23 julio 2009

Bell the cat - LM.C

Canción: Bell, el gato
Artista: LM.C
Fuente: no la tengo D:
Traductor: chibi!

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Un presente inmóvil, siempre estoy todo el día con mis ilusiones en la ventana
Un día sin resumen, puro alimento que no alcanza a ser ni el 10%

Mi lema favorito es "lo justo y necesario". A decir verdad, lo repito 4 o 5 veces al año
Soy huraño de nacimiento, y paso las horas afilando mis garras

Un impulso sin fin, hoy también estoy con mis ilusiones en la ventana
Si pudiera ser un pájaro cantaría, nadaría por el cielo y me volvería una nube

A aquellos que corren en círculos con un hueso entre los dientes,
y a ti, que no entiendes lo que digo y que tienes un precario equilibrio, nya
no me dan ganas de moverles la cola

La basura, nya, no me interesa, vamos, ábreme la puerta
Es que quiero ver con mis propios ojos el mundo que se extiende hacia el infinito
No estoy acostumbrado a que me cuiden, déjame ir en este mismo momento
Sin duda puedo obtener por mí mismo todo lo que quiera -"Bell, el gato".

Hasta en mis sueños veo ese presente, ¿adónde iremos ahora, tarareando una canción?
Todo lo que toco es de colores primarios, en las olas de gente que va y viene

Mi lema favorito es "lo justo y necesario". A decir verdad, lo repito 4 o 5 veces al año
Soy huraño de nacimiento, y aunque me esté muriendo de hambre sigo de buen humor

A aquellos que sólo ladran hasta quedarse afónicos,
y a ti, que no conoces ni mi cara ni mi nombre, nya
no me dan ganas de enseñarles las garras

Desde que nací he sido malo para socializar, así que quita tus manos
Solo quiero ver con mis propios ojos el mundo que se extiende hacia el infinito
No tengo tiempo para sentarme, quítate de en medio de una vez
Sin duda tendré al instante todo lo que quiera

La basura, nya, no me interesa, ahora andaré por mi propio camino
Porque quiero ver con mis propios ojos el mundo que se extiende hacia el infinito
No tengo la más mínima intención de regresar, pero cuando el sol se pone
empiezo a echar de menos la chimenea de la casa
Después de todo soy "Bell, el gato"; Sí, un gato doméstico


Romaji:

Kanji kara me no genshou itsumo madobe de shuujitsu mousou
Tsumaru koto nai nichijyou wari ni awanu esa bakari

Zayuu no mei wa “tekitou.” maji ni naru no wa ichinen ni shi, gokai
Umare dzuki no buaisou tsume wo toi de bushi tsubushi

Hateru koto nai shoudou kyou mo madobe de shuujitsu mousou
Tori ni naretara uta ou sora wo oyogu kumo ni naru

Hone wo kuwaete hashiri mawaru aitsu nado no you ni
Hanashi no wakaranu otsumu no yawari anata nado nya shippo wo furu ki wa nai yo

Garakuta nanka nya kyou kura wa nai saa doa wo aketekure
Mugen ni hirogaru sekai wo kono me de mitai no sa
Oazuke nante naracchai nai imasugu ikasetekure
Kanarazu hoshii mono nara zenbu kono te detsukamu –bell the cat.

Yume ni made mita genshou kuchibuefui te tsugi wa doko ikou
Fureru mono minna, genshoku iki kau hitobito no nami

Zayuu no mei wa “tekitou.” maji ni naru no wa ichinen ni shi, gokai
Umare dzuki no buaisou hara peko demo go kigen sa

Koe wo karashite hoeru dake no aitsu nado no you ni
Kao mo namae mo shiranai you na anata nado nya tsume wo tateru ki wa nai yo

Aisou warui no wa umaretsukisa sono te wo hanashitekure
Mugen ni hirokaru sekai wo kono me de mitai dake
Osuwari nante shiteru hima nai sugusoko wo doite kure
kanarazu hoshii mono nara zenbu imasugu ni

Garakuta nanka nya kyoumi wa nai iza ware ga michi wo susume
Mugen ni hirogaru sekai wo kono me de mitai kara
Kaeru tsumori nado sarasara nai demo hi ga shizumu koro ni
O uchi no danro koishiku nacchau
Shosen atai wa “bell the cat” sou kai neko sa

1 comentario:

  1. Nee, la traducción de este post y la de éste:
    http://kanatospanish.blogspot.com/2009/07/okuribi-kasou-gazette.html

    son traducciones que hice yo...
    Podrían poner un link a mi blog en la fuente, plz? Es:
    http://ichigo-no-kokoro.blogspot.com

    Mil gracias =3

    PD: Por cierto, me encanta la política que tienen en este blog de poner detalladamente las fuentes de donde sacan las cosas... No saben cuántas veces han copiado y pegado mis tradus sin poner créditos, es frustante =_= Así que los felicito por eso~ =3

    ResponderEliminar