31 diciembre 2011

Kohaku - D'espairsRay

Canción: Ámbar 
Artista: D'espairsRay
Fuente:  http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Ocultado por la ciudad, eres justo como un niño perdido,
estas riendo, pero tu cara esta ocultando el dolor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin creer en algo, murmuraste: 
"nadie esta aquí..."
con tu silencio, tu voz titubeante.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me gustaría que esperaras. Si el dolor te cubre completamente,
entonces te mostraré que puedo derretirlo apasionadamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estás perdiendo todas tus cosas preciosas otra vez, una tras otra, 
en esta ciudad que no duerme, no hay estrellas que decoren el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Hace Cuánto tiempo nuestras voces han perdido su calor?
Solo nos hacemos daño el uno al otro en este mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te abrazo. El dolor se tallará profundamente en tu cuerpo,
hasta que las cicatrices quemen.
No necesitamos más palabras, que contradigan al corazón,
Sin miedo... Porque tu corazón es para mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me gustaría que esperaras. Si el dolor te cubre completamente,
entonces lo derretiré para ti apasionadamente.
Mientras tu tiemblas bajo este cielo sin estrellas.
Me gustaría escuchar la canción del amanecer,
me gustaría mostrarte la luz de este mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Bukai ni uzumoreta kimi wa marude mayoi go no you
Kanashimi wo himeta kao de waratteita...

Nanimokamo shinjirarezu ni sasayaita
Daremo inai...
Ka yowaku togireta hosoi koe

Dakishimetai kanashimi ga kimi wo ooitsukusu nara
Hageshisa de tokashite miseyou

Kakegae no nai mono hitotsu futatsu... mata ushinau
Nemuranai kono machi no hoshi wa kazarenai

Itsu kara ka bokura no koe wa nukumori wo ushinatta
Kizu tsuku bakari no sekai dakara

Yorisotte kanashimi wo kono mi ni fukaku kizande
Kizuato ga moetsukiru made
Kokoro to wa urahara no kotoba wa mou iranai
Osorezu ni...
Kokoro wa soba ni iru kara

Dakishimetai kanashimi ga kimi wo ooitsukusu nara
Hageshisa de tokashite ageyou
Hoshi no nai sora no shita ima mo furueru kimi ni
Kikasetai yoake no uta wo...
Misetai kono sekai no hikari wo...


#Nota de traducción: Haru pan con Queso, para ti, desde lo mas profundo de mis esfuerzos

30 diciembre 2011

Remember Forever - Versailles -Philharmonic Quintet-

Canción: Recuerda Siempre
Artista: Versailles - Philharmonic Quintet -
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Creí en todo, que fue reflejado en tu mirada.
En tu amabilidad, no estaba conciente del paso del tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Esto no volverá?" me preguntaba, errante, en sueños.
Cuando el final de la luz se deshizo, la memoria ha despertado dentro de mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo este lugar, pero no puedo ver nada.
Nos prometimos el uno al otro, y soñamos el mantenernos fuertemente abrazados.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy despertando de un sueño con mis pensamientos estancados
Nadie más vivirá más en un apuro, porque pararé la velocidad de esta corriente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahogándome en sentimientos, viviendo entre lágrimas y respirando
En mi pecho se esconde la inquebrantable fe de volar por los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuedo este lugar y creo que nos volveremos a encontrar
Nos prometimos el uno al otro y soñamos con protegernos el uno al otro
Tan sólo sigue un corazón, porque no tienes por qué temer
Con el incremento de número de lágrimas, me vuelvo más fuerte
Y Continuando mi camino, alcanzaré mi meta!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debajo del brillo del cielo estrellado, el sol ilumina
El mundo sin un pasado y sin un futuro, una nueva jornada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo este lugar, este apuñalante dolor
Una vez, un gran hombre dijo, esas palabras sólo destacan
Tan sólo sigue un corazón, cubierto en brillo
Si tan sólo pudiera nacer de nuevo, contigo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo este lugar
Tan sólo sigue un corazón
Recuerdo este lugar
Tan sólo sigue un corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una nueva era...
Cuántas palabras no adornadas con sentimeintos serán transmitidas?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi dolorosa penitencia arrebató una muesca en mi pecho
Pero creo que nnos encontraremos una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Hitomi ni utsuru subete o shinjiteta
Anata* no yasashisa ni kizukazu ni toki ga sugi

Mou modorenai no?
Toikakete yume no naka samadou**
Sosogikomu hikari no hate ni
Yobisamashita kono kioku

I remember this place nani mo mienai kedo
Futari chikatta kotoba to negai o
Tsuyoku dakishimeatte

Nemuri kara sameta tsumikasaneta omoi
Daremo ga ikiisogu nagare no hayasa o tome
Namida ni yadoru kanjou to kokyuu ni oborete
Yuru ginai kakushin o mune ni himete sora e habataku

I remember this place shinjiteru mata aeru to
Futari chikatta kotoba to negai o mamori tsuzukete

You'll just follow one's heart nani mo osorenai yo
Namida no kase dake tsuyoku nareru to
Arukitsuzuke tadoritsuita!

Hoshizora no moto kagayaki
Hi no hikari ni terasarete
Kako mo mirai mo nai sekai
Atarashii tabi o

I remember this place kono itami nagasarete yuku
Habuka mukashi no ijin ga tsutaeta kotoba ni kasaneru

You'll just follow one's heart hikari ni tsutsumarete
Umarekawaru koto ga dekitanaraba anata totomo ni...

I remember this place
You'll just follow one's heart
I remember this place
You'll just follow one's heart

Atarashii jidai o...
Koe ni nara nai omoi o dore dake tsutaerareru darou
Kizutsuketa tsugunai o mune ni kizami anata* to
Meguriaeru to shinjite


Furiijia - Girugamesh

Canción: Fresia*
Artista: Girugamesh
Fuente: Jpopasia/
Serabi
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy un poco cansado
Sonreir ya es algo tedioso
Incluso un poco de amabilidad es tediosa
No puedo aceptarlo, y le doy la espalda a las lágrimas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Viendo al extenso cielo estrellado
Esbozando nuestro futuro, teniendo miedo del mañana
Manteniendome totalmente estático
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siguen los días repetidos, cada vez que lo releo, mi mano izquierda tiembla
Mi pecho desgarrado y roto se abre, y llamo ese amado nombre
http://kanatospanish.blogspot.com/

Donde fueron esas estrellas distantes?
Mi enturbiado corazón resplandece, y todo es envuelto...
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sonrisa que me dejaste ver
El "yo" que no te pudo dar una respuesta
Solamente de las cosas importantes
Lo siento por las heridas que no podemos ver
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si sólo son apariencias externas, no lo necesito
Hasta que pueda decir que eres la última y única persona
http://kanatospanish.blogspot.com/

No veré atrás de nuevo
Viviré "este momento" con mucho cuidado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Sukoshi tsukareta
Waratteiru no ga mou
Chiisa na yasashisa mo omokute
Uke irezu ni se wo mukete namida wo

Hirogaru hoshizora miagete
Asu wo egakezu asu wo kowagari tachitsukushita mama de

Kurikaeshiteita hibi wo tadori yomikaesu tabi hidarite ga furueteru
Oshitsubusarete wa mune ga sakete itoshii na wo sakendeta

Nagareru hoshi wa doko e mukau no?
Nigori kitteru kokoro terashite subete wo tsutsumikomi

Kimi ga miseta egao ni
Kotaerarezu ni ita ore wa
Zutto daiji na mono sae mo
Miezu ni kizutsukete gomen ne

Mou ore mo UWABE dake nara iranai
Kimi ga saigo dato ieru made

Mou ushiro wa nidoto furikaeranai
"kono ima wo" taisetsu ni ikiro

#Nota de traducción:*Fresia es una flor delicada.

Shigure - And - Eccentric Agent -

Canción: "Llovizna"
Artista: And - Eccentric Agent -
Fuente: kort82/youtube - Romaji/http://hiphopvomit.blogspot.com
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
No lo veo más...
El perfil que siempre vi cerca de mí
El adiós vino de mí
Después de todo, fui egoísta hasta el final.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cosas como, "no quiero verte"
Y deliberadamente contestando el teléfono
Blandir el sentimiento de justo esa ocasión
Comenzó con cosas como, "Pensaré en tí"
http://kanatospanish.blogspot.com/

La verdad es, soy el indicado... acerca de tí
Por qué?
Supongo que no puedo ser obediente
Lo que digo siempre es diferente a lo que significa
Quiero verte, sin embargo, debí haber abandonado incluso ese deseo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Excesivamente

Estos pensamientos flotando son los que realmente significan, verdad?
Mi irrucuperable amor
Sin cambiar el color del día
No puedo olvidar
http://kanatospanish.blogspot.com/

El color de esa persona permanece...
Si nos encontramos lo único que hacemos es pelear
Y todavía, incluso ahora, quiero verte
Estoy evitándolo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como esto, sólo soy un obstáculo verdad?
Aunque incluso entiendo esto...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por qué?
Supongo que no puedo ser obediente
Lo que digo siempre es diferente a lo que significa
No tengo arrepentimientos, y es lo que he decidido
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pero... Es estúpido, o no?
Excesivamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estos pensamientos flotando son los que realmente significan, verdad?
Parar esta conexión es bueno
Pero, si decido retractarme
Ese día, ese tiempo, ese lugar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestro lazo no se separará
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
mou miru koto mo nai itsumo soba de zutto miteita ano yokogao
watashi kara no sayonara yappari kekkyoku saigo made wagamama datta

"aitakunai" nante ne
katte ni denwa o kittari
sono ba dake no kanjou de furimawashite
hajimari wa sou anata kara de
"kangaetoku" nante watashi
HONTO wa watashi no hou ga anata no KOTO o...

doushite sunao ni narenai n'darou...
itsumo honne to chigau koto bakari itteru

aitai to negau koto sura suteta hazu nanoni
afuredashi nagareta kono omoi ga honne da yo ne

torimodosenu ano saiai wa ano hi no mama ni iro o kaezu
wasureru koto nante dekinai ano hitoiro no mama ni...

aeba itsumo KENKA bakari nanoni kyou mo aitakute
saketeiru no? konna atashi jama na dake ne wakatteiru noni ne...

doushite sunao ni narenai n'darou...
itsumo honne to chigau koto bakari itteru

koukai wa shinai to kimeteita noni BAKA da yo ne
afuredashi nagareta kono omoi ga honne da yo ne

tsunagitometeireba yokatta moshi modoreru to shita no nara
ano hi ano toki ano basho de tsunaida te hanasanai yo


Ayame - And - Eccentric Agent -

Canción: Ayame*
Artista: And - Eccentric Agent -
Fuente: kort82/youtube - Romaji/http://hiphopvomit.blogspot.com/
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me pregunto si esta voz te está alcanzando sin desaparecer
Incluso Ahora... Incluso Ahora...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Realmente me pregunto como es que estamos tan separados
Puedo sentirte siempre, tú puedes sentirme.... También?
No olvides que siempre estoy aquí
Está bien ser hipócrita
Incluso un poco.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si podemos compartir este dolor
Está bien el ser un mentiroso
Mantente cerca de mí
Hey, no llores más
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, mira que esa soledad se ha ido
En ese entonces pensé, sólo quiero sentir el dolor
Todo se volvió incómodo y me hirió
No olvides, siempre estoy aquí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Está bien ser hipócrita, aunque sea un poco
Si podemos compartir este dolor... Está bien ser un mentiroso, mantente cerca a mí
Al "tú" que vive en el momento
Está bien no estar asustado en depender de alguien
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque... Después de todo, tú y yo estamos alejados
Nunca perderemos de vista el uno del otro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
zutto kono koe wa kiezuni
kimi ni todoiteiru no kana ima mo...

HONTO ni doushite darou ne
tooku hanareteiru kedo
itsudemo kimi o kanjiteru
kimi mo sou kanjiteru?

wasurenaide boku wa koko ni itsumo iru yo
gizensha demo ii sukoshi demo...
sono itami bokura wakeaeru no nara
usotsuki demo ii soba ni ite

nee mou nakanaide
hora goran sabishisa wa doko ni mo nai

tada itami o kanjitetai
ano toki honki de omotta
nanimokamo ga iya ni natte
kizutsuketa...

wasurenaide boku wa koko ni itsumo iru yo
gizensha demo ii sukoshi demo...
sono itami bokura wakeaeru no nara
usotsuki demo ii soba ni ite

ima o ikiru kimi e
dareka ni tayoru koto o
kowagaranakutemo ii n'da yo
boku to kimi wa tooku
hanarebanare dakedo
keshite miushinau koto wa nai kara


#Nota de traducción: Ayame* por lo que averigué es un nombre, quiere decir, Iris, preferí dejarlo en Ayame.

Hakubaiku - And - Eccentric Agent -

Canción: Ciruelo Blanco
Artista: And - Eccentric Agent -
Fuente: Kort82/youtube - Romaji/http://hiphopvomit
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estaba al tanto... Sabes?
Te volviste más frágil y débil que nadie
Siempre duele...
Pero, tu pretendes ser fuerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso tu pequeña sonrisa apareció querida
Cuando las palabras "Te Amo" son imposibles
Te acostumbraste a ser lastimada, siempre descuidada
http://kanatospanish.blogspot.com/

En ese tiempo, no entendí
Se nubló, ese sonriente rostro tuyo
Quién es más cercano a tí que yo?
Entre nosotros sin entender
http://kanatospanish.blogspot.com/

Adiós, perdóname
De alguna manera, olvídame
Adiós, Perdóname
No estaré más cerca de tí
http://kanatospanish.blogspot.com/


En mis Sueños, si son agradables
Un poco de tu sonrisa se mantiene
El egoísmo fue mío
Tu no fuiste más que paciente
Te quedaste, sin decir nada
Ahora, es posible, gracias a tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Olvídame
Adiós, Gracias
Estoy feliz de haberte amado
Adiós, Perdóname
De alguna manera, olvídame
Adiós, perdóname
No puedo estar más cerca tuyo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este año... también... las estaciones se repiten...
Incluso ahora...
Recuerdo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Memorias contigo...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
nee? kidzuiteita yo
kimi ga dare yori mo kowarete shimau kurai yowaku itsumo kizutsuiteita koto
demo kimi ga tsuyogatte miseteta
muri ni tsukutta sono egao sae mo itoshiku omoeta

aishiteru tte kotoba sae iezuni
sunao ni narezu kizutsukete bakari kidzukazuni zutto,

ano toki wakaranakatta
kumoraseta sono kimi no egao ni
dare yori soba ni ita boku
wakariaezuni surechigai...

sayonara gomen ne mou douka boku o wasurete.
sayonara gomen ne mou kimi no soba ni wa irenai.

yume no naka wa anna ni amakute sukoshi nokoru kimi no nioi ga shita

katte datta no wa boku datta yo
kimi wa itsumo gaman bakari de
nanimo iwazuni ite kureteta
ima nara ieru arigatou

sayonara gomen ne mou douka boku o wasurete.
sayonara gomen ne mou kimi no soba ni wa irenai.

sayonara arigatou mou boku o wasurete.
sayonara arigatou aishita kimi yo shiawase ni.

sayonara gomen ne mou douka boku o wasurete.
sayonara gomen ne kimi no soba ni wa mou irarenai.

"jaa..."

ah kotoshi mo kurikaesu kisetsu
itsu ni nattemo omoidasu no wa kimi to no omoide


23 diciembre 2011

Memeshikute (女々しくて) - Golden Bomber

Canción: Poco Varonil
Artista: Golden Bomber
Fuente: 
 http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Poco varonil, poco varonil.
Miserable debido a la falta de hombría.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Te burlas de mí?
Te dije que te quiero tanto,
¿Qué te gusta de aquel tipo?
¿Tu ya no me necesitas?
http://kanatospanish.blogspot.com

Quiero bailar contigo, sujetando tus manos.
En la multitud,
sólo tu sonrisa brillaba.
http://kanatospanish.blogspot.com

Quiero ser amado. Necesito una señal otra vez,
no tomare en cuenta aquello.
¿Es caprichoso? pero no me importa,
Quiero estar contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Poco varonil, poco varonil,
tomando sol,
poco varonil, poco varonil.
Cantando una canción de amor,
poco varonil, poco varonil
ahora, este mundo que alcancé es
Afeminado.
Afeminado.
Miserable debido a la falta de hombría.
http://kanatospanish.blogspot.com

Hoy vamos a bailar y a olvidar,
los viejos temores de ayer.
¿Con quien vas a estar?, ¿Quién será el próximo?
¿Quién será tu próximo amor?
http://kanatospanish.blogspot.com

Para ser honesto, quiero abrazarte y dormir.
Quiero hidratar a mi corazón sediento
con tu belleza.
http://kanatospanish.blogspot.com

Por amor, siempre cometía errores.
La delicada mente de mujer, es como una nube indefinida.
Hinchazón de un cuervo, la mente estrecha envidia otra vez.
http://kanatospanish.blogspot.com

Poco varonil, poco varonil,
mirándonos,
poco varonil, poco varonil.
Toco tu mano.
Este corazón es
Afeminado.
Miserable debido a la falta de hombría.
http://kanatospanish.blogspot.com

[parte que la dice hablando]
Ok, todo el mundo.
Disfruta de ella, vivan, enamórense.
Pero no solo de su alegría, me siento orgulloso.
Lo siento de mi nacimiento, esta noche todo esta listo,
Sin embargo, en tamaño natural
esta aquí el guitarrista solista Kyan Yukata*.
http://kanatospanish.blogspot.com

[ volviendo a cantar]
Yo prefería quererte solo a ti en el amor,
mi corazón es como un perro.
No me importa, incluso si me haces una trampa.
http://kanatospanish.blogspot.com

Si pudiera estar contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Quiero ser amado. Necesito una señal otra vez,
no tomare en cuenta aquello.
¿Es caprichoso? pero no me importa,
Quiero estar contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Poco varonil, poco varonil,
tomando sol,
poco varonil, poco varonil.
Cantando una canción de amor,
poco varonil, poco varonil
ahora, este mundo que alcancé es
Afeminado.
Afeminado.
Miserable debido a la falta de hombría.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo

boku no koto wo karakattano?
annani suki to ittanoni
yatsu no doko wo ki ni ittano?
boku ha mou iranai?

kimi to te wo tsunagi odoritai
takusan no hitogomi no naka de
kimi no egao dake ga kagayaite

aisaretaine kitto misugoshita
kimi no shigunaru mouichido
kimagure kana? demo kamawanai
kimi to itaikara

memeshikute memeshikute
hikari wo abite
memeshikute memeshikute
koi no uta utatte
memeshikute memeshikute
iza tadoritsuita kono sekai ha mou
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo

kyou ha odorou mou wasureyou
kinou no hurui nayami nado
kimi ha dare wo? tsugi ha dare to?
kokoro wo kumi kawasu

hontou ha dakiatte nemuritai
karakara ni kawaita kokoro wo
kimi no utsukushisade uruoshite

koi ni kogare itsumo misu wo shita
onnagokoro kumo no you
horeta hareta semai kokoro ga
mata netande iru

memeshikute memeshikute
hutari wo mitsume
memeshikute memeshikute
kimi ga egaode
memeshikute memeshikute
yatsu no te ni hureta
kono mune wa mou
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo

[parte que la dice hablando]
O-ke-eburibadi
Tanoshimanakya ikiteru forinrabu
dakedo tanoshii bakarija aimu puraudo
umaretekite gomenne redi-tunaito
demo toushindai
gita-soro kyan yutaka

[ volviendo a cantar]
aijoutteyu-ka tada kimi ga hoshii
boku no kokoro inu no you
damasaretatte douzo kamawanai

Kimi to irerunara

aisaretaine kitto misugoshita
kimi no shigunaru mou ichido
Kimagure kana? demo kamawanai
kimi to itakikara

memeshikute memeshikute
hikari wo abite
memeshikute memeshikute
koi no uta utatte
memeshikute memeshikute
iza tadoritsuita kono sekai ha mou
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo



#Nota de traducción: *Cuando nombra a "Kyan Yukata" hace referencia al propio guitarrista de la banda .

22 diciembre 2011

GLASS SKIN - DIR EN GREY

Canción: Piel de Cristal
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Mi visión se comienza a difuminar.
El cielo de cristal, el color del viento.
El carrusel girando solo.
Agito mi mano.

De alguna manera, mi voz que se desvanece es más importante para mí que mi culpable conciencia.
Mañana dormiré, dejándome a mí mismo atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Más vacío que las lágrimas de una comedia.
Abandonado sólo para ser tomado, abandonado sólo para ser dañado.
Aquí…

En la oscura mañana, pretendo que la ventana sea el marco de una pintura.
Despierto a mi adormilada piel y presiono mi mano contra este húmedo trozo de papel.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Flores de primavera y pétalos de otoño dan vida al río.
Balanceándote de lado a lado, ¿a dónde irás?
Pongo mi mano en la pesada y cerrada puerta.
Los restos del desfile.
El silencio ríe por el hecho de que no podré dormir esta noche.

Más vacío que las lágrimas de una comedia.
Abandonado sólo para ser tomado, abandonado sólo para ser dañado.
Aquí, deja que haya amor…
http://kanatospanish.blogspot.com/

El burlesco baile de las estaciones duele infinitamente.
Abandonado sólo para ser tomado, abandonado sólo para ser dañado.
Y para ser fundido con los sueños que aguanto.

Sangro como mi manera de compensártelo todo.
¿Cuán pesada es la sangre?
La felicidad y la tristeza yacen demasiado cerca.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mano que nacerá mañana será simplemente pura y nada más.
Apenas puedo verte con todas estas lágrimas.

Más vacío que las lágrimas de una comedia.
Abandonado sólo para ser tomado, abandonado sólo para ser dañado.
Aquí, deja que haya amor…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay una rueda de la fortuna en la cual puedo mirar hacia abajo y verte.
La melodía que se desmorona es dulce y hermosa, también aterradora.

La sombra expuesta ante el sol se ha marcado en mi memoria.
Y toca más mi corazón que cualquiera de las palabras superficiales.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Bure hajimeta shikai
GARASU no sora, kaze no iro
hitori nagarete iru MERRY-GO-ROUND
te wo furu
ushirometasa yori dokotonaku usureta koe
asu jibun wo okizari ni nemuru

Kigeki no namida yori dare yori mo hakanaku
ubawareru mama kegareru mama
koko ni...

Ichiya aketa kurai asa ni mado wo gaku ni mitate
nemuru hada okoshi nureta e ni te wo nobasu
haru ga kawa ni chirasu inochi yurayura doko e iku?
omotaku tozashita tobira ni te wo kakeru
PAREEDO no nakigara shizukesa ga kyou mo ore wo
nemurasenai shinjitsu to warau

Kigeki no namida yori dare yori mo hakanaku
ubawareru mama kegareru mama
koko ni ai wo...
odokete odoru shiki ga dokomademo itaku
ubawareru mama kegareru mama
sashidasu yume ni tokete

I bleed as my way of compensating everything to you
How heavy is blood?
Happiness and sadness lies too close

Umaretekuru asu no te wa juunsui sono mama de
namida de kimi ga mou mienai

Kigeki no namida yori dare yori mo hakanaku
ubawareru mama kegareru mama
koko ni ai wo...
kimi wo mioroseru hitotsu no kanransha
tada kuzureiku senritsu sae
amaku kirei de kowai
asai kotoba yori taiyou ni sarasareta
kagi ga yaketsuku kokoro ni fure.

#Nota de traducción:
Ésta es la versión en japonés de GLASS SKIN.

LOTUS - DIR EN GREY

Canción: Loto
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Cierro los ojos.
Aquí todo es azul.
El pájaro toki llora.
La tormenta se ha llevado lejos a mi corazón.
Esperando sentir el mañana junto con la imagen que ahora se destiñe y se pudre.

No se pueden borrar las lágrimas de los recuerdos.
Incluso este sonido de oscuridad probablemente no se aliviará jamás.
De alguna manera lo supe…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas vuelven a mis recuerdos otra vez.
Mira alrededor.
Probablemente no hay nadie para vivir ahora… solo.

La herida imborrable
¿No es hermosa?
Si el sueño se marchita
¿Seguirás amando?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es cierto, mañana no todo será reluciente.
Tu débil intención no es una cicatriz, es lo que te da un motivo para mirar hacia atrás.

No se pueden borrar las lágrimas de los recuerdos.
Incluso este sonido de oscuridad probablemente no se aliviará jamás.
De alguna manera lo supe…
http://kanatospanish.blogspot.com/

La noche se está rompiendo
Lanza todo muy lejos enfrente de tus ojos
Tú eres la Luna
Debes llorar y luego dormir

Un error no cambiará la forma en que vivimos.
Enorgullécete y deja florecer al blanco y puro loto.
Tus fuertes intenciones no serán de nuevo sacudidas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El cielo liberal
Cierra los ojos

¿Qué es creer?

Romaji:

Me wo tojiru
koko wa aoi Toki ga naku Kokoro no soko
arashi ga tsuresatta asu wo kanjitai kara
hagare kuchiru e to

Kioku kara mada namida wo kesenai
kono yami no oto mo
kitto sore wa wou ienai
doko ka de shirinagara

Kioku kara mada namida wo otoshi
mawari wo miwatasu
kitto soko ni wa mou dare no
tame demo nai ima ga…hitori

Kienai kizu demo kirei desho?
yume ga karetemo mada aiseru no?
tashika ni hirameku asu ja nai
kowaresou na sono ishi wa
furikaeru tame no kizu ja nai

Kioku kara mada namida wo kesenai
kono yami no oto mo
kitto sore wa mou ienai
doko ka de shirinagara

Kowareyuku yoru ga me no mae de
nani mo kamo suteta omae wa tsuki
naite nemureba ii

Ayamachi ga ikikata wo kae wa shinai
kedakaku masshiro na hasu wo sakase
se ni egaita ishi wa mou yuruganai
jiyuu na sora me wo tojiyou

What is believing?

Kodou - DIR EN GREY

Canción: Latido
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La tristeza en su cara probablemente se irá mañana.
¿Desde cuándo mis ojos se volvieron tan muertos?

¿Qué es para mí el esperar por el mañana mientras canto y vivo sin ningún significado?
Solo en mi habitación mientras mis latidos gritan.
No te hagas ilusiones y no te engañes a ti mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy adicto a la percepción del destino.
Estoy solo, permanezco en este destino.
No te hagas ilusiones y no te engañes a ti mismo.

Mata la voz. Cierra los ojos.
Ahógate en la oscuridad. Deambula alrededor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No dependeré de nadie más.

Mata la voz. Cierra los ojos.
Ahógate en la oscuridad. Deambula alrededor.

Guardo en mi interior tu aguda voz.
Todo en oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La lluvia que no se detiene.
El sonido que no se detiene.
La cicatriz que no se detiene.
El amor que no se detiene.
La canción que no se detiene…

No puedo detenerlo.
No puedo aguantarlo más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es una gran ironía este tiempo brillante y soleado.
-Buenos días-

Romaji:

Doko tonaku sono kanashisou na kao mo kitto ashita ni wa wasure kieru
Itsukara darou konna ni hitomi ga shinda no wa

Muimi ni ikitsudzuke utau ore wa ittai asu ni nani ga aru
Heya de hitori kodou wo kanade sakebu
Don't kid yourself and don't fool yourself

I am addicted to the perceived fate
Shigami tsuita unmei ni ore wa hitori
Don't kid yourself and don't wound yourself

Koe koroshite me wo fusaide yami ni oborete samayotte
Mou sugarenai
Koe koroshite me wo fusaide yami ni oborete samayotte
Eiri na kimi no koe wo mune ni...
subete wo yami ni

Yamanai ame, yamanai oto, yamanai kizu
Yamanai ai, yamanai uta wo...

Mou tomerarenai kara
Mou taerarenai kara

Hare hareshii asa yo hiniku ni
-Ohayou-

Dead Tree - DIR EN GREY

Canción: Árbol Muerto
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Aquí hay un poco de agua para el árbol muerto…
Puedo ver tu reflejo en el agua sucia…

Sueños y aspiraciones.
Tus ideales en el gran cielo.
Rojo pasión.
El único al que amé…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Los ideales más dulces que un caramelo son sólo ideales.

Nadie quiere el presente.

¿Por qué? ¿Por qué? Una y otra vez.
Nunca se curará
¿Por qué? ¿Por qué? Una y otra vez.
Mi muerto corazón…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amor, ternura, libertad y paz…

Extiende tus dedos. Adiós.
Siento al amor apuntándome en la frente.

Incluso la niña de la chaqueta roja traga sus lágrimas mientras se enfrenta a la realidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué? ¿Por qué? Una y otra vez.
Nunca se curará
¿Por qué? ¿Por qué? Una y otra vez.
Mi muerto corazón...

Romaji:

Kareki ni mizu wo deisui ni utsuru kimi wa mou
yume yo kibou yo oozora ni egaita risou
jounetsu no kurenai ai shite yamanai kimi wa mou
ame yori amai risou wa tada no risou

No one wants the present

Naze? Naze? Kurikaesareru
Nidoto ienai
Naze? Naze? Kurikaesareru
Kareta kokoro ni...

Love, tenderness, freedom and peace

Yubi wo sashite sayonara
hitai ni mukerareta tsumetai juukou ni ai wo
akai KOOTO no kono ko mo
oshitsukerareta ima wo dakikakae namida wo nomikomu

Naze? Naze? Kurikaesareru
Nidoto ienai
Naze? Naze? Kurikaesareru
Kareta kokoro ni...

Undecided - DIR EN GREY

Canción: Indeciso
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

No hay ningún lugar al que ellos puedan ir estando espalda con espalda.
Ni siquiera pueden oír el sonido de la lluvia que cae fuertemente.

Caminan de espaldas el uno al otro, ¿a dónde irán?
Uno por uno, sus pasos desaparecen…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Transfórmame en un recuerdo y dirígete a un nuevo océano.

Te deseo felicidad desde el corazón.
Hay felicidad detrás de las lágrimas.
Pero detrás de las lágrimas tú no estás.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No quiero separarme de ti.
Pero tus palabras se clavan en mi corazón, ¿no lo ves?
No quiero separarme de ti.
Pero las olas están borrando tus pasos uno por uno.

Con el paso de las cuatro estaciones.
Tal vez sea demasiado tarde, pero quiero tomar tu mano.
Con el paso de las cuatro estaciones.
Siempre habrá un saludo y una despedida, y un saludo para ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Se wo muketa futari ni wa ibasho nado nakute
Hageshiku furu ame sae oto wa kikoezu
Se wo mukete aruiteku futari no yuku basho
Ashiato ga hitotsu kie mata hitotsu kie

Hanarenai hanaretakunai kedo
Kimi no kotoba ga kokoro ni fukaku tsukisasaru hora
Hanarenai hanaretakunai kedo
Nami de kiete yuku kimi no ashiato mata hitotsu zutsu

Boku wo omoide ni kae atarashii umi e
Shiawase wo kokoro kara negau yo kimi e
Namida no mukougawa ni shiawase wa aru no
Namida no mukougawa ni kimi wa inai sa

Hanarenai hanaretakunai kedo
Kimi no kotoba ga kokoro ni fukaku tsukisasaru hora
Hanarenai hanaretakunai kedo
Nami de kiete yuku kimi no ashiato mata hitotsu zutsu

Haru natsu aki fuyu no kisetsu to
Ososugiru kedo mou ichido hora te wo tsunagitai
Haru natsu aki fuyu no kisetsu ga
Itsuka no deai itsuka no wakare kimi to no deai

Inconvenient Ideal - DIR EN GREY

Canción: Ideal Inconveniente
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La moralidad tragada por las olas se balancea en la cesta y se duerme.
La lluvia cae sobre la tierra y no se detiene.
Sigue golpeando el suelo.

Incluso el amor que fue encerrado en una coraza, es devorado por la bestia sin corazón.
¿Qué los lleva a hacer eso?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pongo mi mano en mi corazón.
El primer llanto del bebé desaparece con el ayer.

Desaparece sin siquiera ser capaz de pronunciar una palabra.
¿Era la libertad lo que habíamos ganado?
Sintiendo la temperatura de su cuerpo en mis sueños, rezo.
Mis ojos se cerraron.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desaparece sin siquiera ser capaz de pronunciar una palabra.
¿Era la libertad lo que habíamos ganado?
Sintiendo la temperatura de su cuerpo en mis sueños, rezo.
Mis ojos se cerraron.

Desaparece sin siquiera ser capaz de pronunciar una palabra.
¿Era la libertad lo que habíamos ganado?
Sintiendo la temperatura de su cuerpo en mis sueños, rezo.
Todo se ha perdido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Retorciéndose en la roja oscuridad.

La vida que sostengo en alto y de la cual me siento orgulloso...

Romaji:

Ami ni noma re ta moraru ha kago ni yure nemuru
chi ni otosa reru ame ha yamu koto naku tada uchi tsudukeru

Kara ni toji ta aijou sae, kokoro yaburu shishi ni noma re te
nani ga sou sa seru ? mune ni te o ate
ubugoe ha kinou no toki to saru

Koe o dase zu kie te yuku
arasoi e ta mono sore ha jiyuu na no ka?
yume no taion kanji negau
toji ta hitomi

Koe o dase zu kie te yuku
arasoi e ta mono sore ha jiyuu na no ka?
yume no taion kanji negau
subete ga neji magaru
akai yami no naka

Takadaka shiku kakage ta inochi o.

THE PLEDGE - DIR EN GREY

Canción: La Promesa
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Imaginé un fugaz deseo que estuve mirando por mucho tiempo.
¿Por qué estás temblando?
El chico solitario mira hacia el cielo soleado que no posee ningún significado.

¿Dónde está la filosofía de la primavera?
La larga y perdida promesa ya no puede ser escuchada.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conforme pasa el tiempo, cambia de forma y desaparece.
Incluso ahora, mi corazón fue tomado y se pudrió.

Mi miserable voz está sola aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Dónde está la filosofía de la primavera?
La larga y perdida promesa ya no puede ser escuchada.

Ésta es mi promesa para ti.
No puedo vivir con satisfacción todavía, pero creo que puedo cambiar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si el mañana me deja morir.
Los días no cambiarán.
Esto no terminará.

Si mi estropeado corazón vuelve a florecer
Entonces, respóndeme.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo consolar a nadie.

Romaji:

Mitsumeteta awai negai o egaki
Naze furueteiru? kodoku o kakae shounen wa seiten no sora ni nanimonai koto no imi o

Naze ni rinen wa haru haruka tooi yakusoku no koe mou kikoe yashinaisa
Nagare katachi o kaete yuki kieru ima mo kokoro ubaware
Yaketsuku kusari no ato urabureta koe koko ni hitori
Naze ni rinen wa haru haruka tooi yakusoku no koe mou kikoe yashinaisa

This is my pledge to you

Mada umaku ikirarenai no sa kaerareru no wa tada...
Ashita ni ikasarete mo nanimo kawaru hazu no nai hibi mada owarenai
Komiageru kokoro ga mada saku no nara kotae te miro yo

Dare mo iyase yashinai.

Ain't Afraid to Die - DIR EN GREY

Canción: Sin Miedo a Morir
Artista: DIR EN GREY
Fuente:
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El camino por el cual solíamos caminar juntos ha desaparecido.
Y mientras sigo caminando, pienso en el momento en que podré verte.

En la cima de la colina inclinada, la nieve cae suavemente, y comprendí que nunca te alcanzaría.
En tu habitación, la flor que amé ahora está…
http://kanatospanish.blogspot.com/

En la última nevada del último año, firmemente intercambiamos una promesa.
Si lo recuerdo, comienza a disolverse en mi mano.

En la cima de la colina inclinada, la nieve cae suavemente, y comprendí que nunca te alcanzaría.
En tu habitación, la flor que amé ahora está…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo en la ventana, miro la nieve como si te recordase.
Más allá del cristal, te doy un último beso…

Oye… sonríe, no llores más.
Desde ahora, siempre te estaré observando.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En la cima de la colina inclinada, la nieve cae suavemente, y comprendí que nunca te alcanzaría.
En tu habitación, la flor que amé ahora está…

La luz suavemente colorea la ciudad de blanco.
La última estación que viste.
He derramado mis lágrimas. La realidad es cruel, ¿no es así?
La última estación que viste.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te has desvanecido con las cuatros estaciones.
La nieve se amontona, y al final de la calle, una flor florece.
Los ''colores'' que viste suavemente se desvanecen.

En la última nevada de este año…

Romaji:

Kimi to futari de aruita ano koro no michi wa nakute
Soredemo zutto aruita ituka kimi to aeru no kana

Nadaraka na oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
Todokanai to wakatte mo
Kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana wo ima

Kyonen saigo no yuki no hi kataku kawasita yakusoku
Omoidaseba tokidashi tenohira kara koborete

Nadaraka na oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
Todokanai to wakatte mo
Kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana wo ima

Madobe ni hitorikiri de tada yuki wo mitsumeteru
Todokanai to wakatte mo
Garasu gosi ni kimi wo ukabe saigo no kuchizuke site

Nee waratte yo mou nakanaide
Kokokara zutto anata wo miteiru wa

Akari wa shizukani siroku someyuku machi no naka
Kimi ga mita saigo no kisetsu iro
Namida wo otoshita genjitsu to ha zannkoku dane
Kimi ga mita saigo no kisetsu iro

Shiki to kimi no iro yagate kieru darou
Yuki ha tokete machikado ni hana ga saki
Kimi ga mita shikisai ha sotto tokete yuku

Kotosi saigo no yuki no hi.

18 diciembre 2011

Shangri-La - D=OUT

Canción: Shangri-La
Artista: D=OUT
Fuente: http://www.kiwi-musume.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El sol caliente brilla deslumbrantemente.
¿Qué es Shangri-La? Es este sentimiento.
Recojo y admiro todas las bendiciones que  he recibido
Estoy siguiendo los saltos de mi corazón ¿Es esto amor?
http://kanatospanish.blogspot.com

Dos personas apasionadas  que no pueden conseguir algo del otro.
Una vez que caes es este Shangri-La, no podrás salir.
La buena voluntad, nunca estoy sin gritos ante mi sol.
Con más sentimientos que yo, ¿es la primavera?
http://kanatospanish.blogspot.com

La fina rosa roja se extiende en el clima por el mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Bengalas de romance suben y revientan, las flores en lo alto mueren.
Estoy buscando el viento.
Puede estar la felicidad en este sueño fugaz que resbala por mis dedos.
Una canción de amor para ser arrastrado y tirado.
http://kanatospanish.blogspot.com

“Un feliz Shangri-La”
http://kanatospanish.blogspot.com

Brotes de amor que luego mueren, perdidamente enamorado.
Un vacío Shangri-La que roba mi corazón.
Me desnudaré de mi deseo nihilista* y me cambiaré a la realidad.
¿Es esto un pecado para desviarse del camino del estoicismo**?
Lo dispersé, confiado en el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com

El fino clima inestable que gira por el mundo.
Bengalas de romance suben y revientan, llueven en mi corazón.
Me estoy ahogando en ti.
Puede estar la felicidad para ti, que brilla bastante que me deslumbra.
Mi corazón se contrae.
http://kanatospanish.blogspot.com

Por favor, puede mi amor desaparecer con los años que pasan.
Puedes ser cruel a veces.
Puede estar la felicidad para este amor incansable.
Esto que resuena y se dispersa desde el fondo de mi corazón.
¿Estaré de pie en el escenario y tendré mi momento?
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Oatsui taiyou giragira to teritsukeru
Haseru omoi ika hodo ni shangurira
Ima made uketa kono myouri tsumi kasanari mederu
Takanari yo te no naru hou e koi deshou ka?

Oatsui futari otagai ni kubittake
Nomerikomeba nukedasenu shangurira
Hadami hanasazu motsu koui ware no taiyou ni hoeru
Kochira yori kokoro wo komete haru deshou ka?

Kono sekai ni hirogatte bara iro no biyori

Moemori moetsukiru koi yo takane no hana wa chiri yuku
Kaze wo sagashite iru no sa
Yubi no sukima kara koboreteku hakanai yume ni sachi are
Fuite suteru hodo no ai no uta

“Omedetai koi shangurira”

Ai ga mebuki karete yuku koi kogare
Utsusu wo nukashi munashiku mo shangurira
Nihiru na akogare nugisute genjitsu ni kigaeyou
Fumihazushita sutoishizumu tsumi deshou ka?
Chiribameta sora ni takushita

Kono sekai ni uzumaiteru kimagure no biyori
Moemori moetsukiru koi ni kono kokoro wa ame moyou
Kimi ni oborete iru no sa
Kagayaki de me ga kuramu hodo no mabayui kimi ni sachi are
Mune wo shimetsuketeku

Utsuri yuku saigetsu to tomo ni omoi yo kiete kudasai
Toki ni zankoku na mono sa
Kokoro no oku kara kodama chiru
Fukutsu na koi ni sachi are
Harete hinoki butai ni tachimashou ka


#Nota de traducción: Primero dejemos claro la el significado de Shangrila, que seria un lugar  próspero en que reina la paz y la felicidad.
*Nihilista; creyente del "Nihilismo" viene el latín nihil 'nada' y es una postura que argumenta que el mundo, y en especial la existencia humana, no posee de manera realmente objetiva ningún significado, propósito, verdad comprensible o valor esencial superior.
**Estoicismo; es un movimiento filosófico, que defiende que la felicidad reside en llevar una vida tranquila sin sobresaltos.

16 diciembre 2011

Yuki Hotaru - Plastic Tree

Canción: Luciérnaga de Nieve.
Artista: Plastic Tree
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

''La lluvia se mezcla con nieve.
El amor se mezcla con mentiras.''

Es invierno en Tokio, incluso más frío de lo que el pronosticador del tiempo dijo.
Y yo sigo sin poder imitar la forma en que hablas.
Aquí estoy yo, buscando evidencia de que alguna vez estuvimos juntos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destilando suspiros, como si mis pensamientos estuvieran en ellos.
Flotan hacia arriba y se alejan.

Antes de que la nieve caiga, quiero verte.
Cada vez que cierro los ojos, te veo llorar.
Como una luciérnaga en la oscuridad tú brillas, luego desapareces.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sensible al frío.
El algún lugar, ahora mismo, estás viendo la lluvia caer con una brillante sonrisa.

¿Lo olvidarás? ¿Ayudarás a mi tristeza?
¿Lo desearás? ¿Ayudarás a mi dolor?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mañana, seguramente, esta ciudad se teñirá de blanco.

El tiempo parpadea.
Y mi mejilla, que alguna vez estuvo cerca de la tuya, está ahora fría y solitaria.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El invierno se está clavando en mi corazón.
Cada vez que cierro los ojos, corro detrás de ti.
La nieve cae danzando en la oscuridad, depresivamente bella.

Antes de que la nieve caiga, quiero verte.
Cada vez que cierro los ojos, te veo llorar.
Como una luciérnaga en la oscuridad tú brillas, luego desapareces.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y así, la lluvia se convertirá en nieve.
Congelando todos estos recuerdos.
Y a mi voz que no llega a ti.
Y a mis manos que no pueden alcanzarte.

Para siempre...
Para siempre...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

"Ame tokidoki yuki, ai tokidoki uso"
toukyou no fuyu wa tenkiyohou yori mo samukute
kuchiguse no MANE wa mada torenai mama
issho datta tte shouko sagasu boku ga iru yo

Koboshita tameiki
omoi ga tsumatta you ni
fuwari ukandeiku yo

Yuki ga furu mae ni kimi ni aitai
mabuta tojiru tabi KIMI ga naite
kurayami de hotaru mitai
hikattara itsuka kieta

Samugari na KIMI ga ima goro dokoka de
KIRAKIRA na egao ukabenagara ame o miteru
wasuretemo kanashii
negattemo kurushii
ashita ni wa kitto machi wa zenbu shiroku kawaru

Onaji jikan
yuraide yoseteita
hoho ga hitori tsumetai

Fuyu ga kokoro o migaiteiku yo
mabuta tojiru tabi oikaketeku
kurayami ni yuki ga matte
kanashii hodo kirei datta

Yuki ga furu mae ni kimi ni aitai
mabuta tojiru tabi kimi ga naite
kurayami de hotaru mitai
hikattara itsuka kieta

Soshite ame ga yuki ni kawatteku
afureru omoide sae kogoesou de
todokanai boku no koe mo
todokanai nobashita te mo

Zutto, zutto, zutto...

Spica - Plastic Tree

Canción: Spica*
Artista: Plastic Tree
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Sé que fuiste tú la que me dijo que dos estrellas están llamadas por un mismo nombre.
Tokio es decorado en diferentes colores.
Tantas luces para negar la oscuridad.

Estuve buscando el cielo nocturno.
¿Cuánto tiempo me tomará?
Todo lo que hago es por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mira, si las luces de las estrellas reúnen dos manos que se encontraban separadas.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar me lleva a un futuro en el cual había perdido mi camino, estaremos de lado a lado.
Sólo nosotros dos; una blanca Spica.

Nos vinimos abajo, incapaces de resolver la fracción de nuestro amor.
Está bien tener la misma respuesta que otra persona.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirando la Luna, subiendo una colina, vagando en el espacio…
Canto como un gato cuando llora.

¿Cuánto tiempo pasará hasta que llegue el mañana?
No me mientas, no te vayas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si las luces de las estrellas todavía me conectan a un amor que había olvidado.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar ilumina un futuro que se encontraba oculto, seguramente estaremos de lado a lado.
Sólo nosotros dos; una blanca Spica.

Mira, si las luces de las estrellas reúnen dos manos que se encontraban separadas.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar me lleva a un futuro en el cual había perdido mi camino.
Si las luces de las estrellas todavía me conectan a un amor que había olvidado.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar ilumina un futuro que se encontraba oculto, estaremos de lado a lado para siempre.
Sólo nosotros dos; una blanca Spica.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Oí una suave, suave voz.
Tristes, tristes lágrimas cayeron.
Extraño, extraño tu corazón.
Pero nunca te volveré a ver.
Nunca te volveré a ver…

Realmente nos vemos muy separados desde aquí.
Puedo verte en mi pasado y en mi futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Futatsu aru hoshi wo hitotsu no namae de yobu tte
Tashika kimi kara kiita na
Yoru wo kobamu you ni takusan no bakari
Ironna iro kazaru toukyou

Yozora sagashita
Are, dore datta tsuke na?
Nanimo kamo zenbu kimi ni mukara kara

Hora hoshi no hikari de hanarete shimatta te to te ga tsunagaru nara
Oboeta hoshi no namae ga todokanaku natta mirai wo shimesu no nara
Zutto tonari doushi, futari bocchi, shiroi supika

Warikirenai koi bunsuu de toita
Kotae wa dareka to onaji de ii
Tsukimi saka nobori uchuu michikusa
Utau yo neko no naki mane de

Yoru ga akeru made
Ato, dore kurai darou?
Uso ne naranaide kiete ikanaide

Mada hoshi no hikari ga wasure sou ni natta omoi wo tsunageru nara
Oboeta hoshi no namae ga kakurete shimatta mirai wo terasu no nara
Kitto tonari doushi, futari bocchi, shiroi supika

Hora hoshi no hikari de hanarete shimatta te to te ga tsunagaru nara
Oboeta hoshi no namae ga todokanaku natta mirai wo shimesu no nara
Kono mama hoshi no hikari ga wasure sou ni natta omoi wo tsunagaru nara
Oboeta hoshi no namae ga kakurete shimatta mirai wo terasu no nara
Zutto tonari doushi, futari bocchi, shiroi supika

Yasashii, yasashii, koe ga kikoeta
Kanashii, kanashii, namida ochita
Koishii, koishii, kokoro ni wa
Mou, aenai na
Mou, aenai na...

Koko kara mieru no wa totemo tooi bokura.
Kako ni mo mirai ni mo mieta.


#Nota de traducción:
*Spica: Es una estrella blanco-azulada que se encuentra en la constelación de virgo, siendo ésta la más brillante de dicha constelación.

Bluff - And&-Eccentric Agent-

Canción: Engaño
Artista: And&-Excentric Agent-
Fuente: http://argema.deviantart.com, @argema
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Incluso una pequeña cantidad de orgullo y movimientos son imperceptibles
Tú estás pudriéndote desde adentro, porque sólo quieres ver tus sueños
Demasiadas veces te has pintado como "ideal", pero estás muy lejos de ello
Tus trucos son puros engaños
Sin embargo, si te molestarás, sólo llora.
Y presume el fin de tu pelea
http://kanatospanish.blogspot.com/

La verdad es que lucharás completamente sola.
Sucia en este charco - esta es la (verdadera) realidad
Sin tu máscara, intentas esconder tus debilidades.
Esto es sólo superficial, ridícula resolución.

La verdad es que pelearás completamente sola.
Sucia en este charco - esta es la (verdadera) realidad
Eres tan sólo una silueta de mi, que yo destruiré
en el correspondiente lugar en que me ahogaré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aún peleas a causa de eso, esperando por algo más brillante.
Si tan sólo soy tu imaginación, vuélvete más egoísta.
Si algo podría ser cierto, sería que yo puedo sentir nuestra batalla
En la pelea de la vida o la muerte, yo reiré al final

Si aún no quieres entenderlo.
Tu ego no es tan barato.
Así que está bien... si has encontrado tu lugar aquí,
Sigamos peleando el uno con el otro...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Chiisana pride dake ashimoto sura mietenai
Yume dake mitetai no nara sonomama kusatteru
Nandomo egaita risou ni sukoshi mo chikazuke mosezu (ni)
Komono ga kyosei bakari hari komareba hoerudake
Saigo no warua gaki wo misetemiro

Ari no mama mo gaki tsuzukeru dake
Doro ni mamire kono ima ga real* sa
Ha ga sareta no wa yowasa wo kakusu
Misekake dake no kokkei na resolution

Ari no mama mo gaki tsuzukeru dake
Doro ni mamire kono ima ga real* sa
Katachi dake no ore wo uchi koroshi
Niai no basho ni shizumete yarou

Mogaki tsuzuketa hate ni wa kagayaku nanika ga matteiru
Esoragoto nara doko ka de kattenishiro
Mo gaku koto de kanjiteru tashikana nanika** ga arunara
Shinu made mo ga ide saigo ni warae !

Rikai nanka saretaku wa nai sonna yasumono no ego janai
Mitome saseru basho ga koko nara
Iisa mogaite ikou


*Bluff también puede significar fanfarroneo o derivados, pero me pareció apropiado según la letra .

14 diciembre 2011

Tiamat - Lynch.

Canción: Tiamat*
Artista: Lynch.
Fuente: http://www.monochrome-heaven.com/
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Límpiame de todos los pecados.
Ahora piensa en la Muerte.

Cierra los ojos.
Grita en alabanza, alabando mi nombre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No tengas miedo.
Este mundo que sostienes es lo que yo sueño.

Cierra los ojos.
Canta con alegría, canta desde el corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No lo olvides,
este mundo que sostienes es lo que yo sueño.

Las tierras hoy se llenan con la carne y los huesos.
Convierte este deseo en amor.
Los mares se tiñen de rojo por la sangre que derramamos.
Convierte este deseo en amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Límpiame de todos los pecados.
Ahora piensa en la Muerte.

Piensa en la Muerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Inglés**:

Cleans myself from sins
Now think of death

Close your eyes
shout out in praise, praising my name
Don't fear me
this world you hold is what I dream

Close your eyes
sing out in joy sing from the heart
Don't forget
this world you hold is what I dream

Lands now filled with the flesh and the bones
Turning this lust in to love
Seas turn red from the blood that we spill
Turning this lust in to love

Close your eyes
shout out in praise, praising my name
Don't fear me
this world you hold is what I dream

Cleans myself from sins
Now think of death

Think of death.


#Nota de traducción:
*Tiamat: Diosa del Caos y la Creación.
**No hay Romaji, la letra original es en Inglés.

ZAN {2009 new version} - DIR EN GREY

Canción: Sobras
Artista: DIRENGREY
Fuente: letras terra

Traductor: kyosuke rckr

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Dulcemente cada cerebro es desnudado.
¡No obedezcas!.
Mentalidad verdadera.
Puño del dolor.

Manchado con saliva.
Un suspiro molesto.
¡No obedezcas!
Quédate aquí conmigo.

Psicosis del miedo.
Psicosis de condena
Psicosis del odio.
Elegía* para la libertad.

Psicosis del miedo.
Psicosis de sentencia.
Psicosis del odio.
Dame, dame, dame.

Convertido en un inmundo Dios que ensordece todo con un sonido**.
Soy divino y brillante, confusamente danzo como un tirano enloquecido.
Deja que la locura tome el control de tus instintos con los ojos abiertos.
Mira a tu alrededor. Verás exactamente lo que quieres.
El brazo de hierro crea la tormenta derramando sangre***.
Explota y asimila la destrucción que creaste.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Psicosis del miedo.
Psicosis de condena
Psicosis del odio.
Elegía para la libertad.

Psicosis del miedo.
Psicosis de sentencia.
Psicosis del odio.
Dame, dame, dame.

¡DISTORSIÓN!

Psicosis del miedo.
Psicosis de condena
Psicosis del odio.
Elegía para la libertad.

Psicosis del miedo.
Psicosis de sentencia.
Psicosis del odio.
Dame, dame, dame.

Decayendo hasta la crueldad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡TRAMPA MORTAL!
¡TRAMPA MORTAL!
¡TRAMPA MORTAL!
¡TRAMPA MORTAL!

¡Aferrandose a la visión!

¡TRAMPA MORTAL!

Asesinando... Tan sonriente como tú.


Romaji:
 
Mukidashi no ari to arayuru amainou
Do not obey
True mentality
Fist of grief

Tarnished with saliva
Mimizawari na toiki
Do not obey
Stand Here With Me

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Dirge For Freedom

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Gimme Gimme Gimme

Bakuon, obutsu to kashita kami to nare subete
Kougoushikumo azayakana boukun kuruimae
Honnou, makase ni mihirakasu ryougan
Mawari wo miro, nani wo motometeiru ka wakaru hazu sa
Uzu wo maku gouwan chi to tarenagasu
Hakai ga nasumama bakuhatsu doukase yo

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Dirge For Freedom

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Gimme Gimme Gimme

In Distortion

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Dirge For Freedom

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Gimme Gimme Gimme

Decaying even to ruthlessness

DEATH TRAP
DEATH TRAP
DEATH TRAP
DEATH TRAP

Clinging on to vision

DEATH TRAP

Killing... a smiling you.


#Nota de traducción: Otra canción de DIRENGREY que mueve mi mundo, una perfecta pieza de su increíble metalcore, una remasterización asombrosa, una lirica aplastante.
(*) Elegía o Endecha, son canciones fúnebres, o canciones de lamentos.
(**) Se refiere a los sonidos de las explosiones. 
(***) Hace referencia a las armas de destrucción en masa.

Neverland - exist†trace

Canción: País de Nunca Jamás
Artista: 
exist†trace
Fuente: youtube@9bloodrednow4
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Llévame.
Mientras estoy mirando el sombrío cielo,
ruego a la noche
que ahora que el tiempo se detuvo,
me dejes seguirte.
http://kanatospanish.blogspot.com

Llévame.
Déjame ver mas allá de las nubes
Llévame.
Que vuelven a las alturas del cielo.
Llévame...
http://kanatospanish.blogspot.com

En tu tristeza, te culpo de cosas,
suspirando cuando tu hablas...
Estas personas niegan ser,
quienes son realmente.
http://kanatospanish.blogspot.com

Llévame.
Un día haré un paraíso.
Llévame.
Que no cambie en el tiempo, que sea eterno.
Llévame.
http://kanatospanish.blogspot.com

La noche se tiñe de rojo,
la oscuridad se extiende sobre este camino.
http://kanatospanish.blogspot.com


Llévame.
Déjame ver mas allá de las nubes
Llévame.
Que vuelven a las alturas del cielo.

Atrápame.*
La oscuridad se ve envuelta por la  verdad.
Atrápame.
No hay mas refugio que el cielo.
Llévame... Llévame...
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:

Take me...
Fukigen na sora wo nozokiagenagara
 yoru ga kuru tabi inotteita
Toki yo tomatte boku wo kono mama
 koko kara tsureteitte

Take me
Boku wo tsurete ano kumo wo koete misete
Take me
Modorazuni dokomademo takai sora e
Take me...

Fukigen na kimi wa nanika no sei ni shite
 kobosu kotoba wa tameiki de...
Sonna hito ni wa naritaku wa nai
 yukou eien no kuni

Take me
Boku wa itsuka rakuen wo tsukuriageru
Take me
Kawarazuni eien no toki wo kizamu
Take me...

Akaku somatta yoru no hajimari wa
 yukute wo habamu yami to nari hirogaru

Take me
Boku wo tsurete ano kumo wo koete misete
Take me
Modorazuni dokomademo takai sora e
Catch me
Yami ni nomare genjitsu no umi e ochiru
Catch me
Kono sora ni nigeba nado doko ni mo nakatta
Take me... Take me...



#Nota de traducción: *Catch me; mas bien viene del verbo tomar, coger. Pero sonaba mas acorde con la oración, Atrápame.

THIS COMA - Lynch.

Canción: Este Coma
Artista: Lynch.
Fuente: marginal-works.livejournal.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Hey, está bien, por un pequeño momento te tomaré e iremos a dormir.
Estaré aquí a tu lado, como ahora, incluso si no despiertas.

Estás desbordando mi pecho, estoy perdido en un sueño.
Si realmente nos volvemos a encontrar, sonríe como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El Sol se alzará de nuevo, sin que nos demos cuenta de nada.
Estaré aquí a tu lado, como ahora, incluso si no despiertas.

Estás desbordando mi pecho, estoy perdido en un sueño.
Si realmente nos volvemos a encontrar, sonríe como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si lo ponemos en palabras parecerá que nos desvaneciéramos por completo en nuestros recuerdos.

Lo susurro, me aseguro de ello, no me iré, pero…
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este mundo de siete colores oscilantes, quiero llorar cada vez más.
Ambos estábamos allí, pienso en ese día.

Estás desbordando mi pecho, estoy perdido en un sueño.
Si realmente nos volvemos a encontrar, sonríe como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este coma.


Romaji:

Nee, mouiiyo wazuka na toki daite nemurou
Soba niiruyo konomama me ga same nakutemo

Anata ga mune ni afurete watashi wa yume ni mayou no
Mata aerunonara sou waratte

Mata taiyou ga noboru yo nanimo kiduka zuni
Koko niiruyo konomama me ga same nakutemo

Anata ga mune ni afurete watashi wa yume ni mayou no
Mata aerunonara sou waratte

Kotoba nisureba kioku no nakani kieteshimaisoude
Sasayaite tashika mete hanare nai demo

Nanairo yure teru sekai ni nakitakunaruno
Futari ga ita ano hi wo omotte

Anata ga mune ni afurete watashi wa yume ni mayou no
Mata aerunonara sou waratte

This coma.

13 diciembre 2011

Voiceless Screaming - X Japan

Canción: Gritando sin voz
Artista: X Japan
Fuente: letras terra

Traductor: kyosuke rckr

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

Me estoy ahogando en la tristeza.
Cayendo muy bajo.
Siento que no hay forma de salir.
¿Hay alguien ahí?... ¿Dónde estoy?.

La locura y la soledad.
Desgarran mi dolido corazón.
Mi roto corazón aún se mantiene latiendo.
Pero nunca deja de sangrar.

He estado esperando por el amor que viene.
Alguien que quiera tocar mi alma*
Recuerdos de mi ayer.

Palabras descuidadas y Hechos.
Mentiras** de amor.
Tengo que encontrar algún camino que me saque de aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estaba cegado por el oscuro deseo.
Con el tiempo he pasado por todo.
Estoy llorando mi parte de las lágrimas.

¿Qué puedo hacer?
Lo haré hasta el final.
Tengo que ser sincero conmigo mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Gritando sin voz...
Llamandome desde el interior de mi corazón.
Gritando sin voz...
Ahora es el momento en el que debo decirlo.

Voz de la fé... Empiezo a darme cuenta.
Ahora mis ojos pueden ver.
He ido tan lejos.
Estoy sintiendo el aliento de la vida.

Estoy buscando un amor que alcanzar.
Alguien que quiero toque en lo más profundo.
La luz brilla en mis dudosos ojos.
''No sientas miedo. Avanza sólo un paso.''
Una mente dispuesta es lo que he encontrado al fin.

Gritando sin voz...
Llamandome desde el interior de mi corazón.
Gritando sin voz...
Ahora es el momento en el que debo decirlo.

Gritando sin voz...
Llamandome desde el interior de mi corazón.
Llamando a la puerta de mi alma.
Creo en mí mismo y confio en lo que hago.

Gritando sin voz...
El dolor del pasado aún me hiere por dentro.
Llamando a la puerta de mi alma.
Subo las escaleras que me llevan al Cielo.


Romaji:

I'm drowning in sadness
Falling far behind
I feel there is just no way out
Is there anyone there? Where am I?

Insanity and loneliness
Tear my painful heart
Broken heart keeps on going to beat
But it never stops bleeding

I've been waiting for love to come
Someone who wants to touch me inside
Memories of my yesterdays

Careless words and deeds
Masquerade of love
Gotta find my way outta here

I was blinded by dark desire
Over time I've been through it all
I'm crying my share of tears

What can I do
Will I make it through
I must be true to myself

Voiceless Screaming
Calling to me inside of my heart
Voiceless Screaming
Now is the time I got to speak out

Voice of faith, I'm starting to realize
Now my eyes can see
I have gone so far
I'm feeling breath of life

And I'm looking for love to reach
Someone I want to touch deep inside
Light shines on my sight of doubt
Don't be afraid
Move forward one step
Willing mind is what I have found at last

Voiceless Screaming
Calling to me inside of my heart
Voiceless Screaming
Now is the time I got to speak out

Voiceless Screaming
Calling to me inside of my heart
Knockin' on my soul's door
I belive in myself and trust what I do

Voiceless Screaming
Pain of the past still hurts me inside
Knockin' on my soul's door
I climb the stairs that lead me to Heaven


#Nota de traducción: Me autodedico esta hermosa canción... Para recordar, para relajarme y suspirar...
(*)  literalmente dice ''...toque mi interior'', pero así se lee más acorde
(**) literalmente dice ''mascara de amor'', pero también es utilizado de esa manera.

Yasashii Higeki - Kuroyume

Canción: Suave Tragedia
Artista: Kuroyume
Fuente: http://www-cs-students.stanford.edu/~hyan/jpop/
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Si pudiera ver a través de ti un poco más.
Lo siento, voy tarde.
Pensaría que eres egoísta, pero podría aceptarlo.

Oh, era eso…
Por casualidad, nos acercamos el uno al otro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Primer momento.
El color de Febrero es fragante en el aire.
Si pudiera incrementar las cosas que me permito poco a poco
Podríamos pasar del tiempo limitado, sin obstáculos.

Oh, nuestra respiración…
Dijo el blanco invierno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siguiente momento.
Los cambios en el color de Febrero.
Incluso ahora, estoy completamente teñido.
Era el viento el que se derretía en mi corazón.

La última melodía de tus ojos hablaba de una tragedia muy suave.
La dulce ironía en mis ojos reflejaba una comedia muy triste.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay excusa para seguir manteniendo un rostro sonriente.
Oh, mientras tanto, pasa el tiempo en contra de…

Último momento.
Incluso el color de Febrero terminó.
Incluso ahora, lo que me desconcierta
Eres tú, quien se derritió junto al viento.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La última melodía de tus ojos hablaba de una tragedia muy suave.
La dulce ironía en mis ojos reflejaba una comedia muy triste.

La tragedia muy suave ha cubierto tus ojos.
La comedia muy triste está empezando en los míos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dulce ironía.


Romaji:

Ato sukoshi dake kimi wo
Misukasu koto dekireba
Sorry, I'm late
Wagamama demo
Unazukete ageta noni

Oh, sore wa
Guuzenni yorisotta

First moment
Nigatsu no iro ga kaoru
Sou sukoshizutsu boku ga
Yuruseru koto fuyaseba
Seigensareta jikan jamasarezu sugoseta no

Oh, iki ga
Shiroi fuyu wo tsugeta ne

Next Moment
Nigatsu no iro ni kawaru
Ima mo, boku wo someageteyuku
Mune ni tokekomu kaze datta

Yasashisugiru higeki wo kimi no me ni saigo no Melody
Kanashisugiru kigeki wo boku no me ni utsushita Sweet Irony

Toritsukurou egao wa iiwake ni mo naranai
Oh, sore wa urahara ni sugiteyuku

Last Moment
Nigatsu no iro mo owaru
Ima mo, boku wo madowaseru no wa
Kaze ni tokekomu kimi datta

Yasashisugiru higeki wo kimi no me ni saigo no Melody
Kanashisugiru kigeki wo boku no me ni utsushita Sweet Irony

Yasashisugiru higeki ga kimi no me wo fusaita Melody
Kanashisugiru kigeki ga boku no me ni hajimaru yo Melody

Sweet Irony.

12 diciembre 2011

Mushi - Dir en grey

Canción: Insecto
Artista: Dir en grey
Fuente: letras terra
Traductor: kyosuke rckr


+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
 
Traducción:

No puedo confiar en alguien, ya no puedo creer en nadie más.
No puedo ver ningún resplandor, aquella luz que hubo está por desvanecerse. Pronto se irá.

No puedo volver a confiar, esta es la debilidad de mi pasado.

Cuando consigo hacerlo, la mano que me sostiene con bondad, comienza a desaparecer.

Mi corazón silencioso en cualquier momento se romperá en pedazos.
Cada dia rio para ahogar estas sofocantes lágrimas.
Mi corazón me ha mostrado que ya no debo confiar en nada más.
Aquellas falsas personas me han matado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

. . .

Cuando consigo hacerlo, la mano que me sostiene con bondad...
La respuesta común es que cuando muera, volveré nuevamente, renaceré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi corazón silencioso en cualquier momento se derrumbará en pedazos.
Cada día grito para ahogar estas sofocantes lágrimas.
Mi corazón ha dejado fuertemente de latir.
Mi propio corazón me ha matado.

. . .


Romaji:

Uchiakerarenai dare mo shinjirarenai dare mo kare mo
Hora subete mienai sashikonda hikari ga kiete ima ni mo kareru

Uchiakerarenai koto wa watashi no yowasa watashi no kako

Eru mono mo aru keredo kitto te ni nigiru yasashisa ga kiete yuku to

Kokoro ga tozashite ima ni mo kowarete yuku
Namida wo koroshite warau hibi yo
Kokoro ga shimeshita shinjiru imi no nasa wo
Watashi wo koroshita gizenbito yo

Eru mono mo aru keredo kitto te ni nigiru yasashisa ga
Arifureta kotae wa ikiru koto hakushi ni modoshite umarekawaru

Kokoro ga tozashite ima ni mo kuzureochiru
Namida wo koroshite sakebu hibi yo
Kokoro ga nokoshita shinjiru imi no tsuyosa wo
Watashi wo koroshita watashi kokoro


#Nota de traducción: Esta canción, siempre me ha partido el alma... Se me hizo un tanto dificil traducirla porque los kanjis estaban un poco complejos, espero les guste.

11 diciembre 2011

Forbidden - D'espairsRay

Canción: Prohibido
Artista: D'espairsRay
Fuente: Inglés y romaji por "Iro"
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:

Días, todo el dolor.
¿Dónde estás enterrado? Cruzando el umbral, continúo sin miedo.
El hijo perdido de Dios.

Días, todo el dolor.
Ruego por paz… en un lugar amortiguado.
No puedo volver otra vez.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La alternativa para el dolor desbordante: Hazte devoto de ti mismo.
Guío con habilidad, te informo…
Sigue al Dios de la Muerte.

Dame tu voz de sufrimiento y dolor.
Todas estas quejas y lamentos.
Este vacío, ¿se puede borrar?
Dame tu odio y esencia.
Todas estas quejas y lamentos.
''Ah… oxidándose, derritiéndose''
http://kanatospanish.blogspot.com/

Días, todo el dolor.
Incluso si te aferras a ello, no te hará feliz.
Pero si tuviera que satisfacerte…

La alternativa para la devoradora oscuridad: Hazte devoto de ti mismo.
Voces salpicadas en rojo y negro se mezclan juntas.
Sigue al Dios de la Muerte.

Dame tu voz de sufrimiento y dolor.
Todas estas quejas y lamentos.
Este dolor, ¿desaparecerá de mi vista?
Dame tu odio y esencia.
Todas estas quejas y lamentos.
''Ahora ven, es el fin, destruye todo''
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dame tu voz de sufrimiento y dolor.
Todas estas quejas y lamentos.
Este vacío, ¿se puede borrar?
Dame tu odio y esencia.
Todas estas quejas y lamentos.
''Ah… oxidándose… se está terminando''

Suponiendo que el mundo acabe mañana
Hoy, siembro las semillas de la manzana
Porque mi prioridad es Adán…
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Days, All pain
doko made ikeru? waku wo koete
tada kowagarazu ni tsuzuke... kami no otoshiko

Days, All pain
yasuragi motome... kareta basho e
mata kaerenakute
koboreta kizu to hikikae ni yudanete
ore ga umaku michibiku kara kikasete
Follow to the DeathGod

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and bemoaning
munashisa ga kakikiesareteiku kai?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and bemoaning
"aa...sabite tokeru downwards"

Days, All pain
kakaekonde mo raku ni narenai
demo mitasarereba...
nomikomu yami to hikikae ni yudanete...
aka to kuro ni someru koe ga mazariau
Follow to the DeathGod

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and bemoaning
kanashimi ga kieuseteiku kai?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and bemoaning
"saa owari da subete kowase"
na... na na na... na na... axxx xx lixe an dexxh

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and bemoaning
munashisa ga kakikiesareteiku kai?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and bemoaning
"aa... sabite... owaru..."

Moshi sekai ga asu owaru toshitemo
kyou,
ore wa ringo no tane wo maku kara
sono saki wa ADAMU e...

Amon - DIR EN GREY

Canción: Amón*
Artista: DIR EN GREY
Fuente: http://www.azlyrics.com
Traductor: Dokeshi noMiki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Esto es solo profusamente bello…
La nostalgia se enrolla con la escena.
Victima.
Esto mora en mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Perdida de tiempo.
Si tuviera que elevar tontamente la voz del miedo, entonces en algún lugar…
Los sueños se incendiaran y la vida estará fuera de alcance
Victima.
Adorar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Negligencia para el placer sexual.
El pétalo colgando.          
Si el futuro será corrupto, luego seriamos enterrados en el lujo.
El hambre cortara nuestras bocas.

Hasta el día que mi corazón llore.
http://kanatospanish.blogspot.com/


¿Cuándo despertaras?         
Las bestias golpean la puerta.
Ahora  es el momento.
Junta tus manos y mata al Dios que suplica.

Vamos a conquistar la noche oxidada, una y otra vez.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incapaz de detener de lamer tus labios.
Eres como una persona totalmente diferente.
¿Qué mas quieren matar y robar
de esta tierra empapada de drogas?
Un aplauso para la Victima.
Adorar.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Negligencia para el placer sexual.
El pétalo colgando.          
Si el futuro será corrupto, luego seriamos enterrados en el lujo.
El hambre cortara nuestras bocas.

Hasta el día que mi corazón llore.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Espero con impaciencia...
 Para sentir el viento caliente.
El sonido de una campana que suena  diferente.
 Así que, adelante...
 Al Infierno.
 Renacimiento.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Joukei to karamitsuku natsukashisa ga dokudoku to kireidakara...
Prey
It Dwells In Me

Toki kuu oroka ni urei-goe o Ara-gereba doko kara ka
Yume o yaka re ikiru koto ga tooi mama de
Prey
Adore

Houchi purei tsuru hana bira
Kusatte ku mirainara
Zei ni uzumore ue wa kuchi o saku
Kono mune ga hari sakebu hi o...

Mezame wa itsukara hajimaru doa o uchi narasu kemono-tachi
Imada ryou teawase sugaru kami-goroshi

Omae to sabita yoru koete ikou nan-do demo

Shitanamezuri suru henbou ni kusuri-zuke no daichi de
Kore ijou nani o koroshi, ubaeba ii?
A Round Of Applause For The Prey
Adore

Houchi purei tsuru hana bira
Kusatte ku mirainara
Zei ni uzumore ue wa kuchi o saku

Kono mune ga hari sakebu hi o...

Machinozomu wa...
Namaatatakai kaze o ukete
Ki ga chigau suzu yurasukara
Saa...
To Hell
Revival

#Nota de traducción: ¿Quién fue Amón? Dios Egipcio, el creador, poderoso y padre de todos los vientos. 

10 diciembre 2011

L'Oiseau Bleu - Screw

Canción: El ave Azul
Artista: Screw
Fuente: http://reiichi-27.livejournal.com/
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Retirándome a un caparazón mientras saboreo la soledad
Ya la luna abrazada por la noche polar ha...

Sin embargo, contaminado por la crueldad "Paraíso Creado"
¿En dónde está este lugar?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando cierro mis ojos, puedo ver tu rostro
La noche más larga tendrá un final...
La voluble ave azul
Espero deje un rastro a ti
Un día nublado me hace sentir deprimido...

Gentilmente, acercándome
Gentilmente, deslizándome
¿Por qué?
Aún no podemos entendernos el uno al otro...

Floreciente corazón del engaño, "Agobiante Paranoia"
Escupiendo los pecados y mentiras
Sin embargo, contaminado por la crueldad "Paraíso Creado"
¿En dónde está este lugar?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando cierro mis ojos, puedo ver tu rostro
La noche más larga tendrá un final...
No podemos estar juntos desde aquél día
Espero siga tu rastro
El día nublado me hace sentir deprimido...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Kara ni toji komoru kodoku komishime nagara
Kyokuya ni dakareta tsuki wa mou

Tada reikoku ni somaru Tsukurareta rakuen
Koko wa doko na no ka?

When I closed my eyes, I can see your face
The longest night will have an end
Kimagure na aoi tori
Todoru you ni anata he to
Cloudy day make me feel down...

Sotto hikiyose
Sotto surinuketeku
Naze?
Wakariaenai mama de...

Saku uragiri no kokoro Oshiyoseru paranoia
Hakidasu wa tsumi to uso
Tada reikoku ni somaru Tsukurareta rakuen
Koko wa doko na no ka?

When I closed my eyes, I can see your face
The longest night will have an end
Kimagure na aoi tori
Ano hi kara mou aenai
Todoru you ni anata he to
Cloudy day make me feel down...