Canción: Grillo
Artista: アヲイ (Awoi)
Fuente: Inglés por Xelyna (awoi@LJ)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Me odio por ser tan débil, me odio por llorar como un bebe,
me pisoteo y me escupo.
Me odio por ser tan débil, me odio por llorar como un bebe,
me pisoteo y me escupo.
Dentro de mi jaula, que estaba abierta, estaba yo, sellado y esfumándome
No quise ir a ningún sitio, yo solo lloraba.
No puedo cantar.
¿Cuándo desapareció mi voz?
Sin duda, desde el comienzo nunca tuve alas.
Me odio por ser tan débil, me odio por llorar como un bebe,
me pisoteo y me escupo.
Me odio por ser tan débil, me odio por llorar como un bebe,
me pisoteo y me escupo.
Quería cantar una vez más, por eso reuní todo mi coraje y trate de gritar….
Pero aquella voz que ella amo, nunca apareció.
No puedo cantar.
¿Cuándo desapareció mi voz?
Sin duda, desde el comienzo nunca tuve alas.
No puedo cantar.
No puedo cantar.
No tengo alas.
No tengo alas.
Romaji:
Yowamushi no boku ga kirai de, nakimushi no boku mo kirai de,
Fumitsubushite tsuba wo haita.
Yowamushi no boku ga kirai de, nakimushi no boku mo kirai de,
Fumitsubushite tsuba wo haita.
Kaihou sareta kago no naka ni wa, mippei sareta boku ga itanda.
Doko ni mo ikezu ni tada naku dake.
Utaenai yo.
Boku no kore wa, doko ni icchatan darou?
Kitto boku ni wa hajime kara, hane nante nakatta.
Yowamushi no boku ga kirai de, nakimushi no boku mo kirai de,
Fumitsubushite tsuba wo haita.
Yowamushi no boku ga kirai de, nakimushi no boku mo kirai de,
Fumitsubushite tsuba wo haita.
Mou ichido utaitakatta boku wa yuuki dashite uttate mita kedo...
Ano ko no suki na koe ga denai.
Utaenai yo.
Boku no kore wa, doko ni icchatan darou?
Kitto boku ni wa hajime kara, hane nante nakatta.
Utaenai yo.
Utaenai yo.
Hane ga nai yo.
Hane ga nai yo.
++Nota:
Según averigüe esta canción se escribio en un periodo en el que el vocalista de Awoi (Otogi) presentaba problemas con su voz, lo más probable es que a raíz de ese episodio haya salido tal canción.
Este era un pedido que había relegado por el simple hecho de que no tenía el romaji.
:O que buena informacion :3 oye pero no estan las partes de que dice "me pisoteo y me escupo" en repetidas veces :l
ResponderBorrarYo me abstengo a traducir la letra tal cual como viene en el booklet del CD, y obviamente aquellas partes que se repiten o se cantan más de dos veces, en la letra original no salen y bueno, yo no las anoto. No creo que sea necesario, aparte si uno escucha la canción y lee el romaji se dará cuenta que tal "parte" se repite más de una vez.
ResponderBorrar:3
Saludos