16 julio 2009

THE INVISIBLE WALL - the GazettE

Canción: La pared invisible
Artista: The Gazette
Fuente: Antares
Traductor: Chibi!

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traduccíon:

Puerco empapado en la sopa del crimen.*
Es el dolor del niño al que asesinaste.**
Ódiate.

En el laberinto infinito…
¿Por qué sigues respirando?

Bajo los escombros de la imagen en la cual la verdad se refleja más profunda que cualquier cosa.
[La pared invisible]***
Soledad, odio, celos, inseguridad, inexpresión; floreciendo en la nada misma, pensando en esto por sobre todo lo demás
[La pared invisible]

Cubriendo una escena de desastre, irrazonablemente el cielo azul parece reír.

En el laberinto infinito… Ahógate en tus errores.
En el laberinto infinito… ¿Por qué sigues respirando?

Naciste de la pena,
en el centro del oscuro océano.****
Naciste de la pena,
compensaras... y morirás.

Puerco empapado en la sopa del crimen…

En el laberinto infinito… [Ódiate] Ahógate en tus errores
en el laberinto infinito… [Ódiate] ¿Por qué aun respiras?

Naciste de la pena,
en el centro del oscuro océano,
naciste de la pena.

Naciste de la pena,
una solitaria marcha sin conocimiento alguno del amor.*****
Naciste de la pena,
en el laberinto infinito… ¿Por qué sigues respirando?


Romaji:

Pig is that soaked in soup of crime
Is it a pain of the children whom you murdered
Hate yourself

In the maze without an end,
why do you still breathe?

Gareki no shita de shinjitsu ga notauchimawaru e wa,
Naniyorimo fukai [The invisible wall],
Kodoku zouo shitto fuan,
Kyomu ni saita muhyoujou naniyorimo omoi[The invisible wall]

Sanjou oou fujouri ni omoeta warau aozora

In the maze without an end,
Ayamachi ni obore,
In the maze without an end,
Why do you still breathe?

Sorrow made you,
In the bottom of the dark sea,
Sorrow made you,
Tsugunai tsuzuke and die.

Pig is that soaked in soup of crime

In the maze without an end,「Hate yourself」
Ayamachi ni obore,
In the maze without an end, 「Hate yourself」
Why do you still breathe?

Sorrow made you,
In the bottom of the dark sea,
Sorrow made you,
Aijou mo shiranu kodoku na parade,
Sorrow made you,
In the bottom of the dark sea
Sorrow made you,
Tsugunai tsuzuke and die.

Sorrow made you
In the maze without an end...
Why do you still breathe?


Notas de traducción:
ok, esto sera traumatico, si recen comiste, no leas las explicaciones.
(*) esta frase se refiere a la madre que acaba de abortar, y esta bañada en la "sopa" de placenta y sangre de lo que iba a ser si hijo
(**) habla del bebe abortado
(***)"la pared invisible" es el utero
(****)el centro oscuro del oceano es el vientre materno, un oceano para el feto, oscuro.
(*****)la "marcha" es el cadaver del feto saliendo por el canal de parto, muerto.

11 comentarios:

  1. O.O mil gracias como deceaba
    leer la letra mil gracias en verdad
    +te adoro *-*
    cuidarte mucho
    sayo

    ResponderEliminar
  2. Muuuchas gracias por los saludos!! De verdad como ya he dicho cientos de veces (y nunca me cansaré) son los comentarios los que nos animan a seguir traduciendo ; )

    y con respecto a la lyrics, estén atentos ya que se supone (así creo xDD) se seguiran subiendo letras de este disco.
    Todo gracias a la ninia Chibi!
    ; )
    saludos!

    ResponderEliminar
  3. gracias! persona que no conozco *O*


    atte. chibi XDDD

    ResponderEliminar
  4. hola soy Belial and Grimoire

    solo una opinion

    tsugunai tambien significa expiacion.. y expiacion es algo como purificarse o eliminar culpas...

    y tsugunai tsuzuke and die

    podria significar

    continua expiando y muere

    en otras palabras continua eliminando culpas y muere...

    porke tsuzuke, parece tsuzukeru, ke seria algo como poder continuar

    y talvez seria "puedes continuar expiando y muere" o "puedes continuar eliminado culpas y muere" o "continua purificandote y muere" o simplemente "continua eliminando culpas y muere"

    tsugunai tsuzuke and die

    bueno.. es solo una opinion.. si estuve bien no olvides ponerme en los creditos.. jeje

    bueno, de todas formas gracias por la traduccion

    nos vemos, salu2 :)

    ResponderEliminar
  5. hahah ok, la verdad no sé si eso es realmente cierto, ya que en primer lugar yo no traduje la letra y en segundo no sé japonés u_u.
    Ahora según parece lo que dices es bastante veridico, pero como se anuncia al principio del blog, nosotros generalmente nos guiamos por traducciones inglesas, y en este caso fue así.
    Bueno igual se agradece mucho ese comentario, ya que nos ayuda a seguir y a ver nuestros errores.
    La persona que hizo esta traducción vera si es pertinente hacer tal cambio, y de ser así, ovbiamente estaras en los créditos. : )
    Saludos y muchas graacias!!

    PD: si quieres, tienes tiempo y muchas ganas, puedes formar parte de nuestro equipo : )

    ResponderEliminar
  6. pues me gustaria formar parte del equipo, la verdad me serviria bastante para practicar mi japones... porque a veces no tengo tiempo de seguir estudiando y se me olvidan muchas cosas

    bueno, diganme como puedo formar parte para estar enterado y ojala me admitan

    salu2 :)

    ResponderEliminar
  7. dejame tu email (Msn), con él te contacto.
    Saludos
    o si prefieres agregame:
    SatoshixD@gmail.com

    ResponderEliminar
  8. te dejo mi mail, porque hay dias que por mi trabajo no me puedo conectar al msn, asi que si no me encuentras mandame un correo porfavor

    tea_madhatter@hotmail.com

    bueno, si todo sigue asi... espero ser util en todo momento

    nos vemos y salu2 :)

    ResponderEliminar
  9. Tremenda letra... XD interesante la banda esta eh...

    Sorry por revivir un tema enterrado XD (dice 2009 D:...) pero no sabia donde postear acá mi correo... puedo servirles de INGLES a ESPAÑOL si les es util :P suerte y gracias :)

    ogawa.chan@gmail.com

    ResponderEliminar
  10. exelente cancion y exelente letra¡¡¡
    gracias por tan buenas traducciones
    ^-^

    ResponderEliminar