prohibida por casualidad
A pesar de que probablemente sabía esto desde el principio
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo lejos, si yo desnudo estas emociones
Tú podrías gritar de miedo, la malicia que pasa
Deseo lejos, vamos a pasar la noche de nuestra muerte [juntos]
Quiero llevar tu todo, vamos a matar a nuestro aliento y cerrar nuestros ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Eres hermosa...
Por favor, no me rechaces...
Cena para el demonio
http://kanatospanish.blogspot.com/
Abrazando estrechamente un cadáver, mis sentidos se están rompiendo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo lejos, ahogándome en un mar de fresca sangre
Una y otra vez, los movimientos de tus labios, vertiendo amor [fuera de ellos]
Deseo lejos, ahora que estamos fundidos juntos
Este brillo triste y fugaz, este amor está muerto, floreció fuera de temporada
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Incarnation of a devil
It's blinded by the love which doesn't materialize
me ga kuramu hodo ni utsukushii anata ni furete shimatta
kono mama yume o miteireta nara [hakai to raibyu mo] futari wa zutto onaji toki no naka
I am a dirty devil
You of an angel not dirty are frightened
hageshiku motomeai kidzuitara anata ga toozakatteku
yurusare wa shinai deai datta
[hakai to raibyu mo]
saisho kara wakatteita hazu nanoni
I wish far away kono omoi mukidashitara
anata wa obiete wameku no darou The malice which goes
I wish far away saigo no yoru o sugosou
anata no subete o ubaisaritai kokyuu o ayame nemurou
You are beautiful...
Please do not reject me...
Dinner for a devil
nakigara o dakishime [hakai to raibyu mo] risei wa chigireteiku
I wish far away senketsu no umi ni obore
nandomo nandomo kuchi o hawase ai o sosogu
I wish for away anata to tokeatta ima
kanashiku hakanaku kagayaiteru kuruizaita shi no ai yo
Artista: Born
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/born/videos/demons::14102.html
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Encarnación de un demonio
Está cegado por el amor que no se materializa
Lo suficientemente hermosa como para perderme en ti, te toqué
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando sueño como ahora, siempre estamos ahí al mismo tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Soy un demonio sucio
Tú de un ángel no sucio te asustas
Si lo que estoy deseando intensamente es concedido, tú te irás lejos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Fue una reunión prohibida por casualidad
A pesar de que probablemente sabía esto desde el principio
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo lejos, si yo desnudo estas emociones
Tú podrías gritar de miedo, la malicia que pasa
Deseo lejos, vamos a pasar la noche de nuestra muerte [juntos]
Quiero llevar tu todo, vamos a matar a nuestro aliento y cerrar nuestros ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Eres hermosa...
Por favor, no me rechaces...
Cena para el demonio
http://kanatospanish.blogspot.com/
Abrazando estrechamente un cadáver, mis sentidos se están rompiendo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo lejos, ahogándome en un mar de fresca sangre
Una y otra vez, los movimientos de tus labios, vertiendo amor [fuera de ellos]
Deseo lejos, ahora que estamos fundidos juntos
Este brillo triste y fugaz, este amor está muerto, floreció fuera de temporada
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Incarnation of a devil
It's blinded by the love which doesn't materialize
me ga kuramu hodo ni utsukushii anata ni furete shimatta
kono mama yume o miteireta nara [hakai to raibyu mo] futari wa zutto onaji toki no naka
I am a dirty devil
You of an angel not dirty are frightened
hageshiku motomeai kidzuitara anata ga toozakatteku
yurusare wa shinai deai datta
[hakai to raibyu mo]
saisho kara wakatteita hazu nanoni
I wish far away kono omoi mukidashitara
anata wa obiete wameku no darou The malice which goes
I wish far away saigo no yoru o sugosou
anata no subete o ubaisaritai kokyuu o ayame nemurou
You are beautiful...
Please do not reject me...
Dinner for a devil
nakigara o dakishime [hakai to raibyu mo] risei wa chigireteiku
I wish far away senketsu no umi ni obore
nandomo nandomo kuchi o hawase ai o sosogu
I wish for away anata to tokeatta ima
kanashiku hakanaku kagayaiteru kuruizaita shi no ai yo
Guilt trip - Nega
Canción: Viaje culposo
Artista: Nega
Fuente: Del booklet Grave of the Sacrifice
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
El fondo de mi corazón, una cerradura está suspendida.
¿Quién es? ¿Quién toca gentilmente?
Mis párpados se cerraron cuando le pregunté contemplando a esta persona.
No voy a morir. ¿Quién eres?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si es infantil pensar que el dolor es una oportunidad,
Sonreí y espero todavía tener la esencia de mi nacimiento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, justo cuando me he dañado a mí mismo y mancha,
Incluso si estas palabras todavía viven, me derrumbé,
¿Perdonas, esos sentimientos?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La oscura noche cae, veo mis sueños.
Es como si este cuerpo se disolviera...
¿Cuáles son estas quejas, y cuáles son estas lágrimas que se elevan?
En tu pecado, viniste a derramar en mí, palabras que no existen.
Este cuerpo es llevado al desprecio.
¿Eres tú? ¿ Eres tú? Estoy herido.
Oh, creo en tu respuesta.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Puedo cambiar? ¿Puedo transformarme? Te empujo lejos de la ventana.
Poco a poco, abrumado, y con mis palmas decoradas.
Un torrente de lágrimas se llena de gotas...
El sol ilumina el cuerpo y lágrimas en la transitoriedad de la vida.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, Te amo y eso cambió el significado del amor.
Fue amor en el pasado, un amor nació.
¿Estos sentimientos son destruidos?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un servicio nació, pero los problemas se han cubierto.
Te quemaste el cuerpo también.
Siento afecto por ti y limitaré mis sentimientos, sólo la nada se expande y se dispersa.
Yo vivo, pero incluso si los pecados adquieren significado...
Este cuerpo está demasiado disperso.
Las lágrimas rojas corriendo por mi pecho y mi voz se elevan.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kokoro no soko ni kagi o kake
Dare ni mo furerarenu you sotto
Mabuta wo fusagi mitsume soko ni tou
Ore no shiranai omae wa dare na no?
Itami sae shiru yoshi mo nai osanaki koro
Nozomarete umareta imi wo seoi waratteita
Aa itsu shika yogore kizutsuite
Ikiru koto sae tsuraku natteita
Kono omoi wo yurushi te?
Yamiyo ni furete yume wo miru
Kono mi wo tokasu you ni
Nani wo nageki nani wo naki aganau no ka?
Kataru koto sae nai tsumi ni
Kono mi wo mushibamare
Kimi wo? Kimi wo? Kizutsuite
Aa kotae wo shiru
Naite? Kowarete? Itetsuku madobe ni
Sotto tenohira kazashite koboreta
Namida no rasen wa shizuku ni tokekomu
Asahi wa mujou ni kono mi to namida wo terashite
Aa aisuru imi ga ai ni kawari
Aishita kako mo umareta ai mo
Kono omoi wo kowashite?
Umareta imi wo toikakeru
Kono mi wo kogasu you ni
Atsuku tagiru omoi dake munashiku chiru
Ikiru imi sae tsumi ni naru
Kono mi wo chirasu you ni
Mune ni nagasu guren no namida kono koe to nageite
Artista: Nega
Fuente: Del booklet Grave of the Sacrifice
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
El fondo de mi corazón, una cerradura está suspendida.
¿Quién es? ¿Quién toca gentilmente?
Mis párpados se cerraron cuando le pregunté contemplando a esta persona.
No voy a morir. ¿Quién eres?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si es infantil pensar que el dolor es una oportunidad,
Sonreí y espero todavía tener la esencia de mi nacimiento.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, justo cuando me he dañado a mí mismo y mancha,
Incluso si estas palabras todavía viven, me derrumbé,
¿Perdonas, esos sentimientos?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La oscura noche cae, veo mis sueños.
Es como si este cuerpo se disolviera...
¿Cuáles son estas quejas, y cuáles son estas lágrimas que se elevan?
En tu pecado, viniste a derramar en mí, palabras que no existen.
Este cuerpo es llevado al desprecio.
¿Eres tú? ¿ Eres tú? Estoy herido.
Oh, creo en tu respuesta.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Puedo cambiar? ¿Puedo transformarme? Te empujo lejos de la ventana.
Poco a poco, abrumado, y con mis palmas decoradas.
Un torrente de lágrimas se llena de gotas...
El sol ilumina el cuerpo y lágrimas en la transitoriedad de la vida.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, Te amo y eso cambió el significado del amor.
Fue amor en el pasado, un amor nació.
¿Estos sentimientos son destruidos?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un servicio nació, pero los problemas se han cubierto.
Te quemaste el cuerpo también.
Siento afecto por ti y limitaré mis sentimientos, sólo la nada se expande y se dispersa.
Yo vivo, pero incluso si los pecados adquieren significado...
Este cuerpo está demasiado disperso.
Las lágrimas rojas corriendo por mi pecho y mi voz se elevan.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kokoro no soko ni kagi o kake
Dare ni mo furerarenu you sotto
Mabuta wo fusagi mitsume soko ni tou
Ore no shiranai omae wa dare na no?
Itami sae shiru yoshi mo nai osanaki koro
Nozomarete umareta imi wo seoi waratteita
Aa itsu shika yogore kizutsuite
Ikiru koto sae tsuraku natteita
Kono omoi wo yurushi te?
Yamiyo ni furete yume wo miru
Kono mi wo tokasu you ni
Nani wo nageki nani wo naki aganau no ka?
Kataru koto sae nai tsumi ni
Kono mi wo mushibamare
Kimi wo? Kimi wo? Kizutsuite
Aa kotae wo shiru
Naite? Kowarete? Itetsuku madobe ni
Sotto tenohira kazashite koboreta
Namida no rasen wa shizuku ni tokekomu
Asahi wa mujou ni kono mi to namida wo terashite
Aa aisuru imi ga ai ni kawari
Aishita kako mo umareta ai mo
Kono omoi wo kowashite?
Umareta imi wo toikakeru
Kono mi wo kogasu you ni
Atsuku tagiru omoi dake munashiku chiru
Ikiru imi sae tsumi ni naru
Kono mi wo chirasu you ni
Mune ni nagasu guren no namida kono koe to nageite
30 marzo 2013
DIM SCENE - the GazettE
Canción: Escena Distorsionada.
Artista: the GazettE
Fuente: trauma-radio.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
Artista: the GazettE
Fuente: trauma-radio.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Debido
a todas las burlas, las demandas y el valor que ahora colapsa,
Fue una
jugada estúpida el permitir que las cosas extintas durmieran a nuestro lado.
Dame
una razón del porqué esta escena se está desmoronando, una razón por la cual se
está pudriendo.
Voy a
seguir a los cuervos que se reúnen alrededor y a perseguirlos hasta que su
número sea reducido a cero.
Los
ideales que se retuercen en la distorsión se rompen de tal manera que tienen
que ser cosidos de nuevo.
La
realidad que mis pupilas muestran es un caparazón.
Me
pregunto si es por las emociones paralizadas.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El
cielo se rompe y la luz cae sobre la tierra.
El
sueño del bebé calma el llanto.
Mentiras
que se convierten en dolor, porque han sido tapadas muchas veces.
Una
polilla que cae con las alas de una mariposa.
El amor
que se ahoga al otro lado del sufrimiento.
Un
espectador extiende su mano hacia el cadáver.
Una
anciana riéndose del mañana que está en sus rodillas.
Por
favor, déjame ser como soy.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El
dolor que oculta su paradero y pretende ser nadie.
Las
heridas que no pueden ser curadas con una canción que cierra los ojos y los
lanza al fuego.
Una
muerte que floreció en la superficie de una pared.
Todas
las veces que deseamos el olvido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi
canción, que fue quemada por la pérdida, se está ahogando en el fondo de la
nada distorsionada.
Lalala...
Romaji:
Azawaraisugita sei de sono kikyuu ya kachi wa nukeochi
Tonari de nemuru danzetsu wa gukou sou kuzureteku joukei no imi wo kuchiteku imi wo
Muragaru karasu no moto he nakiyamu made zero ni touhi suru kazu wa ou
Ibitsu ni magaru arubeki sugata wa nuiawaseru hodo fukaku tokeru
Doukou ni ukaberu genjitsu wa kara mahi shita kokoro no sei ka
Sora ga togire hikari ga chi ni ochiru nageku koe wo ayasu akago no yume
Nuritsubushisugite tadareteku uso chou no hane de rakka suru ga
Kunou no ura de oborete iru ai nakigara ni te wo nobasu boukansha
Haitsukubaru asu wo warau rouba
Douka ore no mama de
Atari wo umetsukusu atenaki itami
Me wo toji tomosu uta ni kizu nado iyasenu
Kabe ichimen ni sakidashita owari daremo ga boukyaku wo negau tabi
Soushitsu ni yakareta ore no uta wa honogurai kyomu no soko de oboreteru
Rarara...
Tonari de nemuru danzetsu wa gukou sou kuzureteku joukei no imi wo kuchiteku imi wo
Muragaru karasu no moto he nakiyamu made zero ni touhi suru kazu wa ou
Ibitsu ni magaru arubeki sugata wa nuiawaseru hodo fukaku tokeru
Doukou ni ukaberu genjitsu wa kara mahi shita kokoro no sei ka
Sora ga togire hikari ga chi ni ochiru nageku koe wo ayasu akago no yume
Nuritsubushisugite tadareteku uso chou no hane de rakka suru ga
Kunou no ura de oborete iru ai nakigara ni te wo nobasu boukansha
Haitsukubaru asu wo warau rouba
Douka ore no mama de
Atari wo umetsukusu atenaki itami
Me wo toji tomosu uta ni kizu nado iyasenu
Kabe ichimen ni sakidashita owari daremo ga boukyaku wo negau tabi
Soushitsu ni yakareta ore no uta wa honogurai kyomu no soko de oboreteru
Rarara...
VENOMOUS SPIDER'S WEB - the GazettE
Canción: Venenosa Telaraña.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
Delete this deadly poison.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
DOLOR, ENVIDIA, SUFRIMIENTO, FURIA
ELIMINAR, DOLOR DE CABEZA, COLGAR, VÉRTIGO
La colorida trampa se arrastra sobre el hilo, vestida de
corrupción.
"¿No sonreirás con dulzura para mí?"
La hoja deslumbrante parpadea al final del mosaico.
DOLOR, ENVIDIA, SUFRIMIENTO, FURIA
ELIMINAR, DOLOR DE CABEZA, COLGAR, VÉRTIGO
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como una bacteria
Te repites en aumento
Como una bacteria
La araña que me debilita
El veneno mortal se aferra pegajosamente, como si se
arrastrara hasta la médula de mis huesos.
Travesuras de la araña venenosa
Elimina este veneno mortal
Travesuras de la araña venenosa
Este veneno es más dulce que el néctar
http://kanatospanish.blogspot.com/
DOLOR, ENVIDIA, SUFRIMIENTO, FURIA
ELIMINAR, DOLOR DE CABEZA, COLGAR, VÉRTIGO
Como una bacteria
Te repites en aumento
Como una bacteria
La araña que me debilita
Esta es una trampa hábil
Elimina este veneno mortal
Como una bacteria
La araña que me debilita
http://kanatospanish.blogspot.com/
Trampa perfecta
Elimina este veneno mortal.
Romaji:
PAIN GRUDGE SORROW FURY
DELETE HEADACHE HANG UP DIZZY
Ito wo hawa su gokusaishiki no wana de
Haitoku kan wo kise raretamama
「Aisou yoku waratte kurenaika?」
Mozaiku no saki dechira tsukasu keba keba shii yaiba
PAIN GRUDGE SORROW FURY
DELETE HEADACHE HANG UP DIZZY
Like a bacteria
You repeat an increase
Like a bacteria
The spider which undermines me
Betabeta to karami tsuku moudoku ni
Marude hone no zui madeshaburi tsukusa reteruyousa
Mischief of the venomous spider
Delete this deadly poison
Mischief of the venomous spider
Sono doku wa mitsu yori amai nosa
PAIN GRUDGE SORROW FURY
DELETE HEADACHE HANG UP DIZZY
Like a bacteria
You repeat an increase
Like a bacteria
The spider which undermines me
This is skillful trap
Delete this deadly poison
Like a bacteria
The spider which undermines me
Perfect trap
DELETE HEADACHE HANG UP DIZZY
Ito wo hawa su gokusaishiki no wana de
Haitoku kan wo kise raretamama
「Aisou yoku waratte kurenaika?」
Mozaiku no saki dechira tsukasu keba keba shii yaiba
PAIN GRUDGE SORROW FURY
DELETE HEADACHE HANG UP DIZZY
Like a bacteria
You repeat an increase
Like a bacteria
The spider which undermines me
Betabeta to karami tsuku moudoku ni
Marude hone no zui madeshaburi tsukusa reteruyousa
Mischief of the venomous spider
Delete this deadly poison
Mischief of the venomous spider
Sono doku wa mitsu yori amai nosa
PAIN GRUDGE SORROW FURY
DELETE HEADACHE HANG UP DIZZY
Like a bacteria
You repeat an increase
Like a bacteria
The spider which undermines me
This is skillful trap
Delete this deadly poison
Like a bacteria
The spider which undermines me
Perfect trap
Delete this deadly poison.
26 marzo 2013
Tsuki-Kumo Nocturne - Velvet Eden
Canción: Araña Nocturna de Luna
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del Booklet
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mi ser es una aparición
Espero y espero por el ángel caído
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hay alguien en la oscuridad
Mi presa
¿Quién puede ser? ¿Quién puede ser?
Me aventuro a acercarme
http://kanatospanish.blogspot.com/
Secándose el rocío del hilo que se dibuja en ti
Aquel que me asesinó
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por un largo tiempo yo te maldije
Pero ahora te aprecio mucho
La luz de la luna parece tan fuerte
Empieza a brillar en azul y blanco
Profundamente, profundamente dentro de la negra oscuridad
Abrumado
¿Soy yo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
No te dejaré decir que lo has olvidado
Mira esta forma, totalmente desfigurada*
Incluso cuando son perforadas por agujas envenadas
El tiempo perdido no será regresado
http://kanatospanish.blogspot.com/
"No puedo regresar contigo
Entiendo eso"
http://kanatospanish.blogspot.com/
El despertar del amor en mi pecho
Se mantiene como ha estado, encerrado
Nombres, memorias; las borrare todas
Soy una Araña
Deberé mostrar mis colmillos
http://kanatospanish.blogspot.com/
No te dejaré decir que lo has olvidado
Mira esta forma, totalmente desfigurada*
Incluso cuando son perforadas por agujas envenadas
El tiempo perdido no será regresado
http://kanatospanish.blogspot.com/
#Nota de traducción:
*También puede ser mudada.
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del Booklet
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mi ser es una aparición
Espero y espero por el ángel caído
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hay alguien en la oscuridad
Mi presa
¿Quién puede ser? ¿Quién puede ser?
Me aventuro a acercarme
http://kanatospanish.blogspot.com/
Secándose el rocío del hilo que se dibuja en ti
Aquel que me asesinó
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por un largo tiempo yo te maldije
Pero ahora te aprecio mucho
La luz de la luna parece tan fuerte
Empieza a brillar en azul y blanco
Profundamente, profundamente dentro de la negra oscuridad
Abrumado
¿Soy yo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
No te dejaré decir que lo has olvidado
Mira esta forma, totalmente desfigurada*
Incluso cuando son perforadas por agujas envenadas
El tiempo perdido no será regresado
http://kanatospanish.blogspot.com/
"No puedo regresar contigo
Entiendo eso"
http://kanatospanish.blogspot.com/
El despertar del amor en mi pecho
Se mantiene como ha estado, encerrado
Nombres, memorias; las borrare todas
Soy una Araña
Deberé mostrar mis colmillos
http://kanatospanish.blogspot.com/
No te dejaré decir que lo has olvidado
Mira esta forma, totalmente desfigurada*
Incluso cuando son perforadas por agujas envenadas
El tiempo perdido no será regresado
http://kanatospanish.blogspot.com/
#Nota de traducción:
*También puede ser mudada.
Make Up Shadow - Velvet Eden
Canción: Make Up Shadow
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
A medianoche, en la habitación sin puertas
Hay un muchacho sin rostro jugando con maquillaje
http://kanatospanish.blogspot.com/
Se disfraza de princesa
Se disfraza de prostituta
Dibuja y borra Make up shadow*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo soy solo uno de ellos
Hace mucho tiempo me deshice de los sueños enlazados a él
Porque yo soy solo una alucinación
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo amo desde este espejo, él es demasiado frágil, débil y solitario
http://kanatospanish.blogspot.com/
El rostro blanco se arraiga
Y no puede ser borrado
Ese rostro es como la encarnación de una Araña
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Mademoiselle Tarantula"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por favor, dime ¿Cómo puedo conocerla?
No, nunca voy a decírtelo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por primera vez desde mi nacimiento, me dijeron:
"Tú eres similar a alguien,
Siento que todo cambia"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu figura será destruida por ella
No quiero verla
No quiero decir que es egoísta. Debería decir adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Escucha! Te diré
Si rompes este espejo
Hay una ventana
Hay un nuevo mundo
Ella está esperandote
¡Ahora rómpelo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me estoy rompiendo en pedazos. Brillo radiantemente
Sonrío "Por favor no me olvides"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo solo soy un fantasma en el espejo
Yo solo soy un fantasma en el espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/
#Nota de traducción:
*Make up shadow es un juego de palabras porque hace referencia al maquillaje pero no a la sombra de ojos, más bien es como si fuera una sombra la que se estuviera maquillando.
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
A medianoche, en la habitación sin puertas
Hay un muchacho sin rostro jugando con maquillaje
http://kanatospanish.blogspot.com/
Se disfraza de princesa
Se disfraza de prostituta
Dibuja y borra Make up shadow*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo soy solo uno de ellos
Hace mucho tiempo me deshice de los sueños enlazados a él
Porque yo soy solo una alucinación
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo amo desde este espejo, él es demasiado frágil, débil y solitario
http://kanatospanish.blogspot.com/
El rostro blanco se arraiga
Y no puede ser borrado
Ese rostro es como la encarnación de una Araña
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Mademoiselle Tarantula"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por favor, dime ¿Cómo puedo conocerla?
No, nunca voy a decírtelo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por primera vez desde mi nacimiento, me dijeron:
"Tú eres similar a alguien,
Siento que todo cambia"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu figura será destruida por ella
No quiero verla
No quiero decir que es egoísta. Debería decir adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Escucha! Te diré
Si rompes este espejo
Hay una ventana
Hay un nuevo mundo
Ella está esperandote
¡Ahora rómpelo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me estoy rompiendo en pedazos. Brillo radiantemente
Sonrío "Por favor no me olvides"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo solo soy un fantasma en el espejo
Yo solo soy un fantasma en el espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/
#Nota de traducción:
*Make up shadow es un juego de palabras porque hace referencia al maquillaje pero no a la sombra de ojos, más bien es como si fuera una sombra la que se estuviera maquillando.
Maze - Velvet Eden
Canción: Laberinto
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/maze.php
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Lo más despreciable, el tiempo de la profecía
Él es tierno y su máscara amable*
Entre el pueblo él tiene reputación
Por la fabricación de las predicciones más precisas
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estrechamente cerrados labios y rodillas
Él elige la tarjeta que se desliza
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Yo soy un genio, adivino... Nunca he olvidado nada, ni una sola vez
Las cosas malas ya no pueden revivirte
Pero puedo quitar las arañas que anidaron en tu cuerpo
Tú ven a mí y cierra tus ojos... Yo te libraré"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es cruel, y sin siquiera saberlo
Estas mentiras de indescriptible tristeza en la cuales se puede confiar
Yo desabrocho los botones de mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/
Expuesto y extendiendo las manos... Digo que este es mi amor
¿No son los hombres sencillos, sencillos y lindos?
La carta del tarot pisoteada y el anillo con la bola de cristal roto
Adivino, ¿Cómo se siente estar en paz en mi laberinto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estos juguetes
No pueden predecirme...
http://kanatospanish.blogspot.com/
#Nota de traducción:
*Amai no solo significa dulce o amable, sino que también puede significar ser capaz de imponerse en una mutua relación.
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/maze.php
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Lo más despreciable, el tiempo de la profecía
Él es tierno y su máscara amable*
Entre el pueblo él tiene reputación
Por la fabricación de las predicciones más precisas
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estrechamente cerrados labios y rodillas
Él elige la tarjeta que se desliza
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Yo soy un genio, adivino... Nunca he olvidado nada, ni una sola vez
Las cosas malas ya no pueden revivirte
Pero puedo quitar las arañas que anidaron en tu cuerpo
Tú ven a mí y cierra tus ojos... Yo te libraré"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es cruel, y sin siquiera saberlo
Estas mentiras de indescriptible tristeza en la cuales se puede confiar
Yo desabrocho los botones de mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/
Expuesto y extendiendo las manos... Digo que este es mi amor
¿No son los hombres sencillos, sencillos y lindos?
La carta del tarot pisoteada y el anillo con la bola de cristal roto
Adivino, ¿Cómo se siente estar en paz en mi laberinto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estos juguetes
No pueden predecirme...
http://kanatospanish.blogspot.com/
#Nota de traducción:
*Amai no solo significa dulce o amable, sino que también puede significar ser capaz de imponerse en una mutua relación.
Cold Sleep - Velvet Eden
Canción: Sueño Helado
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/cold_sleep.php
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Putrefacción... Te daré rojo
Putrefacción... Te enterraré
Putrefacción... Te daré una flor
Putrefacción... Así tú no volverás
http://kanatospanish.blogspot.com/
Bueno... ¿Debemos empezar?
Ahora... en la etapa final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con lo que una vez fue una voz... tú llamas mi nombre
Con lo que una vez fueron oídos... tú escuchas las mentiras
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hundido en un lecho de hojas caídas
Incluso estas flores silvestres pronto deben florecen
http://kanatospanish.blogspot.com/
Putrefacción... Tus ojos nublados
Putrefacción... Yo los abriré para ti
Putrefacción... Como una serpiente que muda de piel
Putrefacción... Voy a enterrarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah... La oscuridad está creciendo
Sin embargo... todo terminará
Deteriorado hasta el punto de la náusea
Incluso en su piel las flores florecerán pronto
http://kanatospanish.blogspot.com/
Así que el niño perdido no revivirá
Vamos a cantar, incluso esta emoción
En este degenerado cuento
No es más que una despedida
http://kanatospanish.blogspot.com/
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/cold_sleep.php
Traductor: Merys
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Putrefacción... Te daré rojo
Putrefacción... Te enterraré
Putrefacción... Te daré una flor
Putrefacción... Así tú no volverás
http://kanatospanish.blogspot.com/
Bueno... ¿Debemos empezar?
Ahora... en la etapa final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con lo que una vez fue una voz... tú llamas mi nombre
Con lo que una vez fueron oídos... tú escuchas las mentiras
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hundido en un lecho de hojas caídas
Incluso estas flores silvestres pronto deben florecen
http://kanatospanish.blogspot.com/
Putrefacción... Tus ojos nublados
Putrefacción... Yo los abriré para ti
Putrefacción... Como una serpiente que muda de piel
Putrefacción... Voy a enterrarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah... La oscuridad está creciendo
Sin embargo... todo terminará
Deteriorado hasta el punto de la náusea
Incluso en su piel las flores florecerán pronto
http://kanatospanish.blogspot.com/
Así que el niño perdido no revivirá
Vamos a cantar, incluso esta emoción
En este degenerado cuento
No es más que una despedida
http://kanatospanish.blogspot.com/
10 marzo 2013
Wakaremichi - the GazettE
Canción: Caminos Separados.
Artista: the GazettE
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
Sabishikute shini sou na kurai
Kimi no koe ga atama kara hanarenai
Artista: the GazettE
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Te amé demasiado, pero esto debe terminar.
Cada día estuvo lleno de peleas.
Debo vivir por mi cuenta de ahora en adelante.
No lloraré más.
A decir verdad, es duro, doloroso y solitario.
Pero eso es porque estás pretendiendo ser fuerte.
Lo siento, fui estúpido al creer que podíamos reír hasta el
final,
cuando lo único que quería era llorar.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Inmediatamente lo entendí, porque he visto muchas de tus
expresiones.
No es que me hubiese cansado de ti, pero es mejor perdernos
de vista el uno del otro, y decir: "Haz tu mejor esfuerzo". Ha llegado la
hora de separarnos.
Adiós, hasta luego, espero que estés bien.
Nunca, nunca te olvidaré.
Adiós, seguramente nos volveremos a encontrar, ¿no es así?
Es una promesa, promesa de meñiques.
http://kanatospanish.blogspot.com/
8 de julio, nuestro tercer aniversario, me pregunto si lo
recuerdas.
La primera vez que nos conocimos, tú mirabas al suelo
avergonzada, mientras llorabas.
Aquellos días fueron agradables, despreocupados.
Fueron pocos, pero estábamos felices.
A pesar de que estábamos felices...
Inmediatamente lo entendí, porque he visto muchas de tus
expresiones.
No es que me hubiese cansado de ti, pero es mejor perdernos
de vista el uno del otro, y decir: "Haz tu mejor esfuerzo". Ha llegado la
hora de separarnos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Adiós, hasta luego, espero que estés bien.
Nunca, nunca te olvidaré.
Adiós, seguramente nos volveremos a encontrar, ¿no es así?
Es una promesa, promesa de meñiques.
Enlazando nuestros dedos en una promesa, dijiste "Espera un
poco, no me dejes"
Un día, podremos reír nuevamente, como dos personas que no
volverán a separarse.
Un día, podremos reír nuevamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si me doy la vuelta, podrías ver mis lágrimas, así que te di
la espalda.
Nunca te olvidaré. No cambies, mantente como la persona a la
cual amo.
Adiós, seguramente nos volveremos a encontrar, ¿no es así?
Tú, a quien amo, te has convertido en un precioso recuerdo
que no cambiaré.
Tan solitario que podría morir, tu voz no saldrá de mi
cabeza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Daisuki datta no ni owakare desu
Kenka bakari no mainichi deshita
Korekara wa hitori de ikinakucha
Mou nakanai yo
Hontou wa tsurakute kurushikute sabishii yo
Dake do ne kimi ni wa tsuyogatte itai kara
Gomen ne saigo kurai egao de i you nante
Baka da yo ne hontou wa
Jibun ga nakitai dake na no ni
Iro iro na kao o mite kita kara
Sugu ni wakatta yo sameteru wake ja nain dake do
Otagai ni mi ushinatte ikiteku yori
Ganbatte ne'tte betsu no michi o aruku hou ga...
Sayonara mata ne genki de ite ne
Zutto zutto wasurenai kara
Sayonara kitto mata aeru yo ne?
Yakusoku da yo yubikiri genman
Shichigatsu youka sankagetsu kinenbi
Oboeteru kanaa
Hajimete atta toki no koto o
Utsumuku kimi wa terekusa sou ni
Naiteta...
Tanoshikute shikata ga nakatta mainichi deshita
Mijikatta keredo shiawase deshita shiawase na no ni
Iro iro na kao o mite kita kara
Sugu ni wakatta yo sameteru wake ja nain dake do
Otagai ni mi ushinatte ikiteru yori
Ganbatte ne'tte betsu no michi o aruku hou ga...
Sayonara mata ne genki de ite ne
Zutto zutto wasurenai kara
Sayonara kitto mata aeru yo ne?
Yakusoku da yo yubikiri genman
Yubikiri genman tsunagu koyubi ga ato sukoshi dake hodokenai de to
Itsuka mata waraeru hi ga kitara
Sure chigau koto no nai futari de
Itsuka mata waraeru hi ga kitara
Furimukeba namida o kimi ni miseru kara
Se o muke te o futta
Zutto wasurenai yo. Kawaranaide ite ne
Daisuki na kimi no mama de...
Kenka bakari no mainichi deshita
Korekara wa hitori de ikinakucha
Mou nakanai yo
Hontou wa tsurakute kurushikute sabishii yo
Dake do ne kimi ni wa tsuyogatte itai kara
Gomen ne saigo kurai egao de i you nante
Baka da yo ne hontou wa
Jibun ga nakitai dake na no ni
Iro iro na kao o mite kita kara
Sugu ni wakatta yo sameteru wake ja nain dake do
Otagai ni mi ushinatte ikiteku yori
Ganbatte ne'tte betsu no michi o aruku hou ga...
Sayonara mata ne genki de ite ne
Zutto zutto wasurenai kara
Sayonara kitto mata aeru yo ne?
Yakusoku da yo yubikiri genman
Shichigatsu youka sankagetsu kinenbi
Oboeteru kanaa
Hajimete atta toki no koto o
Utsumuku kimi wa terekusa sou ni
Naiteta...
Tanoshikute shikata ga nakatta mainichi deshita
Mijikatta keredo shiawase deshita shiawase na no ni
Iro iro na kao o mite kita kara
Sugu ni wakatta yo sameteru wake ja nain dake do
Otagai ni mi ushinatte ikiteru yori
Ganbatte ne'tte betsu no michi o aruku hou ga...
Sayonara mata ne genki de ite ne
Zutto zutto wasurenai kara
Sayonara kitto mata aeru yo ne?
Yakusoku da yo yubikiri genman
Yubikiri genman tsunagu koyubi ga ato sukoshi dake hodokenai de to
Itsuka mata waraeru hi ga kitara
Sure chigau koto no nai futari de
Itsuka mata waraeru hi ga kitara
Furimukeba namida o kimi ni miseru kara
Se o muke te o futta
Zutto wasurenai yo. Kawaranaide ite ne
Daisuki na kimi no mama de...
Sayonara kitto mata aeru yo ne?
Daisuki na kimi wa totemo taisetsu na omoide ni kawaru
Sabishikute shini sou na kurai
Kimi no koe ga atama kara hanarenai
Shichigatsu Youka - the GazettE
Canción: Ocho de Julio.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
#Nota de traducción:
[ Continuación de Wakaremichi ]
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Pronto serán dos años desde que nos separamos
De alguna forma, parece que hubiera sido ayer
Ambos tomamos caminos diferentes, pero todavía sigo pensando
en ti
No puedo decir que quiero volver a ese entonces, porque eso
no estaría bien, pero la verdad es que, incluso ahora, no lo puedo evitar
Te amo...
Lloré todas las noches hasta sentirme miserable
Era doloroso, así que intenté olvidarte, pero todavía
recuerdo
Supongo que estoy nostálgico.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Dónde estás ahora y qué estás haciendo?
Me pregunto si cumpliste aquellos preciosos sueños que
tenías
Probablemente sea innecesario preocuparse pero, por favor,
no me borres de tu corazón
¿Lo recuerdas? Aquellos días, llenos de lágrimas y sonrisas
Mientras llorábamos juntos, dijimos que nos volveríamos a
encontrar, que no olvidaríamos...
A pesar de ser un débil llorica, ¿caminarías de nuevo
conmigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esperaré cuanto sea necesario hasta que ese día llegue
Por favor, déjame oír tu voz, aquí estoy
No iré a ningún lado, siempre, siempre estaré aquí.
Quería oír tu voz, así que intenté llamarte
Como era de esperar, rechazaste mi llamada
¿Estás evitándome? Ni siquiera entiendo el por qué.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Entonces, un día, te encontré
Con una sonrisa tan feliz, tomada de la mano con la persona
que ahora amas
Has crecido tanto y estás tan hermosa
Y a pesar de que debía estar triste, estaba feliz por ti
Con ver que te iba tan bien, era suficiente
De alguna forma, traté de actuar distante. Sin siquiera
saludarte, contuve mis lágrimas
Intenté mover mi mano a forma de saludo, para decirte "gracias, cuídate".
Adiós.
Incluso ahora, solo te deseo felicidad.
Mi amor, al que nunca más volveré a ver, desde el fondo de
mi corazón te lo agradezco
Adiós, cuídate, hasta el día en que nos encontremos...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ocho de Julio (Jueves), un día despejado.
Romaji:
Kimi to wakarete ninen ga tatsu ne nanda ka kinou no youni
omoeru yo
Betsu betsu no michi aruiteru kedo mata sukoshi kimi no houkou ite shimau yo
Ano koro mitai ni modoritai nante
Kakkou warukute ienai kedo
Hontou wa ima demo dou shiyou mo nai kurai
Kimi ga suki da yo...
Nasakenai kurai maiban naiteta
Tsurai kara wasureyou tomo shita
Demo omoidashi chau ne.
Yappari sabishii yo...
Kimi wa ima doko de nani wo shiteru no?
Taisetsu na yume tsukameta no kana...
Shinpai nante yokei na koto kamo ne?
Onegai kimi no naka kara boku wo kesanaide
Oboete iru kai? namida to egao ga
Afureteta taisetsu na hibi wo
Futari naki nagara
Mata aeru yonette, wasurenai yotte...
Konna naki mushi de yowai boku dakedo
Mata issho ni aruite kureru kai?
Sonna hi ga kuru made nannen demo matteru yo
Douka koe wo kikasete boku wa koko ni iru kara
Mou doko ni mo ikanai yo koko ni zutto zutto iru kara
Koe ga kikitai, denwa wo shite miyou
Yappari kyou mo tsunagaranai...
Sakete iru no? Sore sura wakaranai
Sonna aru hi kimi wo mitsuketa yo
Shiawasesou na egao no kimi
Ima ha aisuru hito to te wo tsunaide iru
Otona bita kimi wa tottemo kirei de
Kanashii hazu na noni ureshikute
Genki souna kao mireta dake de ii nande... kakko tsukete
Koe mo kakere zuni namida wo koraete
Taka Chiisaku te wo futte mita
Arigato nette genki de ite nette
Sayonara kimi he boku wa ima demo
Kimi no shiawase wo negatte iru yo
Mou aenaku naru daisuki na hitto
Honto ni arigato kokoro kara
Sayonara genki de ne
Mata au hi made.
Betsu betsu no michi aruiteru kedo mata sukoshi kimi no houkou ite shimau yo
Ano koro mitai ni modoritai nante
Kakkou warukute ienai kedo
Hontou wa ima demo dou shiyou mo nai kurai
Kimi ga suki da yo...
Nasakenai kurai maiban naiteta
Tsurai kara wasureyou tomo shita
Demo omoidashi chau ne.
Yappari sabishii yo...
Kimi wa ima doko de nani wo shiteru no?
Taisetsu na yume tsukameta no kana...
Shinpai nante yokei na koto kamo ne?
Onegai kimi no naka kara boku wo kesanaide
Oboete iru kai? namida to egao ga
Afureteta taisetsu na hibi wo
Futari naki nagara
Mata aeru yonette, wasurenai yotte...
Konna naki mushi de yowai boku dakedo
Mata issho ni aruite kureru kai?
Sonna hi ga kuru made nannen demo matteru yo
Douka koe wo kikasete boku wa koko ni iru kara
Mou doko ni mo ikanai yo koko ni zutto zutto iru kara
Koe ga kikitai, denwa wo shite miyou
Yappari kyou mo tsunagaranai...
Sakete iru no? Sore sura wakaranai
Sonna aru hi kimi wo mitsuketa yo
Shiawasesou na egao no kimi
Ima ha aisuru hito to te wo tsunaide iru
Otona bita kimi wa tottemo kirei de
Kanashii hazu na noni ureshikute
Genki souna kao mireta dake de ii nande... kakko tsukete
Koe mo kakere zuni namida wo koraete
Taka Chiisaku te wo futte mita
Arigato nette genki de ite nette
Sayonara kimi he boku wa ima demo
Kimi no shiawase wo negatte iru yo
Mou aenaku naru daisuki na hitto
Honto ni arigato kokoro kara
Sayonara genki de ne
Mata au hi made.
[ Continuación de Wakaremichi ]
Miseinen - the GazettE
Canción: Menor de Edad.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
#Nota de traducción:
[ Esta canción está conectada con NAUSEA & SHUDDER ]
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
He
estado buscando algo desesperadamente, y como está bien tropezarse, continuo
adelante.
Sé que
es ridículo, pero sigo en ello, así que no tendré arrepentimientos.
Sólo
puedo confiar en mí mismo, y no necesito de algo como los amigos.
Mi
espada giraba en todas las direcciones.
Las
alas de la pubertad frágilmente se desvanecieron.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quiero
ser fuerte, tener la valentía de vivir por mí mismo.
La
verdad, es que tengo miedo de ser traicionado.
Cuando
no haces nada más que huir, nada cambia realmente.
Ya lo
sé, pero soy incapaz de cambiar.
Triunfalmente,
levanté mi orgullo llamado soledad.
Esas
fueron mis alas para huir hacia un ideal inservible.
Triunfalmente,
sostuve un「motín 」llamado presunción.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Porque
más allá de esta luz, no había nada parecido a la libertad.
Días
azules de adolescente.
Estaba
siendo consumido en cada uno de esos días turbulentos.
Cuando
me di cuenta, ya había sido cargado por la soledad.
Fue
doloroso, porque realmente no estaba esperando quedarme solo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando
no haces más que pretender, terminas olvidando quién eres realmente.
Así que
a veces, es importante relajarse y confiar en otra persona.
Cuando
me lastimo, y siento ganas de llorar, miro al cielo y grito fuertemente:
"No
quiero olvidarme a mí mismo. Quiero ser como soy."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ellos
dieron un empujón hacia delante a este débil yo.
Las
voces alentadoras de mi padre, mi madre y amigos, me dieron luz.
Triunfalmente,
levanté mi soledad y las heridas de la pubertad.
Esas
fueron mis alas para huir hacia un ideal inservible.
Si hay
libertad en el cielo azul, no me importaría destrozar estas alas de orgullo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Comencé
a correr desesperadamente, apuntando hacia el cielo.
Abrí
mis alas, volé hacia arriba, y el lugar en donde aterricé era『libertad』
Tuve
una hermosa familia, tuve unos maravillosos amigos.
Tuve
los mejores recuerdos.
Cuando
renazcamos, volvámonos a encontrar...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Gamushara ni nanika wo sagashiteta
Tsumazuitemo ii kara maeni
Bakageteru no wa wakatteru,
Tada koukaisenu you hashiru no sa
Shinraidekiru no wa jibun dake de
Nakama nante iranakatta
Nanimokamo ni mukatteita yaiba
Shishun no hane wa moroku hakanai
Tsuyokunaritai hitori de ikiru tsuyosa wo
Hontou wa uragirareru no ga kowai dake
Nigete bakari ja nani hitotsu kawaranai to
Wakatte iru no ni kawarenu boku ga iru
Hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu [puraido] wa
Yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu "riot"
Kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakatta n'da
Tennage bluely days
Areteita mainichi ni oboreteta n'da
Kizuitara kodoku seotteta
Tsurakatta. hontou wa hitori nante ne
Nozonde nakatta n'da
Hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu [puraido] wa
Yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu "riot"
Kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakatta n'da
Tsuyogatte bakari ja hontou no kao wasurechau kara
Tama ni chikara wo nuite dareka ni tayoru koto mo daiji desu
Kizutsuite, kizutsuite, kizutsuite, nakitai toki wa
Oozora ni mukatte oogoe de sakende mite
I dont want to forget to myself
I want to be as I am.
Konna yowai boku no tame ni senaka oshite kureta
Chichi ya haha ya nakama no hagemasu koe ga boku ni hikari kuremashita
Hokorashige ni kazashiteta kodoku to shishunkizu wa
Yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Aoku hareta ano sora ni jiyuu ga aru to suru nara
Kono hokoritakaki hane ga chigiretemo kamawanai
Boku wa hashiridashiteta gamushara ni sora wo megakete
Hane wo hiroge tobitatta rakka ten wa "jiyuu" na no dato
Subarashiki kazoku wo mochi subarashiki nakama wo motte
Saikou no hibi datta umare kawattara mata aou...
Tsumazuitemo ii kara maeni
Bakageteru no wa wakatteru,
Tada koukaisenu you hashiru no sa
Shinraidekiru no wa jibun dake de
Nakama nante iranakatta
Nanimokamo ni mukatteita yaiba
Shishun no hane wa moroku hakanai
Tsuyokunaritai hitori de ikiru tsuyosa wo
Hontou wa uragirareru no ga kowai dake
Nigete bakari ja nani hitotsu kawaranai to
Wakatte iru no ni kawarenu boku ga iru
Hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu [puraido] wa
Yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu "riot"
Kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakatta n'da
Tennage bluely days
Areteita mainichi ni oboreteta n'da
Kizuitara kodoku seotteta
Tsurakatta. hontou wa hitori nante ne
Nozonde nakatta n'da
Hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu [puraido] wa
Yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu "riot"
Kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakatta n'da
Tsuyogatte bakari ja hontou no kao wasurechau kara
Tama ni chikara wo nuite dareka ni tayoru koto mo daiji desu
Kizutsuite, kizutsuite, kizutsuite, nakitai toki wa
Oozora ni mukatte oogoe de sakende mite
I dont want to forget to myself
I want to be as I am.
Konna yowai boku no tame ni senaka oshite kureta
Chichi ya haha ya nakama no hagemasu koe ga boku ni hikari kuremashita
Hokorashige ni kazashiteta kodoku to shishunkizu wa
Yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Aoku hareta ano sora ni jiyuu ga aru to suru nara
Kono hokoritakaki hane ga chigiretemo kamawanai
Boku wa hashiridashiteta gamushara ni sora wo megakete
Hane wo hiroge tobitatta rakka ten wa "jiyuu" na no dato
Subarashiki kazoku wo mochi subarashiki nakama wo motte
Saikou no hibi datta umare kawattara mata aou...
#Nota de traducción:
[ Esta canción está conectada con NAUSEA & SHUDDER ]
NAUSEA & SHUDDER - the GazettE
Canción: Náuseas y Escalofríos.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
#Nota de traducción:
Soliloquio viene a ser lo mismo que un monólogo; una reflexión en voz alta que se realiza mayormente a solas.
[ Esta canción está conectada con Miseinen ]
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Hasta pronto, más allá de la luz.
Hasta pronto, hacia una libertad sin nombre.
Hasta pronto, traga tu ansiedad.
Hasta pronto, vuela más alto que nadie.
Arranca estas alas llenas de agujeros, y saltando, abre los
ojos.
Este es un cielo cubierto de lodo, pero si vives en él, es
un paraíso.
Agobiándome a mí mismo con los días de falsa pretensión, y
tomando estas burlas monótonas, procedí a sacar a la luz mis heridas.
Así, la realidad que tengo hoy es todo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hasta pronto, rómpete a través de la oscuridad.
Hasta pronto, hacia una libertad sin nombre.
Hasta pronto, traga tu ansiedad.
Hasta pronto, pulsaciones temblorosas.
Un bucle de soliloquio*, un bucle de odio a si mismo.
Al final del dolor que se hallaba en un bucle, miré hacia la
puerta del cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pájaros, que vuelan hacia el oeste, eventualmente aprende
qué es la soledad
Y, viendo sus delgadas alas, me pregunto ‘’¿todo lo que
desean estará allá?’’
No es algo que todo el mundo ha visto, más que sombras, se
hunden en el fin del mundo.
Y oré por la luz que se desvanecía, para que se volviera más
fuerte.
En el lento y profundo cielo.
Ya que estoy inmóvil y con miedo al futuro incierto, puedo
quedarme así
La desierta「Libertad sin nombre」así lo dijo, riendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por lo tanto, aquí en la luz,
ahora, prometo no apartar mis ojos de ese futuro inestable.
So long HIKARI NO MUKOU E
So long NAMONAKI JIYUU E
So long FUAN WO NOMIKOME
So long DARE YORI MO TAKAKU TOBE
So long NAMONAKI JIYUU E
So long FUAN WO NOMIKOME
So long DARE YORI MO TAKAKU TOBE
Anadarake no hane wo haide tobikome me wo kojiake
Soko ga doromamire no HEAVEN darou ga sumeba rakuen tte sa
Mekki ga hageta hibi wo seoi tanchouna baseidomo wo kurae
Kizu wo eguru youni susume sou me no mae no Real ga subete
Soko ga doromamire no HEAVEN darou ga sumeba rakuen tte sa
Mekki ga hageta hibi wo seoi tanchouna baseidomo wo kurae
Kizu wo eguru youni susume sou me no mae no Real ga subete
So long YAMI WO SAITE
So long NAMONAKI JIYUU E
So long FUAN WO NOMIKOME
So long FURUERU KODOU
So long NAMONAKI JIYUU E
So long FUAN WO NOMIKOME
So long FURUERU KODOU
LOOP jimonjitou LOOP jikoken’o
LOOP suru kurushimi no hate ore wa HEAVEN’s DOOR wo nagameteru
LOOP suru kurushimi no hate ore wa HEAVEN’s DOOR wo nagameteru
Mure wo nashite nishi e mukau tori wa yagate kodoku wo shiru
Soshite yaseta hane wo mite itta “soko ni wa nozomu subete ga aru no kai?”
Dare mo ga mita keshiki yori mo kage ochite iku chi no hate wo
Soshite kiete shimaisouna hi ni tsuyoku inotta
Soshite yaseta hane wo mite itta “soko ni wa nozomu subete ga aru no kai?”
Dare mo ga mita keshiki yori mo kage ochite iku chi no hate wo
Soshite kiete shimaisouna hi ni tsuyoku inotta
In deep slowly sky
Tesaguri no mirai ni furue tachitsukusu nara sono mama de ii
Okizari no「Nameless Liberty」ga warainagara sou itta
Tesaguri no mirai ni furue tachitsukusu nara sono mama de ii
Okizari no「Nameless Liberty」ga warainagara sou itta
Soshite ima koko de hikari wo abiru yuragu mirai kara me wo
somukenu koto wo chikatte.
#Nota de traducción:
Soliloquio viene a ser lo mismo que un monólogo; una reflexión en voz alta que se realiza mayormente a solas.
[ Esta canción está conectada con Miseinen ]
REMEMBER THE URGE - the GazettE
Canción: Recuerda el Impulso.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Llené el espacio vacío, negándolo desde afuera
¿Cuándo fue que comencé a caerme en pedazos?
Este horrible rival es diferente de aquel día.
Fue demasiado brillante porque soñaba demasiado
Ahora ya no siento nada.
Para ti, que te lanzaste a la “imaginación”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo era demasiado brillante de igual forma
Ahora apenas miro ese momento.
Hey, ¿puedes oírlo?
El sonido de mi extinguido corazón, resuena fríamente
¿Qué quedará al final, de este mundo que se derrumba?
[Mi propio enemigo]
Hay una necesidad de perturbarlo ahora
[Tu propio enemigo]
No lo pierdas de vista
Conoce a tu enemigo
http://kanatospanish.blogspot.com/
No puedo siquiera decirte cuan oscuro es aquí que ya no
puedo ver nada
En un espacio vacío e interminable, ¿qué es lo que veo?
Cuando aprendí que los sueños son efímeros y que la agonía
está en todos ellos, el único en quien podía creer era en mí mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hey, no lo olvides
Incluso si hay una profunda oscuridad ante la luz que se
refleja en tus ojos, ¿no es la verdad sólo una?
Hey, ¿puedes oírlo?
El sonido de mi extinguido corazón, resuena fríamente
¿Qué quedará al final, de este mundo que se derrumba?
Kuroku nuritsubusu youni kuuhaku wo umeta
Doko de kuruihajimeta?
Ano hi to wa chigau Ugly rivalry
Doko de kuruihajimeta?
Ano hi to wa chigau Ugly rivalry
Azayakasugita no wa yume wo misugita sei
Ima wa nani mo kanjinai
Ima wa nani mo kanjinai
“Souzou” ni mi wo nageru kimi e
Azayakasugita no wa kitto ore mo onaji de
Ima wa tada toki wo mitsume
Ima wa tada toki wo mitsume
Nee, kikoeru kai?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni
Nani ga nokoru?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni
Nani ga nokoru?
[My own enemy]
There is the need to disturb it now
[Your own enemy]
Never miss the eyes
Know your enemy
There is the need to disturb it now
[Your own enemy]
Never miss the eyes
Know your enemy
Tsutaekirenu hodo koko wa kurakute nani mo mienai
Owaru koto no nai kuuhaku ni nani wo miru?
Owaru koto no nai kuuhaku ni nani wo miru?
Yume wa hakanaku subete ni kurushimi wo oboeta toki ni
Shinjirareru no wa jibun de
Shinjirareru no wa jibun de
Nee, wasurenaide
Sono me ni utsurikomu hikari no saki ni fukai yami ga sonzai shite mo
Shinjitsu wa hitotsu darou?
Sono me ni utsurikomu hikari no saki ni fukai yami ga sonzai shite mo
Shinjitsu wa hitotsu darou?
Nee, kikoeru kai?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni
Nani ga nokoru?
Hanakotoba - the GazettE
Canción: El lenguaje de las flores.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
Anata wa itsu mo toorisugaru tabi ni yasashiku nadete kureta
Ame no nai hi wa mizu wo kureta tsuyoku ikiru you ni to
Anata wa itsu shika sugata wo keshi watashi wa mata ichirin munashiku saku
Kareru dake no naka ni kureru mizu nado nai
Kusaru dake no hana ni sosogu hikari nado nai
Tada shiki ni obie nagara yami no naka haizuri mawaru
Ima hikari wo haizuri mawaru
Dare ka watashi ni doujou suru no nara totemo kirei na hana wo sakasete
Dare ni demo aisareru you na sonzai ni naritai
Kareru dake no naka ni kureru mizu nado nai
Kusaru dake no hana wa tsubomisara nokosezu
Me no mae wa yami de fusagare mogaku watashi wo tsubusu
Anata nara anata dattara
Koko kara tasukete kureru to omotteita
Soumatou no naka de naiteta
Anata ga kureta kanshoku wa
Yoku ga unda yume na no ka
Wakaranu ga mama jiki ni kusaru.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Si me marchito y me pisotean, espero que al menos sea por ti
Está bien estar rodeado de hermosas flores porque quiero
estar a tu lado
Mi corta vida está escasa de felicidad, y eso no va a
cambiar
Te amo, simplemente te amo...
Cada vez que pasabas, suavemente me rozabas
En los días carentes de lluvia, me dabas agua, por lo que
crecí fuerte
Desapareciste sin que me diera cuenta, y aún sigo siendo una
solitaria flor que florece en vano.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No hay agua para las flores que se marchitan.
No hay luz para las flores que se pudren.
Aterrado en mi hora final, desesperadamente giré alrededor
de la oscuridad
Ahora, al buscar la luz, desesperadamente giré alrededor de
la oscuridad.
Si alguien simpatizara conmigo, me haría florecer hermosas
flores
Quiero ser amado por alguien.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No hay agua para las feas y marchitas flores
Las flores que solo se pudren carecen incluso de brotes
Mi visión es bloqueada por la oscuridad que aplasta mi
cuerpo
Si eras tú, si fuiste tú
Pensé que me salvarías de este lugar
Lloré, viendo mi vida pasar.
¿Fueron los toques que me diste un sueño, creados por mis
deseos?
Sin saber la respuesta, pronto me voy a pudrir.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Hikarabite fumi tsubusareru no narasemete anata ni
Kirei na hana no tonari demo ii soba ni otai desu
Sachi usuku tanmei kawaru koto nado nai
Aishiku tada aishiku anata wo...
Kirei na hana no tonari demo ii soba ni otai desu
Sachi usuku tanmei kawaru koto nado nai
Aishiku tada aishiku anata wo...
Anata wa itsu mo toorisugaru tabi ni yasashiku nadete kureta
Ame no nai hi wa mizu wo kureta tsuyoku ikiru you ni to
Anata wa itsu shika sugata wo keshi watashi wa mata ichirin munashiku saku
Kareru dake no naka ni kureru mizu nado nai
Kusaru dake no hana ni sosogu hikari nado nai
Tada shiki ni obie nagara yami no naka haizuri mawaru
Ima hikari wo haizuri mawaru
Dare ka watashi ni doujou suru no nara totemo kirei na hana wo sakasete
Dare ni demo aisareru you na sonzai ni naritai
Kareru dake no naka ni kureru mizu nado nai
Kusaru dake no hana wa tsubomisara nokosezu
Me no mae wa yami de fusagare mogaku watashi wo tsubusu
Anata nara anata dattara
Koko kara tasukete kureru to omotteita
Soumatou no naka de naiteta
Anata ga kureta kanshoku wa
Yoku ga unda yume na no ka
Wakaranu ga mama jiki ni kusaru.
Zakurogata no Yuuutsu - the GazettE
Canción: Tristeza en forma de Granada*
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
#Nota de traducción:
Granada es una metáfora de corazón.
Si prestan atención a la letra, pueden notar que la historia va de un chico en un hospital que necesita un trasplante de corazón. Un día, su novia desaparece de su lado, se suicida y pide que le entreguen su corazón.
Artista: the GazettE
Fuente: heresiarchy.tumblr.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Lloro,
lloro, y cuando me detenga, estaré sonriendo.
Lloro,
lloro, y cuando sonría, estarás conmigo.
El sol
de la mañana brillando desde la ventana se ve diferente a lo usual
Debo
estar deprimido porque sé lo qué vendrá
Cuando
esas flores que me trajiste para que me repusiera se marchiten dentro del
jarrón, te dejaré atrás, dejaré todo, y me marcharé a un lugar muy lejano.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre
perdías el tiempo en animarme
Venías
con alegría hacia mí, poniéndome delante de ti...
¿No era
doloroso, verme de esta forma?
Hubiera
estado bien si me dijeras que estabas cansada, pero no parecías disgustada ni
una sola vez, y gentilmente, me abrazabas y llorabas.
Quiero
vivir, cada vez que pienso en no querer morir, mis lágrimas caen.
Quiero
vivir, a pesar de que no pueda hacer algo por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parece
que he dormido demasiado
A mi
lado, solo tu olor permanece
De
alguna forma me hizo sentir mal
Pozos
de ansiedad fueron puestos en mí
Los
días pasaban, y mientras esperaba tu regreso, una nota de tu parte fue
entregada a mí. Frente a la verdad escrita allí, me quedé sin palabras.
Rompiéndome,
lloré.
n o t a
Siento
haber sido egoísta
Yo solo
quería salvarte
Si no
puedo morir por ti, entonces aquí está mi felicidad...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre
estarás mirándome desde el interior
Cuando
cierre mis ojos y piense en ti, nunca olvidaré cómo sonreír
Desde
ahora en adelante viviremos viendo el mismo escenario, con el sol de la mañana
brillando. En la brisa del mar, vamos a dormir, incluso si no despertamos.
Naite naite nakiyandara egao no mama de iyou
Naite naite egao kuretara boku no soba ni zutto
Madobe kara sasu asahi ga itsumo to chigaku mieta
Ki ga omoi no ha saki ga mieta kara darou
Kabin ni yureru mimai no hana ga kareru koro ha
Kimi wo nokoshi subete wo sutete dokoka tooku he
Kimi ha itsumo hagemasu you ni fuzaketemite
Akaruku sesshi jibun no koto yori mo boku wo...
Saiwai desho? konna sugata wo miteru no ha
Tsukareta to sunao ni ieba ii no ni
Kimi ha iya na kao hitotsu sezu tada yasashikute
Boku wo dakishimete naite kureta
Ikitai yo, shinitakunai. omou tabi namida kobore
Ikitai yo, kimi no tame ni nani hitotsu shite ageretenai
Shibaraku neteshimatteta you da
Tonari ni ha kimi no kaori dake ga nokottete
Nandaka munasawagi ga shitetan da fuan ga komiageru
Soshite hi ha tachi kaeri matsu boku ni todoita
Ichimai no memo ha kimi kara de kisareteta jijitsu ni kotoba nakushi
Yabureta you ni nakisakenda
m e m o
Gomen nasai
Katte na koto shite
Tada anata wo tasukete agetakatta no
Anata no tame ni shineru no nara
Sore ga watashi no shifuku na no...
Boku no naka de kimi ha itsumo mimamotte kureterun da ne
Me wo tojite kimi wo omoeba egao datte wasurenai you ne
Kore kara mo zutto onaji keshiki wo mitsuzukete ikite ikou
Madobe kara sasu asahi to shiokaze ni fukare nemurou
Moshi mo futari ga mezamenakute mo.
Naite naite egao kuretara boku no soba ni zutto
Madobe kara sasu asahi ga itsumo to chigaku mieta
Ki ga omoi no ha saki ga mieta kara darou
Kabin ni yureru mimai no hana ga kareru koro ha
Kimi wo nokoshi subete wo sutete dokoka tooku he
Kimi ha itsumo hagemasu you ni fuzaketemite
Akaruku sesshi jibun no koto yori mo boku wo...
Saiwai desho? konna sugata wo miteru no ha
Tsukareta to sunao ni ieba ii no ni
Kimi ha iya na kao hitotsu sezu tada yasashikute
Boku wo dakishimete naite kureta
Ikitai yo, shinitakunai. omou tabi namida kobore
Ikitai yo, kimi no tame ni nani hitotsu shite ageretenai
Shibaraku neteshimatteta you da
Tonari ni ha kimi no kaori dake ga nokottete
Nandaka munasawagi ga shitetan da fuan ga komiageru
Soshite hi ha tachi kaeri matsu boku ni todoita
Ichimai no memo ha kimi kara de kisareteta jijitsu ni kotoba nakushi
Yabureta you ni nakisakenda
m e m o
Gomen nasai
Katte na koto shite
Tada anata wo tasukete agetakatta no
Anata no tame ni shineru no nara
Sore ga watashi no shifuku na no...
Boku no naka de kimi ha itsumo mimamotte kureterun da ne
Me wo tojite kimi wo omoeba egao datte wasurenai you ne
Kore kara mo zutto onaji keshiki wo mitsuzukete ikite ikou
Madobe kara sasu asahi to shiokaze ni fukare nemurou
Moshi mo futari ga mezamenakute mo.
#Nota de traducción:
Granada es una metáfora de corazón.
Si prestan atención a la letra, pueden notar que la historia va de un chico en un hospital que necesita un trasplante de corazón. Un día, su novia desaparece de su lado, se suicida y pide que le entreguen su corazón.
Sí, las
canciones felices no son lo de Ruki xd.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)